Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:21] Look at the sunset right now, you guys. 你们看看现在的日落。
[00:23] -Beautiful. -Gorgeous. -美丽。
-华丽。
[00:24] Your bedtime’s in an hour. 您的入睡时间在一小时内。
[00:25] I know. 我知道。
[00:26] Are you guys ready to learn about who we’re helping tonight? 你们准备好了解今晚我们在帮助谁吗?
[00:29] – Yeah! -是的!
[00:31] Her name is Deanna Muñoz. 她叫DeannaMuñoz。
[00:33] Hey, Deanna Muñoz. 嘿,迪安娜(DeannaMuñoz)。
[00:37] I am second-generation Mexican-American, 我是第二代墨西哥裔美国人,
[00:40] other people would know as Chicano, Chicana, or Chicanx. 其他人会称为Chicano,Chicana或Chicanx。
[00:43] Use Chicanx if you don’t want to define a gender. 如果您不想定义性别,请使用Chicanx。
[00:46] So, I am 150 percent Chicana. 因此,我是150%的奇卡纳。
[00:50] I absolutely love Mexican culture, 我绝对喜欢墨西哥文化,
[00:52] but I don’t speak Spanish. 但我不会说西班牙语。
[00:55] My lifestyle is lowrider shows and that’s who I am. 我的生活方式是低底盘表演,那就是我。
[00:59] What is lowrider culture? 什么是低地种族文化?
[01:02] Lowrider cars go up and down, so they have hydraulics on ’em, Lowrider的汽车上下移动,因此它们在其上具有液压系统,
[01:05] and they’re usually painted in amazing– ,而且通常会以惊人的颜色将它们绘成-
[01:06] -Like in the Snoop Dogg videos? -Yes! -喜欢史努比狗狗的影片吗?
-是!
[01:08] -It’s cool! -It’s so beautiful, it’s so cool. -太酷了!
-太漂亮了,太酷了。
[01:10] -The music, driving around at night… -I love it. -音乐,晚上开车转转…-我喜欢。
[01:12] – Let’s have fun. -I dated a guy once -让我们玩得开心。
我曾经和一个人约会
[01:14] -just because he had a lowrider. -I’m sure you did. -只是因为他有一个低底盘骑手。
我确定你做到了
[01:20] Deanna is 42, from Kansas City, Missouri. Deanna今年42岁,来自密苏里州堪萨斯城。
[01:22] Not only is she a wife and a mother of four, 她不仅是四个的妻子和母亲,
[01:24] she works as a project manager for Hallmark Corporate. 她是Hallmark Corporate的项目经理。
[01:27] And she’s also the founder of the Latino Arts Festival. 她也是拉丁美洲艺术节的创始人。
[01:30] -Ooh, I love a cultured lady. – Nice. 我爱一个有教养的女士
很好
[01:32] The Latino Arts Festival is a one-day festival 拉丁美洲艺术节是为期一天的节日
[01:35] that includes 包括
[01:36] art and poetry and lowriders. 艺术与诗歌和低底盘骑乘者。
[01:40] It is definitely my life’s mission to celebrate my heritage. 庆祝我的遗产绝对是我一生的使命。
[01:43] Celebrate it, live it, love it, shove it down the throats of everybody. 庆祝,生活,热爱它,并将它推向所有人的喉咙。
[01:47] Nurturing aspiring artists is her life’s calling, 培养有抱负的艺术家是她一生的呼唤,
[01:50] and she dreams of starting an arts foundation one day. ,她梦想着有一天建立一个艺术基金会。
[01:53] -I know. -So, this is, like, purely non-profit. -我知道。
-因此,这完全是非牟利的。
[01:55] I love someone who wants to give back 我爱一个想要回馈的人
[01:57] -to their community and culture. -Yeah. -他们的社区和文化。
是的
[01:58] My dad came here when he was young. 我父亲小时候来了这里。
[02:01] Growing up, I lived in the suburbs of Olathe, Kansas. 长大后,我住在堪萨斯州奥拉西(Olathe)的郊区。
[02:06] But I was taken out of my heritage because my dad wanted us to have a good life. 但是我被淘汰了,因为我父亲希望我们过上好日子。
[02:11] He wanted to protect us. 他想保护我们。
[02:12] So, I’m living in a world where I’m not Mexican enough 所以,我生活在一个墨西哥人还不够的世界里
[02:15] and I’m not white enough, 而且我还不够白,
[02:16] so it’s always been a constant battle in my life. 因此,这一直是我一生中不断的战斗。
[02:19] But now I’m in it and I love it and I embrace my culture. 但是现在我爱上了它,我喜欢它,并且我拥护我的文化。
[02:23] That is truly who I am. 那真的是我。
[02:25] She was nominated by Marisa, her childhood best friend 她是儿时最好的朋友玛丽莎(Marisa)提名的
[02:27] and by her son, Dalinuel. 和她的儿子达利尼尔(Dalinuel)。
[02:29] -Dalinuel? I love that name. -Yes, Dalinuel! -达利尼尔?
我爱那个名字。
是的,达利尼尔!
[02:31] I love my mom a lot, she is my best friend. 我非常爱妈妈,她是我最好的朋友。
[02:34] She does great stuff for the community, 她为社区做得很棒,
[02:36] but my mom needs help with her professional presence, 但是我妈妈需要专业的帮助,
[02:39] because that’s where the sponsorships are gonna come from 因为那是赞助商的来源
[02:41] and that’s how she could actually take this festival to the next level. 这就是她实际上可以如何将这个节日带到一个新的高度的方式。
[02:45] My friend is great, my friend is beautiful on the inside and out. 我的朋友很棒,我的朋友从里到外都很漂亮。
[02:48] But Deanna doesn’t feel that within herself. 但Deanna内心并没有那种感觉。
[02:51] The confidence isn’t there. 没有信心。
[02:53] It’s always something that someone has said to me 总是有人对我说过的话

我留在心里的

[02:56] that I keep inside of me. 。
[02:58] “You don’t have a degree. “您没有学位。
[02:59] You were a mom at 16. 你16岁时是妈妈。
[03:01] You’re Mexican-American. 你是墨西哥裔美国人。
[03:02] You don’t look like somebody that should be doing this. 您看起来不应该有人这样做。
[03:05] You’re not dressed like somebody that should be doing this.” 你的装扮并不像应该做的那样。”
[03:08] She usually wears sneakers and shorts showing off her tattoos. 她通常穿着运动鞋和短裤炫耀自己的纹身。
[03:11] I love a woman with tattoos. 我爱一个有纹身的女人。
[03:13] I have 13. 我有13。
[03:14] He’s got my name tattooed on his ass. 他的屁股上有我的名字的纹身。
[03:18] When it comes to grooming, she’s been wearing the same hairstyle and makeup 在美容方面,她一直穿着相同的发型和化妆
[03:21] since the ’90s. 自90年代以来。
[03:23] I make fun of her all the time just ’cause the amount of hairspray she goes through. 我一直都在取笑她,因为她经历了很多发胶。
[03:28] I used to hairspray my hair so bad that it’d actually get stuck 我以前把头发喷的很烂,以至于实际上卡住了
[03:31] and I couldn’t move my head. ,我无法动弹。
[03:35] When it comes to food, Antoni, Deanna’s insecure about her cooking. 说到食物,安东尼(Antoni)是Deanna对烹饪的不安全感。
[03:39] -Oh, my gosh! -哦,天哪!
[03:41] Deanna’s cooking is non-existent. 不存在Deanna的烹饪方法。
[03:45] So Monday through Friday, the family eats dinner at her mother-in-law’s, 因此,从星期一到星期五,一家人在婆婆家吃晚餐,
[03:49] Señora Esperanza’s house. Señora 埃斯佩兰萨的房子。
[03:52] She doesn’t even have the proper cooking gear, 她甚至没有合适的炊具,
[03:54] and guests know to bring their own things when they visit. 和客人在参观时都知道要带上自己的东西。
[03:57] Whoa. 哇
[03:59] Has anybody delivered any artwork? 有人送过艺术品吗?
[04:01] Um, I don’t think so, but let me check with Irene. 嗯,我不这么认为,但让我向艾琳咨询一下。
[04:03] The Third Annual Latino Arts Festival is at the end of this week. 第三届年度拉丁裔艺术节于本周末结束。
[04:07] Last year, over 2,000 guests attended, 去年有2,000多位来宾参加,
[04:09] but this time, Deanna is finally stepping into her role as the founder. 但这次,迪安娜(Deanna)终于踏上了自己的创始人角色。
[04:13] I’ve never spoken at my events. 我从未在活动中发言。
[04:15] For the last three years, I’ve had everybody else talk about my passion. 在过去的三年中,我让其他人谈论我的热情。
[04:19] And the more I allow that to happen, 而且,我允许发生的事情越多,
[04:22] the more that passion gets dimmer. 激情越暗淡。
[04:25] But now it’s my turn, 但现在轮到我了,
[04:27] and I need to be able to tell people 而且我需要能够告诉别人
[04:30] why it’s important. 为什么重要。
[04:31] So, our mission this week 所以,这周我们的任务
[04:32] is to take Deanna from ridin’ low to ridin’ high. 是要让Deanna从低迷到高迷。
[04:35] Yeah! 是的!
[04:39] ♪ Oh, things just keep getting better ♪ ♪哦,事情一直在变好♪
[04:51] This food is so good. 这食物真好。
[04:52] There’s more food here. 这里有更多食物。
[04:53] There’s, like, chile rellenos, there’s tortillas, uh… 像智利辣椒,还有玉米饼,嗯…
[04:57] – Who said, “Me, too?” You? -Yeah. -谁说:“我也是?”
您?
是的
[04:59] Girl, you look good. 女孩,你看起来不错。
[05:00] -Do you like chocolate? -I got brown sugar already, honey. -你喜欢巧克力吗?
-我已经吃了红糖,亲爱的。
[05:04] – It’s a very pretty neighborhood. -这是一个非常漂亮的社区。
[05:07] Wow, look at all these cars! 哇,看看所有这些车!
[05:09] – Is that an old Chevy? – Oh. -那是老雪佛兰吗?
哦
[05:11] – These can’t be the lowrider cars. – Yeah. -这些不能是低座驾车。
-是的
[05:13] -I can see the hydraulics underneath it. – Cute! -我可以看到其下方的液压系统。
-好可爱!
[05:16] Yo, look at the trim on that! 哟,看看那边的装饰!
[05:18] Oh, now he likes it. It’s blingy. 哦,现在他喜欢了。
太小气了。
[05:21] -Hi. -Hello. -嗨。
-你好。
[05:22] -Deanna? – Oh, look at your boo! -迪安娜?
-哦,看看你的嘘声!
[05:25] Oh, look at your jacket! 哦,看看你的外套!
[05:27] We just literally, like, crashed the par-tay. 从字面上看,我们只是使票面金额崩溃了。
[05:30] -Let me touch it! Let me touch it! -让我触摸一下!
让我触摸一下!
[05:34] Hey, Deanna! How gorgeous are you? 嘿,迪安娜!
你有多漂亮?
[05:37] -Jonathan! -Beautiful. 乔纳森!
-美丽。
[05:39] Can I get all up in your hair? Can I touch you? 我能把你的头发弄得满满吗?
我可以碰你吗?
[05:41] Honey, 1987 called and they want their hair techniques back. 亲爱的,1987年打电话给他们,他们想让自己的头发技术回来。
[05:45] It can’t just be, like, teasing. 不能只是在戏弄。
[05:48] It’s a lot. 很多。
[05:51] -Hi, Deanna! – Oh, my Gosh! Hi! Oh, my God! -嗨,黛安娜!
– 天啊!
嗨!
哦,我的上帝!
[05:53] You’re my favorite. 你是我的最爱。
[05:54] -You are beautiful. -Thank you. -你真漂亮。
-谢谢。
[05:56] So, who owns all those lowriders outside? They are so cool. 那么,谁拥有外面的那些低底盘骑手呢?
他们真酷。
[05:59] – All these guys. – They’re all yours? -所有这些家伙。
-都是你的吗?
[06:01] -Gorgeous. -All of them. -太好了。
-他们全部。
[06:02] There are so many people in here. It reminds me of home. 这里有很多人。
它使我想起家。
[06:05] -This is our family. – So, you guys get together, -这是我们的家人。
-你们聚在一起,
[06:07] you all eat together… 你们都一起吃饭…
[06:08] -Yes. -So that’s, like, your version of like a– -是的。
-因此,就像您的版本-
[06:11] -a bangin’ night out. -That’s all we do. -夜幕降临。
-这就是我们要做的。
[06:13] -Wait. – Baby. -等等。
宝贝
[06:15] – She needs to go potty. – Oh, no! -她需要去上厕所。
– 不好了!
[06:17] You go first. I’ll go after, it’s fine. 你先走吧。
我会去的,很好。
[06:19] They have it in the Latino community, we have it in my Middle-Eastern community. 他们在拉丁美洲社区中拥有它,我们在我的中东社区中拥有它。
[06:22] Your home is an open house. 您的家是开放式房屋。
[06:24] Like, there’s always an open door and anybody’s welcome. 喜欢,总有一个敞开的大门,任何人的欢迎。
[06:26] -And now, what’s your name again? -Penelope. -现在,你叫什么名字?
佩内洛普。
[06:28] Penelope, you’re so pretty, nice to meet you. 佩内洛普,你真漂亮,很高兴认识你。
[06:31] These are the chile rillenos. 这些是智利薄饼。
[06:32] So, um, that is something I maybe know how to cook, 所以,嗯,我可能会做饭,
[06:35] -but I’ll tell you everything… -Why maybe? Why– -但是我会告诉你一切…-为什么呢?
为什么 –
[06:37] ‘Cause I don’t cook. 因为我不做饭。
[06:38] -Who makes your food? -My mother-in-law. -谁来做饭?
-我婆婆。
[06:40] She cooks for the family every night, 她每晚为家庭做饭,
[06:42] and then on weekends, uh, we usually buy out. ,然后在周末,嗯,我们通常会买断。
[06:45] – Is that your husband behind you? -That’s Aaron! -你的丈夫在你身后吗?
-那是亚伦!
[06:48] -I was looking for him. -You skulking in the background? -我在找他。
-你在后台玩吗?
[06:50] Did she get you into lowriding culture or is it 她让您陷入低俗文化吗?
[06:52] -something you both kind of come from? -No. -你们俩都来自哪里?
-没有。
[06:54] – We met at a car– -That’s where we met. -我们在汽车上见过面–那是我们见面的地方。
[06:55] -Oh, at a car show? -Oh, nice. -哦,在车展上?
-不错哦。
[06:57] He was on top of a car and… But he didn’t want me, 他在车顶上,但是…他不想要我,
[07:00] -so he and his friends… – Huh? What? -所以他和他的朋友们…-嗯?
什么?
[07:02] -I was… I don’t know. -You were busy! -我是…我不知道。
-你很忙!
[07:05] You were a little distracted. It’s fine. 你有点分心。
没关系。
[07:07] Where do you guys wanna start? 你们想从哪里开始?
[07:08] -This is our kitchen. – You take us. -这是我们的厨房。
-你带我们。
[07:10] -You have a really pretty house. -Thank you. -您的房子真漂亮。
-谢谢。
[07:12] Very gorg’. Very much beige. 非常棒。
非常米色。
[07:14] So, it’s a chile poblano. 因此,这是智利辣椒。
[07:17] What’s the queso inside? 里面是什么?
[07:18] -It’s Mexican cheese. -Mexican cheese. -是墨西哥奶酪。
-墨西哥奶酪。
[07:21] – Want a burrito? -I’m gonna wait a minute. -想要墨西哥卷饼吗?
我要等一下
[07:23] What’s going on in this beautiful chaos? 在这个美丽的混乱中发生了什么?
[07:25] Uh, so… Arts Foundation, Aaron’s shop, medical… 恩…艺术基金会,亚伦的商店,医疗…
[07:28] So, In this massive house, this is the office? 那么,在这幢大房子里,这是办公室吗?
[07:31] This is the office. 这是办公室。
[07:32] I wanna know a little bit more about the organization. 我想对组织有更多了解。
[07:35] My third year now, 我第三年
[07:36] and I had a lot of help from Diversity and Inclusion in my work. ,在我的工作中,我从“多样性和包容性”中获得了很多帮助。
[07:40] The festival started because of your story. 音乐节因您的故事而开始。
[07:42] -Yes. -What was your story? -是的。
你的故事是什么?
[07:43] I had a son when I was young, I was 16, 我小时候有一个儿子,那时我16岁
[07:46] and so, I was planning on doing graphic designing, 等, 我正计划进行图形设计,
[07:48] didn’t get my degree. 没有获得我的学位。
[07:49] When I had my daughter and she was six and she started doing creative writing, 当我有我女儿的时候,她只有六岁,她开始进行创意写作,
[07:53] her stories were just, like, mind-blowing. 她的故事令人振奋。
[07:55] I was like, “I need someone to help her, I need a tutor, something.” 我当时想,“我需要有人帮助她,我需要一名老师,一些东西。”
[07:58] -Yeah. -And I couldn’t find it. -是的。
-我找不到。
[07:59] And I was like, “Well, if you can’t find it, I guess I can do it myself.” 我当时想,“好吧,如果您找不到它,我想我也可以自己做。”
[08:02] -Oh! -Yeah! -哦!
是的
[08:04] I love that! 我喜欢那个!
[08:05] Wait, sorry, hold the mic. 等一下,对不起,握住麦克风。
[08:08] -Just one second. -She’s feeding you. This is what happens. -只需一秒钟。
她在喂你。
这就是发生的情况。
[08:10] Your middle name is “Resourceful,” honey. I love it. 您的中间名是“ Resourceful”,亲爱的。
我喜欢它。
[08:13] – Thank you! -There’s no need -谢谢!
-没有必要
[08:15] -ever in this house. -So sweet. -在这个房子里。
-如此甜蜜。
[08:18] So good. 太好了。
[08:19] So can we see the rest? 那么我们能看到其余的吗?
[08:21] -Yes. -It’s cute! -是的。
-它真可爱!
[08:22] -This is a beautiful home. -这是一个美丽的家。
[08:26] Jeez, honey. Jeez,亲爱的。
[08:28] Cool. 酷。
[08:29] You never know when you might need a quick workout before getting into your dress. 你永远不知道什么时候穿上衣服才需要快速锻炼。
[08:33] -That’s how I feel. -That’s how I feel.
[08:35] This is the largest container of hot sauce I’ve ever seen in my life. 这是我一生中见过的最大的辣酱容器。
[08:38] Six, seven, eight, nine, ten, 11, 12… 13. 六,七,八,九,十,十一,十二… 13。
[08:42] That is an ample amount of hairspray. 那是大量的发胶。
[08:45] I’ve found a couple things already 我已经发现了几件事
[08:46] -that I wanna talk about. -Oh, no! -我想谈谈。
-不好了!
[08:48] -Oh, yes! -Tell me about this. -哦,是的!
-告诉我这个。
[08:51] So… I actually did wear those to work. 所以…我实际上确实穿着那些上班。
[08:53] Like, that’s so sad. 喜欢,真是可悲。
[08:54] -Tell me how that went down. -Not really good. -告诉我那是怎么回事。
-不是很好。
[08:56] People thought that I was gonna hurt myself, 人们以为我会伤害自己,
[08:58] so they were always like, “Why are you wearing those?” 所以他们总是像,“你为什么穿那些?”
[09:00] Because this is definitely, like, club wear. 因为这绝对是俱乐部穿着。
[09:02] -Yeah. -Club wear. -是的。
-俱乐部磨损。
[09:04] -And you’ve got a few of them. – I do. -还有一些。
– 我做。
[09:05] -I had to get every color. -You’ve got a few of them. -我必须得到每种颜色。
-你有几个。
[09:08] But the look doesn’t always resonate with, 但是外观并不总是能引起共鸣,
[09:10] you know, going into a boardroom and it’s like, 你知道,走进董事会,就像
[09:12] “Oh, she’s just a child.” “哦,她只是个孩子。”
[09:14] So, it’s always made my confidence kind of low. 因此,这总是使我的信心低落。
[09:16] Okay, then my question is, who is the Deanna in your mind? 好的,那么我的问题是,您心目中的迪安娜是谁?
[09:21] It’s like I still want my– So, even if I do my hair and my liner, 好像我还是想要我的-所以,即使我梳理头发和衬里,
[09:25] that’s– that’s me. 那是-那就是我。
[09:26] -Okay. -But I don’t have to wear my Cortezes. -好。
-但是我不必穿Cortezes。
[09:29] I love the– I love the Cortezes. 我爱-我爱Cortezes。
[09:30] We’ll find a way to rock those where it’s a little more… 我们会找到一种方法来震撼更多的地方…
[09:34] polished. 抛光。
[09:35] Right now, we have Corporate America, but Las Vegas Corporate America. 现在,我们有Corporate America,但有拉斯维加斯Corporate America。
[09:39] I love that you’re not afraid of a blazer. 我爱你不怕西装外套。
[09:41] And then, Club Wear Workout Girl, super-super young. 然后是超级年轻的Club Wear Workout Girl。
[09:46] There’s gotta be somewhere in the middle where Deanna still feels young 中间一定有个Deanna仍然很年轻的地方
[09:48] without her looking unprofessional. 她看起来不专业。
[09:50] However, it doesn’t mean we can’t have a kiss of what she feels comfortable with. 但是,这并不意味着我们不能对她感到满意。
[09:55] I don’t want you to feel like you have to stifle yourself and who you truly are, 我不希望您感到自己必须窒息自己以及自己的真实身份,
[09:58] but it seems like you’ve got outside-of-work Deanna down. 但看来您的工作时间让Deanna失望了。
[10:01] -Yes. -Let’s figure out polish. -是的。
-让我们弄清楚波兰语。
[10:03] Okay. 好吧。
[10:05] How often do you buy tortillas in stores? 您多久在商店购买一份玉米饼?
[10:07] -Never. -Never.
[10:08] Garbage, for you. Like, “Why would I even ever do that?” 垃圾,给你。
就像,“我为什么还要这么做?”
[10:11] You ever have a gordita? 你有哥达塔吗?
[10:13] -Gordita? – White people call them “pitas.” -哥迪塔?
-白人称他们为“ pitas”。
[10:15] -Pitas? -They’re not pitas, they’re gorditas. -皮塔饼?
他们不是皮塔饼,是哥达达人。
[10:18] I’m Polish-Canadian, so I wanna call it a gordita. 我是波兰裔加拿大人,所以我想称它为gordita。
[10:21] Let’s sit and chat about the festival. 让我们坐下来聊一下节日。
[10:23] Well, so my goal is to do the foundation. 好吧,所以我的目标是做基础。
[10:26] So, what would your foundation do? 那么,您的基金会会做什么?
[10:28] Free space open to anybody that’s an artist. 对艺术家的任何人开放的自由空间。
[10:31] They can come and get mentored, they can come and have free classes. 他们可以来接受指导,他们可以来参加免费课程。
[10:35] We can sell their artwork for them. 我们可以为他们出售他们的艺术品。
[10:37] All these kids really want is a space where people can tell them, 这些孩子真正想要的是一个可以告诉他们的空间,
[10:40] “You can do this.” “您可以执行此操作。”
[10:44] So, do you wash and blow-dry your hair 因此,您是否洗头和吹干头发
[10:46] -from scratch every day? -No. -每天从头开始?
-没有。
[10:47] -Do you ever wear your hair back? -Uh, no. -您曾经戴过头发吗?
嗯不
[10:50] I really just wanna show you different ways to style your hair. 我真的只是想向您展示各种发型设计方法。
[10:53] You shouldn’t feel like your look is wearing you. 你不应该觉得自己的外表很穿着。
[10:56] I feel like you’ve gotten to a place 我觉得你已经到了一个地方
[10:57] where you’re almost, like, beholden to your look. 您几乎可以看到自己的样子。
[10:59] Do I love my mustache? Yes. 我爱我的胡子吗?
是。
[11:02] But when I start lookin’ like a walrus, 但是当我开始看起来像海象时,
[11:04] when this thing starts wearing me, 这个东西开始穿我时,
[11:06] I’mma have to say, “Bye, girl. 我必须说:“再见,女孩。
[11:08] You’ve been great. I… You know, it was fun.” 你很棒。
我…你知道,这很有趣。”
[11:11] We just need to kind of find our balance. But I wanna moisturize this girl up. 我们只需要找到平衡即可。
但是我想给这个女孩保湿。
[11:14] -Yes. -We’re gonna moisturize her. -是的。
-我们要给她保湿。
[11:16] Did you make this guacamole, as well? 你也做鳄梨调味酱吗?
[11:18] Yes. 是的。
[11:19] ‘Cause I always put lime juice in it, that prevents it from browning. ‘因为我总是将柠檬汁放入其中,以防止其变褐。
[11:23] With sour cream is better. 用酸奶油更好。
[11:25] Okay! 好吧!
[11:26] I’ve gotten a lot of attitude for putting Greek yogurt in my guacamole. 我对将希腊酸奶放入鳄梨调味酱中有很多态度。
[11:30] -But… – It’s the best thing. -但是…-最好的 。
[11:34] You heard it here. It is not crazy to put dairy in guacamole. 您在这里听到了。
将乳制品放入鳄梨酱中并不疯狂。
[11:38] It’s creamy… 奶油…
[11:40] And keep it green all the time. 并始终保持绿色。
[11:41] Boom! Mic drop! oom!
麦克风掉落!
[11:43] Hey, everyone. 大家好。
[11:45] This magical woman just told me that she puts sour cream 这个神奇的女人只是告诉我她放了酸奶油

鳄梨调味酱中的

[11:50] in her guacamole. 。
[11:51] Have you been paid to say that? 你有话要说吗?
[11:55] I love you so much. Namaste. See you in a minute. 我好爱你。
Namaste。
待会儿见。
[11:57] I’ve never been in a home that felt like a community like this before, 我以前从未去过像这样的社区那样的家,
[12:00] and I think that food, for me, is always at the center 而且我认为食物对我而言始终是中心
[12:03] of any type of gathering or getting together, as well. 以及任何形式的聚会或聚会。
[12:06] Absolutely, and other people make it for us. 绝对是别人为我们做的。
[12:08] So, what do you make if you’re not going over to your mom-in-law’s? 所以,如果您不去看婆婆,您会怎么做?
[12:12] I can make a mean Italian. 我可以说一个意大利语。
[12:15] Whoa! You’re Mexican-American. 哇!
你是墨西哥裔美国人。
[12:18] You have a social responsibility to be able to create at least a couple of dishes 您有社会责任要能够创造出至少两道菜
[12:22] -for your kids to learn. -That’s what I wanna do, -供您的孩子学习。
那就是我想做的
[12:24] but I just– I can’t. 但我只是-我做不到。
[12:25] I don’t know– I can, but I can’t, so… 我不知道-我可以,但是我不能,所以…
[12:28] And I think in a lot of cultures, it’s actually very normal 我认为在许多文化中,这实际上是很正常的
[12:31] to go to your parents’ house or your in-laws’ 去父母家或姻亲家
[12:33] and have them provide for a meal. 让他们提供饭菜。
[12:35] -Your dear sweet mom-in-law– -I know. -您亲爱的婆婆–我知道。
[12:37] Who I heard, like, doesn’t speak English and she just makes the best Mexican food. 我听说过的人不会说英语,而她只是做最好的墨西哥菜。
[12:41] And it’s, like, important for your kids to be able to have something to take on 对于您的孩子来说,能够承担一些责任很重要
[12:44] -that they can pass to future generations. -Yes. -他们可以传给后代。
-是。
[12:52] A lot of people don’t know this. My parents are Jamaican and Cuban. 许多人不知道这一点。
我的父母是牙买加人和古巴人。
[12:55] – Oh, wow. -But we don’t have -哦,哇。
-但是我们没有
[12:57] -a big connection to the Cuban side. -Okay. -与古巴方面的重要联系。
-好的。
[12:58] And I always feel bad that I always talk more about the Jamaican side 我总是为我更多地谈论牙买加方面感到难过
[13:02] instead of the Cuban side. 而不是古巴方面。
[13:03] And so to, like, sit here with, like, a fresh Latina… 所以,像坐在这里一样,像一个新鲜的拉丁…
[13:07] -Yes. -…who is, like, rockin’ it -是的。
-…谁是摇滚乐
[13:08] -and just, like, proud of her culture… -Yes. -并且以自己的文化为荣…-是的。
[13:10] …is, like, really amazing to me. …对我来说真的很棒。
[13:12] The culture’s Mexican-American, so it’s like a lot of people, like, 这种文化是墨西哥裔美国人,所以就像很多人一样,
[13:15] either hide it or they’re, like, 隐藏它或它们就像
[13:17] “I don’t–” They don’t understand it. They’re like, “What does that mean?” “我不-”他们不明白。
他们就像,“那是什么意思?”
[13:20] “You’re not really Mexican, not really American.” “您不是真正的墨西哥人,不是真正的美国人。”
[13:22] -I’m both and I embrace both of ’em. -Of course. -我既是我也是我都拥抱他们。
-当然。
[13:25] You know? It’s okay to do that. 你知道吗?
可以的。
[13:26] You’re right, a lot of people don’t understand it. 你是对的,很多人不理解。
[13:28] -Yeah. -From driving through, -是的。
-从开车到
[13:30] this is a very beautiful neighborhood. 这是一个非常美丽的社区。
[13:32] -Is there any other Mexicans… -Yes. -还有墨西哥人吗?-是的。
[13:33] -…or African Americans? -No. -…还是非裔美国人?
-没有。
[13:35] -What do your neighbors think about you? 你的邻居怎么看你?
[13:37] I know we get the looks and the stares of– 我知道我们的目光和目光是-
[13:39] of our cars and, you know, even when we bought the house 我们的汽车,即使我们买了房子,
[13:42] my husband was assumed he was the worker, you know, not the homeowner. 我的丈夫被认为是工人,不是房主。
[13:47] There’s been some passive-aggressiveness of, 有一些消极的攻击性,
[13:49] you know, racist things that have been said. 你知道,有人说过种族主义的话。
[13:51] Yeah. 是的。
[13:53] That’s why the festival’s important to me. At least, I’m doing my part. 这就是为什么节日对我很重要。
至少,我正在尽我所能。
[13:57] It’s a– A lot of people putting me down, 这是-很多人让我失望,
[13:59] a lot of people saying, “Really? 很多人说:“真的吗?
[14:01] You? You don’t look like somebody that would be doing it.” 你呢?
您看起来不像是会这样做的人。”
[14:04] -And that hurts. -It hurts. -那很痛。
-这很痛。
[14:06] I also relate to that feeling, 我也有这种感觉,
[14:08] when there’s so many outside influences that are trying to knock you down. 当有太多外部影响在试图打倒您时。
[14:12] I just want my kids to know that I tried. 我只希望我的孩子知道我尝试过。
[14:16] You know? I did something. 你知道吗?
我做了什么
[14:17] You’re pushing and you’re trying 你在努力,而你正在努力
[14:18] and you want to show your kids what’s good. ,并且您想向您的孩子展示什么是好的。
[14:20] I’m just so inspired by you. 我只是受到你的启发。
[14:22] -Thank you. -I mean… -谢谢。
-我的意思是…
[14:27] Seriously, these cars are so fresh. 说真的,这些车真新鲜。
[14:29] –Can I get in there? – Go ahead. –我可以进去吗?
– 前进。
[14:30] Oh, my gosh. 哦,我的天哪。
[14:33] -Oh! Oh! Oh! -Oh, my! -哦!
哦!
哦!
-天啊!
[14:38] Do they come in fuchsia pink or no? 它们是紫红色或否吗?
[14:40] -You could make it. -Oh, yeah. -您可以做到。
-哦耶。
[14:43] So, we are excited about this event for you this weekend, 因此,我们很高兴本周末为您举办此活动,
[14:45] and I think we all know how we can help you. 我想我们都知道我们可以为您提供帮助。
[14:47] -I’m, like, ready. I’m so ready. -It’s gonna be a great week. -我准备好了。
我准备好了
-这将是美好的一周。
[14:50] How you say “heritage” in Spanish? Does anyone know? 你怎么说“遗产”在西班牙?
有人知道吗?
[14:52] -Herencia. – Herencia! -Herencia。– Herencia!
[14:54] Let’s do that. Yes, queen, we’re bilingual with our lingo. 让我们这样做。
是的,女王,我们和我们的术语是双语的。
[14:56] –Two, three, herencia. – Herencia! –两个,三个,这里。– Herencia!
[14:58] -Yeah! I love it! -All right! -是的!
我喜欢它!
-行!
[15:01] ♪ It feels like we’re on fire ♪ ♪好像我们在起火♪
[15:05] ♪ It feels like we’re on fire ♪ ♪好像我们在起火♪
[15:08] There is a way of maintaining your culture and your style 有一种方法可以保持您的文化和风格
[15:11] without having to sacrifice professionalism. 而不必牺牲专业精神。
[15:14] Do I want her to be Boring Office Lady? 我想让她成为无聊的办公室女士吗?
[15:16] No, I don’t. 不,我没有。
[15:18] But I want her to feel comfortable sitting at that table. 但是我希望她坐在那张桌子上感到舒服。
[15:20] Is she Mexican? Is she American? 她是墨西哥人吗?
她是美国人吗?
[15:22] She’s a beautiful mix of both of those things, 她是两者的完美结合,
[15:24] and the fact that she doesn’t know how to prepare traditional Mexican meals, 而且她不知道如何准备传统的墨西哥餐,
[15:28] I want her to tap into her Mexican heritage. 我要她利用她的墨西哥遗产。
[15:30] I want her to be able to teach her kids that. 我希望她能够教她的孩子。
[15:32] I just wanna, like, show Deanna the multifaceted boundaries 我只是想向Deanna展示多方面的边界

她的修饰和个性的

[15:36] of her grooming and her personality. 。
[15:38] Like, let’s just make like Dora and go exploring. 喜欢,让我们像Dora一样去探索。
[15:41] Also, I, like, literally forgot that Dora was even, like, a Latina. 而且,我确实从字面上忘记了多拉(Dora)甚至是拉丁裔。
[15:44] It’s Deanna’s dream to take what she’s done with this art festival Deanna的梦想是接受她在这个艺术节上所做的一切
[15:47] and make it bigger. 并将其放大。
[15:48] She needs space, 她需要空间,
[15:49] so I’ve decided I’m gonna find her an office. 所以我决定要去找她办公室。
[15:52] Growing up in a predominantly white neighborhood, 在一个以白色为主的社区中长大,
[15:54] I felt like, “I don’t belong here.” 我觉得,“我不属于这里”。
[15:56] I told myself constantly, “You do belong here.” 我不断对自己说:“你确实属于这里。”
[15:59] But Deanna has a different loop playing in her head. 但是黛安娜的脑袋里有一个不同的循环。
[16:01] She only hears the people telling her that she’s not worthy. 她只听到别人告诉她她不值得。
[16:04] And I need to help her to quiet those voices. 而且我需要帮助她使这些声音安静下来。
[16:17] All right, Deanna, after you, my love. 好吧,迪安娜,在你之后,我的爱人。
[16:19] – Okay. Thank you. – You’re welcome. -好的。
谢谢。
– 别客气。
[16:22] Okay, so you don’t usually 好吧,所以你通常不会
[16:24] -come into boutiques. – I do not. 进入精品店。
– 我不。
[16:26] Usually, I’m, like, in an outdoor mall and it’s usually, like, 通常,我就像在一个露天购物中心,通常就像
[16:29] Forever 21… 永远21 …
[16:30] Like, if I were to go to– to another name brand store, 例如,如果我要去另一家名牌商店,
[16:32] like, I don’t feel comfortable in those stores. 喜欢,在那些商店里我不舒服。
[16:34] -Yeah. -Like, I feel comfortable in what I’m in -是的。
-就像,我对自己所处的位置感到自在
[16:36] and, like, the lowrider shows and the car clubs, I get to be who I am there, ,就像低底盘表演和汽车俱乐部一样,我成为了我在那里的人,
[16:40] I’m comfortable. 我很舒服。
[16:40] And I think I love these type of tops because they show off my tattoos. 而且我想我喜欢这些类型的上衣,因为它们炫耀了我的纹身。
[16:43] -Yes, queen. -Love to be. -是的,女王。
爱是。
[16:45] – As you should be. -Yes. -应该的。
-是。
[16:46] As you should be. Yes. 应该是。
是。
[16:48] So, coming into a store like this, sometimes it can be intimidating. 因此,进入这样的商店有时会令人生畏。
[16:52] A little bit. It’s very fancy. 一点点。
非常喜欢。
[16:55] -Don’t use the word “fancy.” -Okay. -不要使用“ fancy”一词。
-好的。
[16:56] That makes it sound like it’s out of your reach. 这听起来好像遥不可及。
[16:59] It’s not. You are a professional woman. 不是。
你是一个职业女性。
[17:01] This isn’t fancy for you, this is appropriate for you. 这并不适合您,这很适合您。
[17:04] Forever 21, the clue is in the name. 永远21,线索就在名字中。
[17:06] She has a daughter who is probably around about that age. 她有一个大概在那个年龄左右的女儿。
[17:09] At that point, maybe let Forever 21 go, and go for something more age-appropriate. 到那时,也许让Forever 21继续前进,并追求更适合年龄的选择。
[17:13] I’m already noticing your hoops, and I love your hoops. 我已经注意到您的篮球了,我爱您的篮球。
[17:17] So maybe there’s other ways we can add in so you still feel very much like 所以也许我们还有其他方法可以添加,所以您仍然感觉非常像
[17:21] -a multicultural person. -Yeah. -多元文化的人。
是的
[17:23] Without that being the only thing 没有那是唯一的事情
[17:24] -that represents you. -Okay. -代表您。
-好的。
[17:26] Deanna’s wardrobe right now is like a tale of two cultures. Deanna现在的衣柜就像是两种文化的故事。
[17:29] She looks bold, cool, young, but if I didn’t know better, 她看起来大胆,酷,年轻,但如果我不了解,
[17:34] I would have no idea that she runs a respectable organization. 我不知道她经营一个受人尊敬的组织。
[17:37] -Deanna, you ready? – Yes, I am. -迪安娜,你准备好了吗?
– 我是。
[17:38] Can I take a look? 我可以看看吗?
[17:39] Yeah. 是的。
[17:40] Oh, chic, chic, but you’ve still got a bit of comfort with your tee. 别致,别致,但是您的T恤仍然让您感到舒适。
[17:44] -Yes. -So, come take a look in the mirror. -是的。
-所以,照照镜子。
[17:46] Wow. It’s different, yes. 哇。
不一样,是的。
[17:50] Maybe that’s the way– it’s okay to look like that, 也许就是这样-看起来像这样没关系,
[17:52] but I’m uncomfortable ’cause I’m just not used to it. 但我不舒服,因为我只是不习惯。
[17:54] Okay. 好吧。
[17:55] I’m sure if your husband would see you in this, 我确定你丈夫是否会在这见到你,
[17:57] he wouldn’t be thinking, “Oh well, it’s great, but…” 他不会在想,“哦,很好,但是…”
[18:00] -Right. -He’d be thinking, “She looks hot. -对。
-他会想,“她看起来很热。
[18:02] -That’s my wife.” -那是我的妻子。”
[18:04] That’s exactly what I want. That’s– 这正是我想要的。
那是 –
[18:06] And I need to get there, and I know the more I just 我需要到达那里,而我知道的更多
[18:09] am comfortable with doing this, then I can. 对此很满意,那么我可以。
[18:11] -Next look? -Yes! -下次看吗?
-是!
[18:13] -Okay. -Okay.
[18:15] All right, great. 好吧,太好了。
[18:16] So, you’ve got your big earrings on, 因此,您戴上了大耳环,
[18:18] -so you’ve still got your flair. -Yeah. -这样您仍然有才能。
是的
[18:20] And then you were to throw on some super-chic coat, 然后你要穿上一件超时尚的外套,
[18:22] -’cause you’re a businesswoman. -Absolutely. -因为你是个女商人。
-绝对。
[18:25] -Mm-hmm. -You look like a business owner, -Mm-hmm。
-你看起来像企业主,
[18:27] but the coolest business owner I’ve ever seen. 但我见过最酷的企业主。
[18:30] -Tell me what you think. -I love it. -告诉我您的想法。
-我喜欢它。
[18:31] -Would you wear this? -I didn’t think I would, -你会穿这个吗?
我没想到
[18:33] but it actually looks pretty nice. 但实际上看起来不错。
[18:35] Find a hero piece. 找到英雄片。
[18:36] Find one thing that is just… 找到一件事就是…
[18:38] -Amazing? -…incredible -很棒吗?
-…难以置信
[18:39] and for fall-winter, make it your outerwear. ,并在秋冬将其制成外套。
[18:42] Yes, there is an expectation 是的,有一个期望
[18:43] in a professional workplace to dress accordingly. 在专业的工作场所穿相应的衣服。
[18:46] However, that does not mean 但是,这并不意味着
[18:47] you check your personality and your style at the door. 您可以在门口检查自己的个性和风格。
[18:50] It can be as small as just a hoop earring. 它可以像箍耳环一样小。
[18:53] There are still ways to incorporate that in a very professional way. 还有一些方法可以非常专业地将其合并。
[18:57] Ooh! It’s already more refined. 哦!
它已经更加精致了。
[18:59] -Okay. Right? -好。
对?
[19:00] Okay, great. All right, so… 好吧,太好了。
好吧…
[19:02] Have to just haul this, two seconds. 只需拖拉一下,两秒钟。
[19:05] Do you have a lot of hairspray in your hair right now? 您现在的头发中有很多发胶吗?
[19:07] -I do. I always do. -All right, because that– -我知道。
我经常做。
-好的,因为-
[19:09] That was a lot of crunch back there. 那里真是很多紧缩。
[19:11] -Okay, tell me what you’re thinking. -好的,告诉我您的想法。
[19:13] The more I look at it, the more I’m loving it. 我越看它,就越爱它。
[19:15] It just makes me look more tailored. 这只会让我看起来更合身。
[19:17] Like I could actually go to work, 就像我实际上可以去上班一样,
[19:19] go to my board meeting and feel confident, 参加董事会会议并感到自信,
[19:22] but then still go to my daughter’s band lesson. 但还是去上我女儿的乐队课。
[19:24] How do you feel in those heels? 那些高跟鞋感觉如何?
[19:25] I love ’em. I’ve always bought cheap heels, like 20 bucks, 我爱他们。
我总是买便宜的高跟鞋,比如20美元,
[19:28] so they didn’t always fit right. 因此它们并不总是合适。
[19:30] Like, these absolutely fit gorgeous. 喜欢,这些绝对适合华丽。
[19:33] They look so chic. 他们看起来很时尚。
[19:52] -Hi, beautiful. -Hola, Martha. -嗨,很漂亮。
-霍拉,玛莎。
[19:55] -How are you? – How are you? -你好吗?
-你好吗?
[19:56] -I’m great,and you? -Great. -我很好,你呢?
-大。
[20:00] Hi, flowers and fruit. 嗨,鲜花和水果。
[20:03] -Oh! – For you. -哦!
– 为了你。
[20:05] Thank you so much. 非常感谢。
[20:06] You’re welcome. My name is Antoni. What’s your name? 不客气。
我的 名字是安东尼。
你叫什么名字?
[20:09] -Esperanza. -Esperanza.
[20:15] Oh, my goodness. 哦,天哪。
[20:16] – We brought reinforcements. -How are you? -我们带来了援军。
-你好吗?
[20:19] -You brought both of them. – Do you know what we’re making? -您带来了他们两个。
-你知道我们在做什么吗?
[20:21] No, I don’t. 不,我没有。
[20:22] – These are chiles en nogada. -Oh, is that the one -这些是 chiles en nogada。-哦,是那个
[20:25] -with the white cream sauce and the… -Yep. I love how you’re asking me. -加白奶油沙司和…-是的。
我喜欢你问我的方式。
[20:28] -You’re the one who comes here every day. -I do. -您是每天来这里的人。
-我做。
[20:30] So, chiles en nogada, it’s the colors of the Mexican flag. 因此,智利辣椒,这是墨西哥国旗的颜色。
[20:35] The colors represent purity with the white, 颜色代表白色的纯度,
[20:39] green represents laurel, 绿色代表月桂树,
[20:41] and red is for the spilled blood of all the fallen heroes. 和红色代表所有堕落英雄的鲜血。
[20:45] A lot of people don’t cook this dish the way she does. 很多人不像她那样煮这道菜。
[20:47] – Mm-hmm. -But because of the significance of it, -嗯。
-但是由于它的重要性,
[20:50] -the story she gave to me. -¿La historia? -她给我的故事。
-¿Lahistoria?
[20:52] -Sí -Yeah. -Sí-是的。
[20:53] And the importance was that she told me that story. 而且重要的是她告诉了我这个故事。
[20:56] Deanna’s very curious about her heritage. Deanna对自己的遗产非常好奇。
[20:59] The opportunity to learn about that 有机会了解这一点
[21:01] was taken away from her at a really young age, 在她很小的时候就被带走了,
[21:03] but she gets to do that now. 但她现在就可以这样做。
[21:04] So, do they turn at a certain point? 那么,他们在某个时候转身吗?
[21:06] -You check it. -You gotta check it. -您检查它。
-你要检查一下。
[21:08] -Scared of fire. That’s why we’re cooking with fire. -着火了。
这就是为什么我们要用火做饭。
[21:10] First, we’re gonna char and then peel the chiles. 首先,我们先将炭烧熟,然后剥去辣椒。
[21:16] – Okay. –Trabajar. -好的。
– Trabajar。
[21:17] -I understood trabajar. -I know, “work.” -我了解 trabajar。-我知道,“工作”。
[21:19] And she said “muchacha,” so that was me. 她说“ muchacha”,就是我。
[21:21] Muchacha. Hey, I could be muchacha too, you know? Muchacha。
嘿,我也可能是多ach茶,你知道吗?
[21:26] Is this the first time that Deanna is cooking with you? 这是黛安娜第一次和你一起做饭吗?
[21:29] Yes. It’s first time. 是的。
这是第一次
[21:31] In how many years? 多少年了?
[21:32] Eighteen years! 十八年!
[21:34] Señora Esperanza, how many years have you been cooking? SeñoraEsperanza,您烹饪了多少年?
[21:37] Maybe 60. 也许60岁。
[21:38] In Mexico, they raise you to be a good wife. 在墨西哥,他们抚养您成为好妻子。
[21:41] You have to learn to cook, to attend your husband. 您必须学会做饭,才能参加丈夫的生活。
[21:44] -We all know… -Does he obey you? -我们都知道…-他服从你吗?
[21:46] -No! -What? -不!
-什么?
[21:49] La carne molida. La carne molida。
[21:50] -And this is beef, right? – Beef and pork. -这是牛肉吧?
-牛肉和猪肉。
[21:53] -Okay, great. -Wow. -好的,太好了。
-哇。
[21:54] We want nice little fine pieces. 我们想要漂亮的小碎片。
[21:55] Now we’re making the stuffing for the chiles. 现在,我们为智利做馅。
[21:58] I always use packets of seasoning. 我总是使用调味料包。
[22:00] The only issue with that is that it’s so high in sodium. 唯一的问题是钠含量很高。
[22:03] -Okay. – And you don’t get to control -好。
-而且你无法控制
[22:04] how much salt you put in. 你放了多少盐。
[22:05] Oh, she just grabbed it right out of your hand. 哦,她只是从您手中拿起了它。
[22:07] She’s like, “I don’t got time for this, we’re putting the garlic in.” 她就像,“我没有时间,我们要把大蒜放进去。”
[22:10] -She can mix it. -Okay. -她可以混合。
-好的。
[22:12] You mix it. Yeah, there you go. 混合。
是的,你去了。
[22:18] -I didn’t understand that. Did you? -No. I just knew it was bad. -我不明白。
你是否?
-没有。
我只是知道那很糟糕。
[22:21] She speak and speak and speak. 她说话,说话,说话。
[22:23] She no make nothing. 她什么也没做。
[22:24] Oh! 哦!
[22:26] I understand where Deanna’s anxiety is coming from. 我知道Deanna的焦虑来自何处。
[22:29] Esperanza is an intimidating woman. Esperanza是一个令人生畏的女人。
[22:32] So, this is the part I’ve never seen, is actually her to make the sauce. 所以,这是我从未见过的部分,实际上是她做酱料。
[22:35] -What type of cheese is this, Esperanza? -Fresh cheese. -这是什么类型的奶酪,世界语?
-新鲜的奶酪。
[22:37] -Fresh cheese. – Queso fresco. Whole milk. -新鲜的奶酪。
– QUESO壁画。
全脂牛奶。
[22:40] Now, we are going to add agave. 现在,我们将添加龙舌兰。
[22:43] This is, by far, the most complicated recipe I’ve ever encountered. 到目前为止,这是我遇到过的最复杂的食谱。
[22:49] There are apples, 有苹果
[22:51] peaches, pears, 桃子,梨子,
[22:53] bananas, capers, olives, 香蕉,刺山柑,橄榄,
[22:56] onion, ground beef… 洋葱,牛肉末…
[22:58] but you know what? 但是你知道吗?
[22:59] It works. 有效。
[23:01] -Beautiful. – They’re ready to be a star. -美丽。
-他们准备成为明星。
[23:03] Absolutely. 绝对。
[23:05] It was so intense. 太激烈了。
[23:06] Did you know all of these different 你知道所有这些不同吗
[23:08] -components and parts? – No, I did not. -零件和零件?
– 不,我没有。
[23:10] They put their heart into this. And so that is something I feel like I’m– 他们全心投入。
这就是我的感觉,
[23:14] I disrespect when I can’t do it, 我不尊重我什么时候做不到,
[23:16] because along with not knowing Spanish 因为不懂西班牙语
[23:18] and the not knowing how to make traditional Mexican food, 而且不知道如何制作传统的墨西哥美食,
[23:20] it’s just a continuous of “I can’t do it,” 这只是“我做不到”的连续内容
[23:23] and “I’m not who I am.” 和“我不是我是谁”。
[23:28] You’re hard on yourself enough as it is. 你对自己足够的努力。
[23:30] -I think I am. -But if you come here regularly, -我觉得我是。
-但是如果你定期来这里,
[23:33] slowly but surely, you’re gonna have it. 慢慢地但可以肯定的是,您会拥有它的。
[23:35] Let this dish be a symbol for, like… 让这道菜成为它的象征,例如…
[23:37] – “I can do this. I can.” -Yeah. -“我可以做到。我可以。”
是的
[23:40] You’re doing it today by showing up 您今天通过露面来做
[23:43] to your mother-in-law’s and you’re learning about your heritage. 给你婆婆,您正在学习自己的遗产。
[23:47] Your ability, or lack thereof, to make a dish like this 您是否有能力制作这样的菜
[23:51] does not make you any less Mexican. 不会让你少墨西哥。
[23:55] -Oh, hello. -哦,你好。
[23:56] Oh, sorry. Were we supposed to be working? 哦对不起。
我们应该工作吗?
[23:58] You guys are fired! 你们被解雇了!
[24:00] -We’re fired! -I know we are. -我们被解雇了!
我知道
[24:02] Oh. She just walked away. She didn’t even say anything. 哦。
她只是走开了。
她甚至什么都没说。
[24:06] You know what? 你知道吗?
[24:06] I understand why you’re intimidated while cooking in this kitchen. 我知道您为什么在这个厨房做饭时会被吓到。
[24:10] They are tough. 他们很坚强。
[24:17] Oh, wow. 哦,哇。
[24:19] This is so beautiful. 这真漂亮。
[24:22] ¿Te gusta? ¿古斯塔(Te gusta)?
[24:23] -¿La presentación de Deanna? –Me gusta. Sí. -¿Lapresentaciónde Deanna?–古斯塔。
思。
[24:28] – She’s learning. -她正在学习。
[24:30] El hug del grupo. El hug del grupo。
[24:42] – It’s a pretty day. -Take it in, ’cause it’s pretty amazing. -今天很美。
-接受它,因为它非常惊人。
[24:45] It really is. 确实是。
[24:46] Welcome to City Hall. 欢迎来到市政厅。
[24:48] So, the arts, it’s very important to the city. 因此,艺术对城市非常重要。
[24:51] We work with non-profits and cultural organizations 我们与非营利组织和文化组织合作
[24:55] to kind of help get them a footing and get started. 可以帮助他们立足并开始。
[24:58] We’ve helped some other businesses like Habitat for Humanity. 我们已经帮助了其他一些企业,例如人居中心。
[25:01] I called up the mayor’s office and I found out that Kansas City has programs 我打电话给市长办公室,发现堪萨斯城有节目
[25:05] to help foundations get started. 帮助基金会入门。
[25:07] And so, what we’ve done is prepared a lease agreement 因此,我们要做的是准备一份租赁协议
[25:09] for the space across the street, 在马路对面的空间,
[25:11] and we’re going to donate the space for a dollar. ,我们将捐赠一美元的空间。
[25:14] -That’s amazing. -But to make sure we keep it a surprise, -太神奇了。
-但是要确保我们保持惊喜,
[25:16] -I need you to sign a lease now. -This is gonna really help her out. -我需要你现在签租约。
-这真的可以帮助她。
[25:19] Like, it’ll probably give her a little backbone to where she’s like, 就像,它可能会使她有点骨气,
[25:22] “I’m a professional and I can actually go further with this,” “我是专业人士,实际上我可以做得更好。”
[25:25] -and she’s gonna take off. -That’s awesome. -她要起飞了。
-棒极了。
[25:27] So, here you go. 所以,你去。
[25:29] I wanna give her an office space 我想给她一个办公室空间
[25:31] to take this festival and foundation 参加这个节日和基金会
[25:33] to heights she never could have imagined. 达到她无法想象的高度。
[25:34] I see a lot of potential here. 我在这里看到了很多潜力。
[25:37] Good job! This space is yours! 做得好!
这个空间是你的!
[25:55] – Yes, girl. – 好的,姑娘。
[25:57] -After you. -Thank you. -之后。
-谢谢。
[26:01] -Hi! -Gorgeous Deanna. -嗨!
-华丽的黛安娜。
[26:02] -Hi, Deanna. -Deanna, this is gorgeous Monique. -嗨,黛安娜。
-黛安娜,这真是莫妮克。
[26:04] Nice to meet you. 很高兴认识你。
[26:06] -So, come on in, take a seat in my office. -Okay. All right. -所以,进来,在我的办公室坐下。
-好的。
行。
[26:09] Okay. 好吧。
[26:10] Can I take it down? 我可以把它取下来吗?
[26:12] Actually, I usually have to cut that out, ’cause they won’t come out. 实际上,我通常必须将其删除,因为它们不会出现。
[26:14] Like, it’s stuck in there. 就像,它被卡在那里。
[26:16] I think I can, babe. 我想我可以,宝贝。
[26:17] There’s so much ammonia 氨太多
[26:19] and there’s so much peroxide happening on this hair. 而且这根头发上发生了太多的过氧化物。
[26:21] It’s just asking the hair of so much. 只是问那么多头发。
[26:24] That’s why you have all those little short hairs, 这就是为什么你有那么短的短发,
[26:26] because you’ve been, like, cutting out the hairs. 因为您一直在剪头发。
[26:28] So dry. 好干。
[26:30] Let’s talk about your hair. 让我们谈谈你的头发。
[26:31] For me, the biggest issue is the base color. 对我来说,最大的问题是底色。
[26:33] I want the J-Lo hair and this is what’s– 我想要J-Lo头发,这就是-
[26:36] I’ve been through to get that hair. 我一直在努力梳理。
[26:38] Any time that I have these major events, 每当我有这些重大事件时,
[26:40] I always feel like my hair is, like, 我总是觉得自己的头发像
[26:42] too big, too crazy. 太大,太疯狂了。
[26:45] And I just wanna be that natural face, 我只是想成为那张自然的脸,
[26:46] “This is Deanna, “这是迪安娜,
[26:47] you know, take me seriously.” 你知道,请认真对待我。”
[26:49] I wanna give you tools to be able to have the confidence 我想给你工具,让你有信心
[26:52] and the knowledge of, like, how to rock different looks. 以及如何摇摆不同外观的知识。
[26:54] -Are you ready to change this? -Yes! -您准备好更改此设置了吗?
-是!
[26:56] I want to. 我想。
[26:59] -Let’s get you all caped up. -Okay. Sounds good. -让您全神贯注。
-好的。
听起来不错。
[27:02] My God, we are gonna love on this hair today. 天哪,今天我们会爱上这头头发的。
[27:04] -We’re gonna get started on this color. -我们将开始使用这种颜色。
[27:07] Okay. 好吧。
[27:08] Is there, like, a thriving art community in Kansas City? 堪萨斯城有一个繁荣的艺术社区吗?
[27:10] There is such a thriving art community, 有如此繁荣的艺术社区,
[27:12] but it’s like we’re– it’s– some of it is very elite. 但就像我们-有些-非常精英。
[27:15] -Yeah. -So, a lot of us don’t get seen or heard. -是的。
-所以,我们很多人都没有看到或听到。
[27:19] It’s so important for you to be visible. 可见对您来说非常重要。
[27:21] It’s insane, like, how much… just, vitriol there is. 太疯狂了,就像多少……只是硫酸。
[27:24] Well, you can’t even go to the grocery store without at least 好吧,至少没有你甚至不能去杂货店
[27:26] somebody, you know, looking at you a certain way, 有人以某种方式看着你,
[27:29] -making sure you’re not stealing, or… -Get out of here. -确保您没有偷东西,或者…-下车。
[27:32] And, you know, I’ve been hit on the back of the– 而且,您知道,我被击中了-
[27:34] back with a broom with… by a man in Walmart. 用沃尔玛的一名男子用扫帚把…带回来。
[27:38] That was like, “You need to get out of this country.” 就像是,“您需要离开这个国家”。
[27:41] They don’t even know that I was born here. You know? 他们甚至都不知道我在这里出生。
你懂?
[27:44] They just assume that I’m not from here. 他们只是以为我不是这里的人。
[27:46] But I have kids to worry about, too, 但是我也有孩子要担心,
[27:48] ’cause then I put them in the line of fire. ‘然后我把它们放在了火线上。
[27:50] I totally get that. Like, I had that, with my family, growing up. 我完全明白。
就像,我和家人一起成长。
[27:52] Like, if I was out with my brothers or family 喜欢,如果我和我的兄弟或家人在一起
[27:54] and I was looking, like, super feminine, ,我一直在寻找,超级女性,
[27:56] -it’s like you make everyone a target. -Yeah. Absolutely. -就像您使所有人成为目标。
是的
绝对。
[27:59] And it’s so unfair. It’s so unfair that you would ever need to feel like this. 这太不公平了。
这太不公平了,以至于您永远都不会有这种感觉。
[28:03] It’s really hard to relax 真的很难放松
[28:05] when there is a target on your back for the fact that you’re different. 当您背对目标而事实与众不同。
[28:09] -Can I get you a gorgeous coffee or water? -No, I’m good. -我可以给您喝杯咖啡或水吗?
不,我很好。
[28:11] -They got protein smoothies now, girl. -Oh, no, I– No, I’m good. Thank you. -女孩,他们现在有蛋白质奶昔。
-哦,不,我-不,我很好。
谢谢。
[28:14] Do you like coffee? 你喜欢咖啡吗?
[28:15] Oh, I love coffee, but I never do anything fancy or… 哦,我爱喝咖啡,但我从不做任何幻想或…
[28:18] Bitch, I swear to God, itch子,我向上帝发誓,
[28:20] you better treat yourself. 你最好善待自己。
[28:21] Get her an iced vanilla latte. 给她冰镇拿铁。
[28:24] Get her a venti iced vanilla latte. 给她拿一杯香草冰拿铁。
[28:25] I’m all about, like, “Oh, no, I don’t wanna–“ 我就是这样,“哦,不,我不想-”
[28:27] You need to start being in the Season of Yes. 您需要开始进入“是的季节”。
[28:29] I know. 我知道。
[28:31] I’ve always been taught, 我一直被教导,
[28:32] “Be humble, be respectful, and never ask for more than what you need.” “谦虚,恭敬,不要索要超出您所需的东西。”
[28:37] I always remember that my dad 我一直记得我父亲
[28:39] would always make us sit so still at friends’ house 总是让我们坐在朋友家那么安静
[28:41] we couldn’t even really play. 我们甚至无法真正玩。
[28:43] And I think about that now, I’m like, “I would never do that to my kids, 我现在想着,我想,“我永远不会对我的孩子那样,
[28:46] -ever.” -And you’re not asking too much -ever。”-而且您的要求不高
[28:48] -by saying like, “I’d like a whatever.” -Yeah. -说,“我想要什么。”
是的
[28:51] There’s nothing wrong with saying what you need. 说出您需要的东西没有错。
[28:55] ♪ Just let it go ♪ ♪随它去吧♪
[28:56] ♪ You know I got love for life ♪ ♪你知道我爱上了生命♪
[28:58] ♪ Porqué no ♪ ♪Porquéno♪
[29:00] ♪ And YOLO ♪ ♪还有YOLO♪
[29:01] ♪ My little piece of paradise ♪ ♪我的小天堂♪
[29:03] Grooming is an evolution, honey. 修饰是一种进化,亲爱的。
[29:05] It’s gorgeous, honey. It’s Darwin, honey. 太好了,亲爱的。
是达尔文,亲爱的。
[29:07] You could just swim through these evolutional changes of yourself. 您可以畅游自己的这些进化变化。
[29:11] -For people that are used to teasing… -Yes. -对于那些习惯于取笑的人…-是的。
[29:13] They’re used to, like, a bit of height, you definitely wanna have 他们习惯了,有点高,你肯定想拥有
[29:16] this hair on your crown kinda going back. 皇冠上的头发有点回去。
[29:18] -Okay. -So, try to get the mousse -好。
-所以,尝试去慕斯
[29:20] -in your root there. -Okay. -在你的根那里。
-好的。
[29:22] I love that mousse in your hair. 我爱你头发上的慕斯。
[29:24] I will have to throw away my teasing comb. 我将不得不扔掉我的戏弄梳子。
[29:26] -I won’t need it anymore. -Right? -我不再需要它。
-对?
[29:31] Ready, Deanna? 准备好了,迪安娜?
[29:32] -For this version of you? -I’m ready. I’m ready. -适合您的这个版本?
-我准备好了。
我准备好了。
[29:36] Oh, my God. 天哪。
[29:38] It looks amazing. It’s like… 看起来很棒。
就好像是…
[29:40] You can touch it. 您可以触摸它。
[29:41] -You can get all up in it. -I can? -您可以全神贯注。
-我可以?
[29:42] -Does it feel, like, big enough? -Yes! -感觉够大吗?
-是!
[29:44] -It’s gorgeous. -And there’s no teasing. -太好了。
-而且没有戏弄。
[29:46] No, nothing. I mean, I can literally, like, 不,什么都没有。
我的意思是,我可以像这样
[29:48] –just do… this. -You can get nasty with it. –就这样做…。
-你会讨厌的。
[29:50] I absolutely love it. It’s… 我绝对喜欢。
它的…
[29:53] It’s like the me that I’ve been trying… 就像我一直在努力…
[29:55] to get. 得到。
[29:57] Thank you. 谢谢。
[29:59] Thank you. 谢谢。
[30:09] I wanted to bring in a street artist that could create a mural 我想请一位可以创作壁画的街头艺术家
[30:13] that could show the passion and the different types of art 可以表现出激情和不同类型的艺术
[30:15] and the different types of love that this community has to offer. 和该社区必须提供的不同类型的爱。
[30:18] I want it to feel like a festival. 我希望它像一个节日。
[30:21] This is gonna be so cool. 这太酷了。
[30:22] -Oh, man, I’m happy to be here. -Nice. She’s gonna flip. -哦,我很高兴来到这里。
很好
她要翻转。
[30:25] I’ll let you get back to work so you’re not here all night. 我会让你恢复工作,所以你整夜不在这里。
[30:27] -Thank you. Definitely. All right. -Thanks, Marka. Bye. -谢谢。
绝对是
行。
-谢谢,玛卡。
再见
[30:43] You have been on my mind… non-stop. 你一直在我心中…不停地。
[30:46] – Really? – I… Like, non-stop. -真的吗?
-我…不停地。
[30:49] Because one of the things that kept sticking with me is how you kept saying 因为我一直坚持的一件事就是你一直在说
[30:53] you felt uncomfortable around, 你周围不舒服,
[30:55] you know, this suburban white neighborhood you live in. ,您知道,您住在这个郊区白色社区。
[30:58] -Where do you think that started? -Definitely from my childhood. -您认为这是从哪里开始的?
-绝对是从我的童年开始。
[31:03] Going back to, like, my dad putting us in a suburban area. 回到我父亲把我们放到郊区的时候。
[31:06] I didn’t fit in there, but I tried to make myself fit in. 我不适合在那里,但我试图让自己适合。
[31:09] And then getting thrown into this huge culture where I… 然后陷入这种巨大的文化中,我…
[31:14] didn’t fit in there either. 也不适合在那里。
[31:17] You know, uh, you can’t get on the news 你知道,嗯,你无法获得新闻
[31:19] without realizing that… 没有意识到…
[31:22] people in power literally spend their days 掌权者从容度日
[31:25] vilifying Mexicans. 使墨西哥人受辱。
[31:27] And it seems like every time I even talk about it, 而且好像每次我都谈论它时,
[31:29] people are always like, “It’s not that bad. 人们总是喜欢,“还不错。
[31:31] It’s not really this, it’s not really that,” 不是真的,不是真的,”
[31:33] and it’s always putting something over it to cover up 而且它总是在上面放一些东西来掩盖
[31:35] what it really is, and it’s really racism. 确实是种族歧视。
[31:38] –You know? -Yeah. Completely. –您知道吗?
是的
完全可以
[31:41] That’s the part that hurts the most and, like, is so scary for me and my kids 那是最受伤害的部分,对我和我的孩子来说是如此的可怕
[31:44] and even my husband. ,甚至我的丈夫。
[31:45] Anybody can do anything, it feels like, 任何人都能做任何事情,感觉就像,
[31:47] say anything to you and it doesn’t matter, you just have to live like that. 对你说什么都没关系,你只需要那样生活。
[31:50] I know you said that that’s sort of part of the reason 我知道你说那是部分原因
[31:52] of you feeling scared to reach out to your neighbors. 您感到害怕与邻居接触。
[31:55] Yeah. I definitely will not. 是的。
我绝对不会。
[31:57] And it’s just these voices in my head that have played before, 只是我脑海中曾经播放过的这些声音,
[32:00] “That you’re not good enough, “你不够好,
[32:01] you shouldn’t be here, 你不应该在这里
[32:03] you’re too passionate, 你太热情了
[32:04] you’re too driven.” 你太被驱使了。”
[32:05] Deanna doesn’t feel at home where she lives, Deanna并不觉得她住在哪里,
[32:08] so this is about Deanna owning her voice, 这是关于Deanna拥有自己的声音,
[32:11] about knowing that she belongs in this space 关于知道她属于这个空间
[32:13] just like she belongs in the Latino community. 就像她属于拉丁裔社区一样。
[32:17] We’re going to have you go around to your neighbors. 我们将带您到邻居那里去。
[32:19] Really? 真的吗?
[32:21] So, what I got is… 所以,我得到的是…
[32:23] -flyers for your Latino Arts Festival. -Thank you. -您的拉丁美洲艺术节的传单。
-谢谢。
[32:26] And this way, you’re introducing your neighbors 这样,您就是在介绍您的邻居
[32:29] -to what you do. -Yeah. -您的工作。
是的
[32:31] I never thought about just going to the door and sending a flyer. 我从没想过要进门寄传单。
[32:34] -Yeah. -It seems so simple, but it’s so hard. -是的。
-看起来很简单,但是很难。
[32:37] I’m… particularly nervous about one. 我…对此特别紧张。
[32:40] You know, my husband and his friend 你知道,我的丈夫和他的朋友
[32:43] busted their butt to make that wall in front, 打了个屁股,把那堵墙挡在了前面,
[32:46] because there was water damage coming out, 因为有水损坏了,
[32:48] and she had the audacity to message my husband 而且她有胆量向我丈夫发信息
[32:51] that the Mexicans were building their own wall. 墨西哥人正在盖自己的墙。
[32:54] At that point is like when I was gonna 那时候就像我要
[32:57] call her and write back, and my husband’s like, 给她打电话回信,我丈夫的样子,
[32:59] “I don’t want any problems at all.” “我根本不想要任何问题。”
[33:01] So… we’ll skip her. 所以…我们将跳过她。
[33:03] -I’m not ready yet. -Yes. -我还没准备好。
-是。
[33:04] We’ll go to other houses. 我们去其他房子。
[33:06] -I’m scared. I’m scared. -Yeah? -我很害怕。
我很害怕。
-是吗?
[33:08] It’s okay. It’s okay. I’m here to support you. 没关系。
没关系。
我是来支持你的。
[33:14] -Hi. – Hello. -嗨。
– 你好。
[33:16] -How are you? -Good! -你好吗?
-好!
[33:19] Hi, Kim, how are you? 嗨,金,你好吗?
[33:20] -Hi. Fine. How are you? -Good. -嗨。
精细。
你好吗?
-好。
[33:24] – Hi. – Hi! -嗨。
-嗨!
[33:25] How are you? Hi! 你好吗?
嗨!
[33:27] -How are you, I’m Karamo. -Good. -你好,我是Karamo。
-好。
[33:29] -Hi, I’m Kathy. -Nice to meet you. -嗨,我叫Kathy。
-很高兴见到你。
[33:31] I just wanted to come over and invite you. 我只是想过来邀请你。
[33:33] We have a Latino Arts Festival 我们有一个拉丁美洲艺术节
[33:35] -coming up that I created. -Oh, okay. -我创建的。
-哦好的。
[33:36] It’s been a successful 成功了
[33:38] -event for the last three years. -Awesome. -最近三年的事件。
太好了
[33:40] We’re helping others and other artists. 我们正在帮助其他人和其他艺术家。
[33:42] And, you know, we support the arts, as you know, and the children. 而且,您知道,我们支持您所知道的艺术以及孩子们。
[33:45] Oh, I’m impressed. 哦,我印象深刻。
[33:46] It’s so incredible you’re giving back to the community. 您回馈社区真是太不可思议了。
[33:49] It really is fantastic, 真的很棒,
[33:50] especially art festivals that celebrate diversity. 特别是庆祝多样性的艺术节。
[33:54] Having an art show has been something that’s always been, like, one of my, like, 进行艺术表演一直是我的其中一项,
[33:57] “Oh, maybe I’ll do that someday,” kinda thing. “哦,也许我有一天会做,”有点。
[33:59] That’s really neat to know. 真的很整洁。
[34:01] – This looks neat. – Yeah. -看起来很整洁。
-是的
[34:02] Um, so, we just wanna make sure that, 嗯,所以,我们只是想确保
[34:05] you know, you guys are always welcome in our home, always, 你知道,你们总是在我们家里受到欢迎,
[34:08] and I know you all have always made us feel welcome. 而且我知道你们一直都使我们感到宾至如归。
[34:11] There’s other neighbors who have made it difficult 还有其他邻居使这件事变得困难
[34:14] without even really knowing us. 甚至都不了解我们。
[34:15] That’s why, I think, all of us have kinda stayed in our own realm, 这就是为什么我认为我们所有人都停留在我们自己的领域中,
[34:18] not really talked to a lot of the neighbors. 没和很多邻居真正交谈过。
[34:21] You know, we just try to be the best neighbors we can. 你知道,我们只是尽力成为最好的邻居。
[34:24] Oh, I didn’t know that you were feeling that way. 哦,我不知道你有那种感觉。
[34:26] I know, and never do I wanna be the neighbor 我知道,我永远也不想成为邻居
[34:28] to come in and be, like– cause havoc on anything. 进入并成为-对任何事物造成破坏。
[34:30] Us coming by and speaking to everybody and just kind of let you know that, 我们与所有人交谈,只是让您知道,
[34:34] “Hey, we’re here, we’re welcoming you always, “嘿,我们在这里,我们随时欢迎您,
[34:36] no matter what, no matter what.” 无论如何,无论如何。”
[34:38] Aw! 哇!
[34:39] Deanna has had real incidents of racism that she has experienced. Deanna经历了真实的种族主义事件。
[34:44] And I think Deanna started to believe that everyone around her feels that way. 而且我想Deanna开始相信周围的每个人都有这种感觉。
[34:48] -Thank you, thank you so much. -Thank you. -非常感谢。
-谢谢。
[34:51] – Thank you so much. -Good to see you, neighbor. – 非常感谢。
-很高兴见到你,邻居。
[34:54] Thank you, you too, as well. 也谢谢你。
[34:55] I appreciate that. We’ll have to talk more. 我很感激。
我们将不得不谈论更多。
[34:57] She now knows that she’s not alone, and that she’s part of this community. 她现在知道自己并不孤单,而且她是这个社区的一部分。
[35:01] I always talk about people being close-minded, 我总是说人们心胸狭窄,
[35:03] and here I was being the same way. ,在这里我是一样的。
[35:05] -Good! – So… -好!
-所以…
[35:07] That was a lot easier than I thought. 那比我想象的要容易得多。
[35:09] – Yes! – Yeah. -是的!
-是的
[35:11] ♪ Yeah, I want it ♪ ♪是的,我想要它♪
[35:12] ♪ I just can’t get enough ♪ ♪我实在受不了♪
[35:16] ♪ You know I got it ♪ ♪你知道我知道了♪
[35:17] ♪ It’s flowing in my blood ♪ ♪我的血液在流淌♪
[35:21] ♪ La pasión el fuego ♪ ♪Lapasiónel fuego♪
[35:24] ♪ It burns inside of me ♪ ♪在我内心燃烧♪
[35:26] ♪ You know I want it ♪ ♪你知道我想要吗♪
[35:27] ♪ I just can’t get enough ♪ ♪我实在受不了♪
[35:30] As you can see, 如您所见,
[35:31] -we’re in the heart of the city. -Yes. -我们在城市的心脏。
-是。
[35:33] You don’t feel like you belong here. 你不觉得自己属于这里。
[35:36] -Yeah. -I thought, -是的。
-我想,
[35:37] “Well, let me go talk to the city and see how they feel.” “好吧,让我去城市聊天,看看他们的感觉。”
[35:40] -Okay. -And they believe in your Arts Festival, -好。
-他们相信您的艺术节,
[35:43] and they want the Latino community to be a part of Kansas City, ,他们希望拉丁裔社区成为堪萨斯城的一部分,
[35:46] and because of that, they decided… 因此,他们决定…
[35:49] -to give you an office. – Oh, my God! -给你一个办公室。
– 哦,我的上帝!
[35:51] What? 什么?
[35:53] In the heart of the city, 在城市中心,
[35:54] because that is where you and your foundation belong. 因为那是您和您的基金会所属的地方。
[35:57] I just can’t– I don’t even know what to say. Like… 我就是-我什至不知道该说些什么。
喜欢…
[36:02] I mean, just to see the name, with that logo, like… 我的意思是,只是看到带有徽标的名称,例如…
[36:11] Welcome home! 欢迎回家!
[36:14] – Hi! -This is amazing. -嗨!
-这真太了不起了。
[36:18] It’s beautiful. 很漂亮。
[36:20] We found an amazing Mexican-American artist. 我们找到了一位了不起的墨西哥裔美国艺术家。
[36:22] You have a lowrider on there! 那里有骑低底盘的人!
[36:24] This whole thing is inspired by you. 这整个事情都受到您的启发。
[36:25] -Oh, my God, that’s all me right there. -Yep. -哦,我的上帝,我就在那里。
是的
[36:28] I really wanted this place to be able to function in many, many different ways, 我真的希望这个地方能够以多种方式运作,
[36:31] from art exhibits 来自艺术展品
[36:33] -to board meetings… -Yeah! -参加会议…-是的!
[36:34] -…to a little stage for poetry readings. -Oh, my God. -…到诗歌朗诵的一个小阶段。
-哦,我的上帝。
[36:37] Those chairs move, you’ve got a performance stage. 那些椅子在移动,您已经有了表演舞台。
[36:39] I feel good in here. 我在这里感觉很好。
[36:41] It feels like my home, 感觉就像我的家,
[36:42] but it’s just upgraded. 但它刚刚升级。
[36:47] Every powerful executive needs her own office. 每个有权势的高管都需要自己的办公室。
[36:50] Oh, my God. This is like I have a real office. 天哪。
就像我有一个真正的办公室。
[36:52] -You have a real office. –I have a TV. -您有一个真正的办公室。
–我有电视。
[36:55] I’m just loving the glorious wallpaper and the plants! 我只是喜欢漂亮的墙纸和植物!
[36:58] You’re serving business, 您在做生意,
[37:00] you’re serving registering people to vote, 您正在注册要投票的人,
[37:02] -you’re serving scholarships. -Yes! Yes! -您正在提供奖学金。
-是!
是!
[37:05] You look so boss sitting at that chair. 看起来老板坐在那把椅子上。
[37:07] Like, this is your space. 就像,这是你的空间。
[37:09] Absolutely. And I’ve never said that about myself ever. 绝对。
我从来没有对自己说过这样的话。
[37:11] I don’t know what just happened. 我不知道刚才发生了什么。
[37:13] Tell yourself more! 告诉自己更多!
[37:17] So, you’ve had a certain routine that you’ve done 因此,您已经完成了一定的例程
[37:20] every morning with your makeup for a long time. 每天早晨长时间化妆。
[37:22] -Absolutely. -I’d kinda like to change it -绝对可以。
我有点想改变它
[37:23] -and I wanna show you how to do that. -Perfect. -我想告诉你如何做到这一点。
-完善。
[37:25] This is how you can put on, like, a mascara that’s not so mascara-y. 这样可以像不是睫毛膏那样的睫毛膏穿上它。
[37:29] Just kind of remove the excess like that. 只是这样去除多余的部分。
[37:32] When you apply the mascara, taking that excess off, 涂睫毛膏时,将多余的睫毛膏去除,
[37:35] it just gives you a much more 它给您带来更多
[37:36] lengthened and less clumpy lash. 延长了睫毛的长度,使其不那么结实。
[37:40] Wow. 哇。
[37:41] And then, this is just some gorgeous little eye color. 然后,这只是一些漂亮的小眼睛颜色。
[37:48] Ah! If you wanna put your eyeliner on 啊!
如果您想戴上眼线笔
[37:51] really thick and backcomb the out of your hair 真的很浓密,可以梳理出头发。
[37:54] and be, like, as chola as chola could be, 并且像chola一样是chola,
[37:57] -go for it. -去吧。
[38:01] So, the beautiful people at David Yurman 因此,大卫·尤尔曼(David Yurman)的美女们
[38:03] have gotten us some stuff that is fantastic. 给了我们一些很棒的东西。
[38:05] And I love a regular hoop, but this? This is like– 而且我爱普通箍,但是这个吗?
就像-
[38:10] -Okay. -Oh, my goodness. -好。
-哦,我的天啊。
[38:12] They’re beautiful. I’ve never had real earrings. 他们很漂亮。
我从来没有真正的耳环。
[38:16] -This is so… Thank you. -They’re good, right? -是的…谢谢。
-很好,对吗?
[38:18] -And now, let’s talk clothes. -Okay. -现在,让我们谈谈衣服。
-好的。
[38:21] -I got you a lot of blazers. -I need blazers. -我为您带来了很多开拓者。
我需要西装外套。
[38:22] So– You needed blazers. 所以-您需要开拓者。
[38:24] So, bouclé is– You know the, um– 因此,bouclé是-嗯,
[38:26] -the fabric of Chanel suits? -Yeah. -香奈儿西装的面料?
是的
[38:28] I wanted to get you versions of that. 我想让你知道那个版本。
[38:30] When I see a bouclé suit, 当我看到西装外套时,
[38:31] that’s a mark of sophistication on a woman as far as I’m concerned, 就我而言,这是对女人的老练标志,
[38:34] but if you were to wear this with a jean and a sexy heel? 但是如果您要搭配牛仔裤和性感的高跟鞋来穿呢?
[38:36] -Oh, yeah. -You look refined, sophisticated. -哦,是的。
-您看起来精致,老练。
[38:38] You could go to the boardroom looking like that, 你可以像这样去董事会,
[38:40] -and I would take you seriously. -Absolutely, yes. -我会认真对待你的。
-绝对没错。
[38:43] I did still get you Cortezes, but we got them… 我的确还是得到了Cortezes,但我们得到了他们…
[38:47] Oh, my God. 天哪。
[38:48] -…jeweled for you in Swarovski crystals. -I love them. They’re amazing. -…为您打造施华洛世奇水晶。
-我爱他们。
他们很棒。
[38:51] -Nobody else has these. -I love a one-of-a-kind shoe. -其他人都没有。
-我喜欢一种鞋。
[38:53] -Yep. Nobody has these. -I love ’em. -是的。
没有人有这些。
我爱他们
[38:56] So I’m gonna give you that, 所以我要给你,
[38:57] and the black heel instead of the nude ’cause I think it’s gonna pop more. 和黑色的鞋跟,而不是裸色的,因为我想它会流行得更多。
[39:00] – Sound good? -Sounds perfect. -听起来不错?
-听起来很完美。
[39:02] Then that’s for you as well. 那也适合你。
[39:05] All right, boys. You ready for this? 好吧,男孩们。
你准备好了吗?
[39:07] – Yeah. -Okay. -是的。
-好的。
[39:08] God, I’m nervous. I’m so excited. I can’t handle it. 天哪,我很紧张。
我太激动了。
我处理不了
[39:12] – I like it! -I love a onesie with a heel! -我喜欢!
-我爱高跟鞋的连体衣!
[39:15] Right? 对吗?
[39:18] It’s so your personal style, but you can have business meetings in that outfit. 是您的个人风格,但您可以穿着这种服装进行商务会议。
[39:21] Yes, and I even have great hair to go with it. 是的,我什至还有很漂亮的头发。
[39:24] Do you still feel like this is you 你仍然觉得这是你吗
[39:26] and you feel like you’re in your gorgeous Latina power? 而您感觉自己处在华丽的拉丁裔力量中?
[39:29] This is the me that I was trying to get to all the time, 这是我一直努力达到的目标,
[39:31] but it was just a matter of letting myself be. 但这只是放任自己。
[39:33] -And you let me breathe. -你让我呼吸。
[39:37] -I love that! -Don’t encourage him. -我喜欢那个!
-不要鼓励他。
[39:39] Our next look is our boardroom look. 我们的下一个外观是会议室外观。
[39:41] I think this is me and Tan’s love baby. 我认为这是我和谭的爱心宝贝。
[39:43] Looks more like Tan and Antoni. 看起来更像Tan和Antoni。
[39:44] -It has Tan’s nose. – Ready? -有Tan的鼻子。
-准备好了吗?
[39:46] For the CEO and founder of the Latin Arts Festival? 对于拉丁艺术节的首席执行官和创始人?
[39:49] – All right! -好吧!
[39:52] -Yeah, yeah! -Gorgeous! -是的,是的!
-华丽!
[39:54] Woo! Woo! 呜!
!
[39:56] – Don’t fall now. -I know. -不要跌倒。
-我知道。
[39:57] You look so strong. 你看起来好强壮。
[39:59] -And I feel confident. – Good! -我感到自信。
-好!
[40:01] Yeah. 是的。
[40:02] You work in a creative field. 您在创意领域工作。
[40:04] If you dress super-stuffy and corporate, it wouldn’t be on brand. 如果您穿着超级蓬松的连身裙,那么它就不会出现在品牌上。
[40:07] You need something like this that shows off a little bit of your style. 您需要类似这样的东西来彰显您的风格。
[40:10] And we’ve still got your hoops, which– 而且我们还有您的篮球,
[40:12] -You’re still very much Deanna. -Yes, absolutely. -您仍然非常喜欢Deanna。
-是的,一点没错。
[40:15] – Guys, will you make room? -Yeah. -伙计们,您要腾出空间吗?
是的
[40:17] – Thank you. – Please sit. -谢谢。
– 请坐。
[40:18] Tonight is a very big night for you, because it’s the… 对于您来说,今晚是一个非常重要的夜晚,因为这是…
[40:21] Third Annual Latino Arts Festival. 第三届年度拉丁裔艺术节。
[40:24] -How are you feeling about it? -I’m feeling good. -您对此感觉如何?
-我感觉不错。
[40:26] -I feel like I got my power back. -Yes! 我感觉我恢复了力量。
-是!
[40:28] You’re a formidable, formidable woman and a force to be reckoned with. 你是一个强大,强大的女人,是不容忽视的力量。
[40:31] You had it all along, 一直以来,
[40:32] you just needed it highlighting, so that’s all any of us have done. 您只需要突出显示它,这就是我们所有人要做的所有事情。
[40:35] We’ve highlighted the best parts of you. 我们突出了您最好的部分。
[40:37] You totally have. 你完全有。
[40:38] The neighborhood thing, I mean… 附近的东西, 我的意思是…
[40:41] you changed my life forever in regards to that, 就此而言,您改变了我的一生,
[40:43] and I feel comfortable now opening doors anywhere. ,现在在任何地方都可以开门,我感到很舒服。
[40:46] It’s always been there, but you helped me dig that out. 它一直都在那儿,但是您帮我弄清楚了。
[40:51] There’s a fear in finding ourselves. Right? 寻找自己的恐惧。
对?
[40:53] It’s the stuff that poems and songs and books are made of. 这是诗歌,歌曲和书籍组成的东西。
[40:57] But I want you to know, like, 但是我想让你知道
[40:59] you’re a warrior. 你是个战士。
[41:02] And the people who really, like, hit me the hardest this week 而本周真正喜欢我的人打得最惨
[41:04] are the amazing women in your life, 是您生命中最神奇的女人,
[41:06] so know that in your life, you have people who look up to you, 所以知道,在你的生活中,有很多人仰望你,
[41:09] and they’re people that you could look up to. 他们是您可以仰望的人。
[41:11] You have that community, 你有那个社区,
[41:12] and you’re only making it bigger and stronger with this festival. ,您只会在这个节日中变得更大,更强。
[41:16] Thank you. You guys are amazing. 谢谢。
你们真是太棒了。
[41:19] Okay, we’d better go and let you get ready for this. 好吧,我们最好走了,让您为此做好准备。
[41:22] In, yeah! Big, big, big, group huggies! 在,是的!
大,大,大,团体拥抱!
[41:25] -Oh, we are leaving your business! -Bye! -哦,我们要离开您的公司!
-再见!
[41:28] You’ll be back. 你会回来的。
[41:29] -Oh, we will. -We’ll be back, we’ll be back, -哦,我们会的。
-我们会回来的,我们会回来的,
[41:41] Hey, guys. 大家好。
[41:43] -Oh, my gosh, Martha! -Hi! 哦,我的天哪,玛莎!
嗨!
[41:45] – Oh, did you bring flan? – Uh, Martha, what are we making? -哦,你带来了果馅饼吗?
呃,玛莎,我们在做什么?
[41:48] – Guacamole. – Oh. -鳄梨调味酱。
哦
[41:52] Do you actually use sour cream 您实际上使用酸奶油吗
[41:54] or are you doing it because he uses sour cream? 还是因为他使用了酸奶油而正在做?
[41:55] I always use sour cream. That way, it don’t get dark. 我总是用酸奶油。
这样,就不会变得漆黑。
[41:58] You get the tang from the sour cream. 您会从酸奶油中得到浓汤。
[42:00] This is so good. Thank you so much. 太好了。
非常感谢。
[42:04] Karamo, can you please pour us some Jamaica? Karamo,能给我们倒一些牙买加吗?
[42:06] It’s a hibiscus iced tea. 这是芙蓉冰茶。
[42:07] So, what do you think of the look that me and Jonathan did with Deanna? 那么,您如何看待我和乔纳森(Jonathan)与戴安娜(Deanna)的相处?
[42:11] You changed her style, you changed her life. 您改变了她的风格,改变了她的生活。
[42:15] You gave her her confidence that she was lost, you know? 您让她有信心她迷路了,知道吗?
[42:19] -This world is upside-down. – Yeah. -这个世界是颠倒的。
-是的
[42:21] -But you guys make it right. – Thank you. -但是你们说对了。
– 谢谢。
[42:24] –Salud a Martha. -Ah, thanks, Martha. –向玛莎致敬。-啊,谢谢玛莎。
[42:27] -Thank you, Martha. -Thank you. -谢谢玛莎。
-谢谢。
[42:28] This old lady love you guys. 这位老太太爱你们。
[42:30] -I know! Thank you, Martha! -Aw! Oh! We love! -我知道!
谢谢玛莎!
啊!
哦!
我们爱!
[42:36] -Thank you for having me. -Of course. -谢谢您拥有我。
-当然。
[42:38] Thank you for making all this. 感谢 you 所做的所有事情。
[42:39] -We’ll walk you out. I’ll walk you out. -We’ll walk you. We love you. -我们将带您离开。
我带你走
-我们会走路的。
我们爱你。
[42:43] – All right, boys. Ready for this? -Yeah. -好吧,男孩。
准备好了吗?
是的
[42:52] Welcome to the Latino Arts Festival. 欢迎来到拉丁美洲艺术节。
[42:55] -Hi. -Hi.
[42:58] Transformed, my… Yes, transformed. 变了,我的…是的,变了。
[43:01] It’s so important for Esperanza to be seeing Deanna in her element, 对于Esperanza来说,在她的元素中看到Deanna至关重要,
[43:04] and I think it’s only gonna help her respect her more. 而且我认为这只会帮助她更多地尊重她。
[43:06] – Oh, you look gorgeous. -Thank you. -看起来真漂亮
-谢谢。
[43:09] You look… amazing! 你看起来…很棒!
[43:11] – The pouf’s gone. -Yes. -坐垫凳走了。
-是。
[43:12] I’m just proud of you, I’m just– 我为您感到骄傲,我只是-
[43:14] -I’m excited for you. -Thank you. -我为您感到兴奋。
-谢谢。
[43:19] This festival started because of you. 这个节日因为您而开始。
[43:22] Never let anybody tell you you can’t, 永远不要让任何人告诉你你不能,
[43:24] ’cause I heard that all my life, ‘因为我一生都听说过,
[43:26] and… 和…
[43:27] I don’t ever, ever want you to feel like you can’t. 我从来没有,永远都不想让你觉得自己做不到。
[43:31] You’re an artist, so this is yours, 您是一位艺术家,所以这是您的,
[43:33] just as much it is mine. 也是我的。
[43:41] Aw… I love that. 噢…我喜欢那个。
[43:44] What a phenomenal message that she taught her daughter. 她教女儿的消息真是奇妙。
[43:48] You can’t get more support than that. 您无法获得更多的支持。
[43:50] That’s incredible that she did that for them. 她为他们做到了,真是令人难以置信。
[43:52] Let’s go! Let’s go! Okay. 走吧!
我们走吧!
好的。
[43:57] Welcome, bienvenidos, Kansas City! The 2018 Latino Arts Festival! 欢迎光临, bienvenidos,堪萨斯城!
2018拉丁美洲艺术节!
[44:02] -You guys excited? 你们兴奋吗?
[44:06] None of this would be possible without our great leader. 没有我们伟大的领导者,这一切都是不可能的。
[44:10] She is the founder of the Latino Arts Festival, 她是拉丁美洲艺术节的创始人,
[44:13] and I want you guys to give her a big, warm Kansas City welcome, ,我希望你们能给她一个热情洋溢的 堪萨斯城的欢迎,
[44:18] my dear friend, Deanna Muñoz! 我亲爱的朋友DeannaMuñoz!
[44:23] Yeah! 是的!
[44:26] All of us have a voice, 我们所有人都有声音,
[44:28] all of us have dreams. 我们所有人都有梦想。
[44:31] It’s just about being able to tell that story. 只是能够讲述这个故事。
[44:34] The one thing I get out of this festival is that you are known, you are seen. 我从这个节日中得到的一件事是,你被认识,被看见了。
[44:39] Never ever give up on your dreams, 永不放弃梦想,
[44:40] never ever let your voice be unheard. 永远不会让您的声音闻所未闻。
[44:43] I have a space now, 我现在有空间,
[44:45] and it’s an open space, 这是一个开放空间,
[44:46] and I wanna see every single one of you artists in there. ,我想在那里看到你们每一位艺术家。
[44:49] I wanna see all the lowriders outside the mayor’s office, 我想在市长办公室外面看所有下车族,
[44:52] because my space is directly in front of City Hall. 因为我的空间就在市政厅的正前方。
[44:59] -Mic drop! – Yes! -麦克风掉落!
-是的!
[45:01] – Mic drop. -What? -麦克风掉落。
-什么?
[45:02] So proud of her! 为她感到骄傲!
[45:04] -Hey, girl! -Hi, how are you? -嘿,女孩!
-你好你好吗?
[45:07] Good! I am so impressed with this. 好!
我对此印象深刻。
[45:10] I know, it came out really nice. 我知道,结果非常好。
[45:12] I just feel like a different person. 我只是觉得自己像个不同的人。
[45:14] I can actually go up and do a speech 我实际上可以上场演讲
[45:17] and talk from the heart and not feel like I’m being dumb or not worthy, 发自内心地说话,而不是觉得自己愚蠢或不值得,
[45:22] because I know I am. 因为我知道我是。
[45:23] Sometimes, for whatever reason, we find ourselves in a place 有时,无论出于何种原因,我们发现自己处在某个位置
[45:25] where we are told we are not meant to be seen as we are, 告诉我们,我们注定不会像现在这样被人看见,
[45:28] we are not meant to celebrate who we are, 我们无意庆祝我们是谁,
[45:30] and sometimes when you hear that for too long, you start to believe it. ,有时当您听到太长时间时,您就会开始相信它。
[45:33] You’re meant to be celebrated, you’re meant to be seen. 你注定要庆祝,注定要被别人看到。
[45:36] Deanna is somebody who liked to stay in the background, Deanna是喜欢留在后台的人,
[45:39] and to just see her now be the face of this organization, 并且现在看到她成为这个组织的面孔,
[45:43] she’s not going to the back anymore. 她不再退缩了。
[45:45] Uno más, one, two, three… Unomás一,二,三…
[45:48] I’m excited. 我很兴奋。
[45:49] Now I feel like I am one million percent Chicana. 现在,我感觉自己是百分之一百的奇卡纳。
[45:53] To Deanna, a tale of two cultures. 对于Deanna,这是两种文化的故事。
[45:55] -Yes! -Cheers! -是的!
-干杯!
[46:09] Oh, hey. You there. 哦,嘿。
你在那里。
[46:11] Here’s the thing. You lack heel confidence, honey? 这是东西。
你缺乏脚跟的自信,亲爱的?
[46:13] You gotta wear it all over the house. Take a seat in it. 你得整个房子都穿。
坐在那里。
[46:17] Maybe walk around in it. 也许在里面走走。
[46:19] Build your confidence and serve that walk 建立信心,为自己服务
[46:21] instead of serving someone who just is not comfortable in heels. 而不是为脚后跟不舒服的人服务。
[46:28] ♪ Heaven when you touch me ♪ ♪碰触我时的天堂♪
[46:33] ♪ Electricity ♪ ♪电力♪
[46:34] ♪ Feel it in my body Flowin’ through my veins ♪ ♪感觉在我的体内 在我的血管中流淌♪
[46:38] ♪ Don’t even know your name ♪ ♪甚至都不知道你的名字♪
[46:41] ♪ But it’s like home ♪ ♪但这就像家♪
[46:44] ♪ Imagine when you hold me ♪ ♪想像一下,当你抱着我时♪
[46:48] ♪ Electricity runnin’ through my bones ♪ ♪电力流过我的骨头♪
[46:51] ♪ Wanna take you home ♪ ♪想带你回家♪
[46:53] ♪ So we can be alone ♪ ♪所以我们可以一个人♪
[46:57] ♪ Fantasy ♪ ♪幻想♪
[47:00] ♪ Everything you are to me ♪ ♪一切对我来说都是♪
[47:04] ♪ Fighting for clarity ♪ ♪为清晰而战♪
[47:06] ♪ All my senses tellin’ me ♪ ♪我所有的感官告诉我♪
[47:08] ♪ Kissing’s a necessity ♪ ♪接吻是必须的♪
[47:09] ♪ Baby, I’m ready ’cause it’s like ♪ ♪宝贝,我准备好了,因为它就像♪
[47:13] ♪ Elec– Elec– Elec– ♪ ♪Elec– Elec– Elec–♪
[47:15] ♪ Electricity all over me ♪ ♪到处都是电♪
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号