Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] ♪ Are you ready for the good life ♪ ♪你为美好的生活做好准备了吗
[00:10] ♪ Good life ♪ ♪美好的生活♪
[00:14] ♪ Are you ready for the sunrise ♪ ♪你准备好日出了吗?
[00:17] ♪ Sunrise ♪ ♪日出♪
[00:20] – Going good. I’m loving it. -My God, it’s almost like the snow -很好。
我喜欢这个。
我的天,几乎就像雪一样
[00:22] just, like, coated this gorgeous rural farmland with our fairy dust 就像,用我们的仙尘覆盖了这个美丽的乡村农田
[00:26] before we got here, queens, 在我们到达这里之前,皇后区,
[00:27] so that we can just, like, spread the nurturing positivity 这样我们就可以传播积极的正能量
[00:30] and good vibes that this part of the country so desperately needs. 和这个国家迫切需要的良好氛围。
[00:33] Bobby, what are we doing out here in the snow? 鲍比,我们在雪地里做什么?
[00:35] This week, guys, is Matt Morland. 伙计们,这周是Matt Morland。
[00:38] -Gorg. -Okay. -Gorg。
-好的。
[00:39] I love an alliteration. 我喜欢一个寓言。
[00:41] -He’s a farmer! -He’s a farmer? -他是农民!
他是农民吗?
[00:44] I’m comin’. I’m comin’. 我来了。
我来了。
[00:46] All right, I gotcha. I hear ya. 好吧,我明白了。
我听到了。
[00:48] My name is Matt Morland. I’m 33 years old, and I’m from Harrisonville, Missouri. 我叫Matt Morland。
我今年33岁,来自密苏里州哈里森维尔。
[00:53] There you go. 你去了。
[00:54] He was nominated by his childhood friend, Lacey. 他由儿时的朋友莱西提名。
[00:57] I’ve known Matt my whole life. Went to school together, did 4-H. 我一生都认识Matt。 一起上学,做了4-H。
[00:59] Our kids actually go to the same sitter now, which is very fun. 我们的孩子现在实际上去了同一个保姆,这很有趣。
[01:02] Matt is an agriculture advocate, and a fourth generation farmer. Matt是一位农业拥护者,也是第四代农民。
[01:05] I would say Matt loves farming so much, that’s really, kind of, the only thing 我会说马特非常喜欢耕种,那真的是,唯一的

用来标识Matt的

[01:10] that you use to identify Matt. 。
[01:13] My family has been farming this ground for 75 years. 我的家人已经在这片土地上耕种了75年。
[01:16] -Equipment failure. -设备故障。
[01:18] – How’s the weather outside? -Oh, man, beautiful! -外面的天气怎么样?
哦,天哪,美丽!
[01:21] Morland farmers grow corn and soy, and their dairy farm is currently up for sale. Morland的农民种植玉米和大豆,他们的奶牛场目前正在出售中。
[01:25] Hey, babies. 嗨,宝贝。
[01:26] We don’t wanna get rid of the cows. These cows are who we are. 我们不想摆脱母牛。
这些牛就是我们。
[01:29] A lot of these dairy farms are closing down, 这些奶牛场很多都在倒闭,
[01:31] because we’re using alternatives like soy, almond, ,因为我们使用的是大豆,杏仁,
[01:34] but, like, that’s the livelihood 但是,这就是民生
[01:35] -of so many thousands of Americans. -Yeah. -数以千计的美国人。
是的
[01:37] That must be really hard. 那一定很难。
[01:38] Hey, girl. Come on. 嘿,女孩。
来吧。
[01:40] But you wouldn’t keep going to work every day if they weren’t paying you. 但是,如果他们不付钱,您就不会每天上班。
[01:43] And we’ve been doing that for three years. 而且我们已经做了三年了。
[01:45] Matt’s constantly thinking of new ways to bring people to his farm 马特(Matt)不断思考将人们带到他的农场的新方法
[01:48] and generate income. 并产生收入。
[01:49] -Love! -His latest business is called -爱!
-他的最新业务是
[01:51] “The Red Barn Ranch,” and it’s a seasonal family-friendly pumpkin patch. “红色谷仓牧场”,它是季节性的家庭友好型南瓜补丁。
[01:55] Red Barn Ranch did not start out as anything more than a hobby. Red Barn Ranch最初并不是业余爱好。
[01:59] Uh, five or six years later, 嗯,五年或六年后,
[02:00] it has become a significant part of how I make a living. 它已成为我谋生手段的重要组成部分。
[02:03] Thing about pumpkin patches is, though, it’s about a month-long business, sadly. 可悲的是,关于南瓜片的业务大约需要一个月的时间。
[02:07] Yeah, but they be serving you hard with that apple cider, 是的,但是他们用苹果酒为您服务,
[02:09] -honeycomb– -Look– Right, but if times are tough, -honeycomb– -Look–是的,但是如果日子艰难,
[02:12] maybe he needs multiple small businesses, or ways to adapt 也许他需要多个小型企业,或者需要一些适应方法
[02:14] -with the changing seasons. -Apple pie. -随着季节的变化。
-苹果派。
[02:16] We have a 46-foot long slide that comes out of a silo. 我们有一个从筒仓出来的46英尺长的滑梯。
[02:20] Blueberry pie. 蓝莓派。
[02:21] I have a corn maze. 我有一个玉米迷宫。
[02:23] Matt’s entire family lives on the same 2,000 acre ranch, 马特(Matt)的整个家庭生活在同一个2,000英亩的牧场上,
[02:26] but in their own homes. 但在自己的家中
[02:27] It’s just like the Kennedys. 就像肯尼迪家族。
[02:28] Girls? 女孩?
[02:29] Matt normally hops out of the shower, throws on beat-up jeans, 马特通常会跳出淋浴间,穿着破旧的牛仔裤,
[02:32] trucker hats and hoodies and goes out for his day. 卡车司机的帽子和帽衫,外出度过他的一天。
[02:35] Matt’s mom always cuts his hair. 马特的妈妈总是剪头发。
[02:37] -That’s cute. -Okay, well, I love, -好可爱。
-好吧,我爱,
[02:38] like, a mom cutting their baby’s hair. That’s adorable. 就像妈妈在剪婴儿的头发一样。
真可爱
[02:42] He is freshly divorced as of one week. 他从一个星期开始刚离婚。
[02:44] -Oh! -Ooh. -哦!
哦
[02:46] One week ago he got divorced? 一周前他离婚了?
[02:49] -Wow! -He is the first divorced person -哇!
他是第一个离婚的人
[02:51] in his conservative family. 在他的保守家庭中。
[02:52] -Oh! Wow! -Yeah. -哦!
哇!
是的
[02:53] I was married for six years. 我结婚了六年。
[02:55] I didn’t even think that it was possible to get a divorce, 我什至没有想到可以离婚,
[02:58] until I found myself in the middle of it. 直到发现自己陷入其中。
[03:01] It was painful. 真痛苦。
[03:02] It was embarrassing. It was not something that 真尴尬。
那不是什么
[03:04] I’d wish on anybody. 我希望对任何人都有。
[03:06] I have a six-year-old daughter and a almost two-year-old son, 我有一个六岁的女儿和一个将近两岁的儿子,
[03:10] and my ex-wife and I, uh, co-parent very well, 和我的前妻,我,我的父母很好,
[03:14] but it took a long time to get there. 但是花了很长时间才到达那里。
[03:16] He has had a rough last year. 去年他过得很艰难。
[03:18] Lots of change in his life. 他的生活有很多改变。
[03:19] And it’s admirable, um, 令人钦佩,嗯,
[03:21] the way that he’s just charged forward and continued ahead. 他刚刚被充电并继续前进的方式。
[03:24] But I just would love to see the Fab 5 come in, 但我只想看到Fab 5进来,
[03:27] and show him how to make himself a priority. 并向他展示如何使自己成为优先事项。
[03:30] I’ve never had an in-depth conversation with a gay person before. 我以前从未与同性恋者进行过深入的交谈。
[03:33] But, um, we’ll see how it goes. 但是,嗯,我们会看看情况如何。
[03:36] This weekend, Matt is hosting his first farm-to-table dinner at his ranch 这个周末,马特(Matt)在他的牧场举办了他的第一次农场到餐桌晚餐
[03:40] to say thank you to all the workers and his pumpkin patch peeps. 对所有工人和他的南瓜补丁表示感谢。
[03:44] -Aw! -Oh, I love that! -噢!
哦,我喜欢那个!
[03:45] Given the situation I’d been in for the last 15 months, 考虑到我过去15个月来的情况,
[03:49] running Red Barn Ranch was very difficult. 经营Red Barn Ranch非常困难。
[03:52] I’m going to invite some friends 我要邀请一些朋友
[03:54] and family and some people that have helped me 和家人以及一些帮助我的人
[03:56] to say thank you and to see 说谢谢,看看
[03:57] if farm-to-table dinners is a feasible way 如果从农场到餐桌的晚餐是可行的方法
[03:59] for us to make a little extra money on the side. 让我们在一边赚一些额外的钱。
[04:02] Matt has had the darkest year of his life. Matt经历了生命中最黑暗的一年。
[04:04] -Wife is gone. The kids are gone. – Yeah. -妻子走了。
孩子们走了。
-是的
[04:06] – And farming is a tough business. -He feels deflated. He feels bogged down. -农业是一项艰巨的任务。
他感到泄气。
他感到陷入困境。
[04:10] We’re just gonna make it rain positivity, honey. 我们要使雨水呈阳性,亲爱的。
[04:12] -Sunshine. Cashola. Good feelings. -Yes. -阳光。
Cashola。
良好的感觉。
-是。
[04:15] Healing, honey. We are the gay weathermen with a forecast you can trust. 疗愈,亲爱的。
我们是同性恋天气预报员,您可以相信自己的预报。
[04:19] -Yes. – Yes. -是的。
-是的
[04:21] Yes! 是的!
[04:36] – That is, like, gorgeous! – So adorable. -也就是说,很漂亮!
– 那么可爱。
[04:39] Look at that gorgeous little pumpkin. 看那个美丽的小南瓜。
[04:41] -This look like where the killer live. -这看起来像杀手住的地方。
[04:43] I keep telling y’all, when y’all see these scary movies, 我一直告诉大家,当你们看到这些恐怖电影时,
[04:46] it don’t happen in the inner city. 在市区内不会发生。
[04:47] This looks like where my family’s from, Karamo. 这看起来像我家人来自卡拉莫。
[04:50] – This is idyllic. – Full-on winter realness. -这是田园诗。
-全面的冬季实景。
[04:53] Ooh! 哦!
[04:54] – Let us in, we’re freezing! -让我们进来,我们在冻结!
[04:57] -Hey, we’re cold! -Hi! Come on in! -嘿,我们好冷!
嗨!
进来!
[04:59] Matt! How’s it going, man? Hey, Bobby. 马特!
怎么样,老兄?
嘿,鲍比。
[05:01] -Hi, Tan. -Nice to meet you. -嗨,谭。
-很高兴见到你。
[05:03] Oh, it’s cold! 哦,好冷!
[05:04] Hey, I’m a Missouri boy. The cold doesn’t bother me. 嘿,我是密苏里州的男孩。
感冒不打扰我。
[05:06] You are bitchin’. 你真是个笨蛋。
[05:08] Look at you, gorgeous. 看着你,好漂亮。
[05:11] Matt, the– The house is clean, mate. 马特,-房子很干净,伙计。
[05:13] – Thank you. – Did you bring cleaners? -谢谢。
-带清洁工吗?
[05:15] I try to keep it pretty clean. 我会尽量保持干净。
[05:16] -You overwhelmed right now, Matt? -No, I’m good. -您现在不知所措,马特?
不,我很好。
[05:18] -I’m good. -我很好。
[05:19] Do you not see enough of the darn cows that you need them on your walls also? 您是否没有在墙上看到足够多的织补牛?
[05:22] Hey! Okay, I grew up on a farm. 嘿!
好吧,我在一个农场长大。
[05:24] We decorate with farm. We do everything with farm. 我们用农场装饰。
我们用农场做一切。
[05:26] -You see this. – This is actually my grandma. -您看到了。
-这实际上是我奶奶。
[05:28] – Really? -And that’s my grandpa, yeah. -真的吗?
-那是我的爷爷,是的。
[05:30] So, how many generations of dairy farmers? 那么,几代奶农呢?
[05:32] -I’m the fourth generation. – Wow. -我是第四代。
– 哇。
[05:33] Oh, my God! Congratulations. 天哪!
恭喜你
[05:35] I’m really sorry to hear. I heard you’re probably gonna be selling. 我真的很抱歉听到这个消息。
听说您可能会出售。
[05:38] -Just the cows, yeah. – Just the cows? Okay. -只是牛,是的。
-只是牛?
好的。
[05:40] Okay. Can we see more? I wanna go into your kitchen. 好吧。
我们还能看到更多吗?
我想去你的厨房。
[05:42] -Somebody left a note for us. – It’s okay, Matt. -有人给我们留下了笔记。
-没关系,马特。
[05:45] “Welcome. We are so glad to have you here. “欢迎。我们很高兴您在这里。
[05:47] Thank you for spending the week with Matt. 感谢您与Matt共度一周。
[05:48] -Please enjoy a pumpkin cookie with a–“ -请享用带有-的南瓜饼干”
[05:52] When someone says to me, 当有人对我说
[05:54] pumpkin cookies, 南瓜饼,
[05:56] comma, homemade– 逗号,自制-
[05:57] sirens go off. 警笛响起。
[05:59] Everything ceases to exist. 一切不再存在。
[06:00] Wait! 等待!
[06:02] -Let him finish. -Let me finish. -让他结束。
-让我完成。
[06:03] And all I know is that I need cookies. 我所知道的是,我需要饼干。
[06:06] “Enjoy the pump– pumpkin cookies “享受泵-南瓜饼干
[06:09] -with a glass of fresh milk.” – Sit. -喝一杯新鲜的牛奶。”-坐。
[06:10] -Okay. – You guys ever had milk -好。
-你们曾经喝过牛奶
[06:12] -straight from the cow? -Hold on, you made these for us? -直接从母牛那里来?
-等一下,你是为我们做的?
[06:14] -Actually, my girlfriend made them. – Aw! -实际上,我的女朋友是他们做的。
-噢!
[06:16] -Okay. -What’s your girlfriend’s name? -好。
你女友叫什么名字?
[06:18] -Kelly. –Hold on, rewind. Rewind. 凯利
–等等,快退。
倒带。
[06:20] ‘Cause we’d just learned a minute ago that you just got a divorce. ‘因为我们在一分钟前才得知您刚离婚。
[06:22] Officially. Yes. I’ve been– 正式。
是。
我去过
[06:24] -How long have you been separated? -Separated about a year and a half. -你分开多久了?
-分开大约一年半。
[06:26] -Oh, okay, then. Got it. -Good. -哦,好的。
得到它了。
-好。
[06:28] Not really expected, but it kind of happens. 并不是真正的期望,但是这确实发生了。
[06:30] – You gonna get us fresh milk? -I’ll get you some milk. -你要给我们喝新鲜的牛奶吗?
我给你喝点牛奶。
[06:32] -All right. – Oh, my God. Is it in the jar? -好的。
– 哦,我的上帝。
在罐子里吗?
[06:34] -That’s in the jar, yep. -是的,是的。
[06:36] Beautiful. 美丽。
[06:37] All right. Cheers. Here’s to a wonderful week ahead. 好吧。
干杯。
这是美好的一周。
[06:39] -No. I’m okay. – Karamo drinks Coca-Cola. -不。
我很好。
-卡拉莫喝可口可乐。
[06:42] -Cheers! – -干杯!
–
[06:44] This is delicious. It’s sweet. 好吃。
好可爱。
[06:48] Fresh milk is sweet… 新鲜的牛奶很甜…
[06:51] and creamy. 和奶油。
[06:52] And it’s so warm, right, when it comes out of the teat. 当它从奶头出来时,它是如此温暖,对。
[06:57] -Ah! -啊!
[07:01] You wake up. 你醒了
[07:02] “Oh, my God, it’s four in the morning, chickens are howling. “哦,天哪,凌晨四点,鸡在how叫。
[07:05] And it’s so dark, crickets.” You know, and then what happens? 而且天黑,。”你知道,然后会发生什么?
[07:08] I come in, and I brush my teeth, and I throw on some clothes. 我进来,我刷牙,我扔了一些衣服。
[07:12] And out the door I go. 然后我走了出去。
[07:13] My first impressions of Matt are that he’s this, like, happy-go-lucky, 马特(Matt)对我的第一印象是,他就是这样,幸福如意,
[07:16] like, farmer, like, smiley man. 喜欢,农夫,喜欢,笑脸人。
[07:18] I wear a hat all the time. 我一直戴着帽子。
[07:19] It’s what I’ve done since I was a kid. Just throw a hat on, don’t worry about it. 这是我从小就做的事情。
戴上帽子,不用担心。
[07:22] Very attractive. Like, just needs a little bit of a polishing moment. 很有魅力。
就像,只需要一点点抛光。
[07:27] Or not. Really, like, who doesn’t love a rough farmer, honestly? 还是没有。
真的,就像,谁不诚实地爱一个粗糙的农民?
[07:32] Caress my back with your callousy hand. I love that. 用你那老茧的手抚摸我的背。
我喜欢那个。
[07:34] I kind of cut my hair by necessity. 我一定要剪头发。
[07:37] We just finished up a– I have a pumpkin patch, 我们刚完成了-我 有一个南瓜补丁,
[07:39] just finished the pumpkin patch. My life’s been chaotic. 刚吃完南瓜片。
我的生活一直很混乱。
[07:42] So, I just haven’t taken a break to go get my hair cut. 所以,我只是没有休息一下就把头发剪了。
[07:44] I’m not mad at your haircut. 我没生气你的发型。
[07:45] -Well, thank you. -Yeah. -好,谢谢。
是的
[07:46] It’s just, could your beard use a little more moisture? Yes. 只是,您的胡须可以多用一点水分吗?
是。
[07:49] -It could. –Okay. -可以。 –好。
[07:50] I feel like he’s a little thirsty. 我觉得他有点口渴。
[07:52] Basically, what I wanna show you is, like, your daily routine. 基本上,我想向您显示的是您的日常工作。
[07:56] And if you have something special routine. 如果您有一些特殊的例程。
[07:58] Like, a really extra special, like, once a month nurture, 像是一个非常特别的像,每个月养一次
[08:01] when no one’s home, you really have a cute little, 没有人在家时,您真的有一个可爱的小家伙,
[08:03] heterosexual man’s spa night. 异性恋男人的水疗之夜。
[08:05] -Okay. -So, you turn on the game -好。
-因此,您打开游戏
[08:06] -and exfoliate your face. -去除你的脸。
[08:09] Oh, my gosh! 天哪!
[08:11] Whoa! Frozen burrito, corn dog. 哇!
冷冻玉米煎饼,玉米面热狗。
[08:15] Hmm. Dusty, too. 嗯。
尘土飞扬
[08:17] The closet is exactly what I expected. 壁橱正是我所期望的。
[08:20] Plaid, plaid… 格子,格子…
[08:23] flannel and more plaid and more flannel. 法兰绒和更多格子布以及更多法兰绒。
[08:27] This is definitely the furniture you’ve had for years 这绝对是您多年来拥有的家具
[08:29] -with your ex-wife and stuff. -All this was here. -和你的前妻和东西。
-所有这些都在这里。
[08:31] Bought it after we moved in together. 我们住在一起后买了它。
[08:33] How does Kelly feel about… sleeping in the same bed that– 凯利在床上睡…
[08:36] I actually mentioned it a week or so ago. 我实际上是大约一周前提到的。
[08:38] She said, “I hadn’t thought about it ’til now.” 她说:“直到现在我还没有想过。”
[08:40] She goes, “It is a little different.” 她说:“有点不同。”
[08:42] Little weird sleeping in the bed your kids were conceived in. 奇怪的是,您的孩子被设想在床上睡觉。
[08:47] Uh-huh. 恩。
[08:49] I’m still noticing a lot of empty spaces that were, again, were these all–? 我仍然注意到很多空白,还是所有这些吗?
[08:52] -Yep. -Okay. Family portraits. -是的。
-好的。
全家福。
[08:54] Pictures of family I just haven’t… 我没有的家庭照片…
[08:56] -replaced. -All right. -替换。
-行。
[08:57] I really wanna make sure that there’s stuff up with your family. 我真的想确保您家人的生活愉快。
[09:00] Make it feel like a home. 让它像家一样。
[09:01] ‘Cause right now, I can’t really see who lives here. ‘因为现在,我真的看不到谁住在这里。
[09:06] – First, where are you shopping? -We’ve got a farm store in town. -首先,您在哪里购物?
-我们在镇上有一家农场商店。
[09:09] -Okay. -Yeah, they got everything I need. -好。
是的,他们得到了我需要的一切。
[09:11] I’m a farmer. 我是农民。
[09:11] Explain a farm store. 向农场商店解释。
[09:13] Well, I mean you can buy your work boots there, 好吧,我是说你可以在那里买工作靴,
[09:15] and you can buy your pliers there, and… ,您可以在那里购买钳子,然后…
[09:17] And so, we’re picturing it. 因此,我们正在对其进行描绘。
[09:19] You wake up, roll out of bed in the morning. Go into your closet. 你醒了,早上起床。
进入你的壁橱。
[09:21] -You’re reaching for what? -Jeans. A flannel shirt -您要做什么?
-牛仔裤。
法兰绒衬衫
[09:24] and then I usually throw a hoodie on. 然后我通常会穿连帽衫。
[09:26] And is that what you’re staying in all day? 那是你整天待在哪里吗?
[09:28] – Yeah. -And then what are those? -是的。
-那是什么?
[09:29] Oh. So, these are just for when I wear my suit. 哦。
因此,这些仅适用于我穿西装的时候。
[09:32] I do some advocating for agriculture. 我提倡农业。
[09:35] Agriculture’s my life, 农业是我的生活,
[09:36] so occasionally, we have to go talk to politicians or lobbyists. 因此,有时我们必须去与政客或说客交谈。
[09:38] I did notice a suit that was– is actually lovely. 我确实注意到一套以前很漂亮的西装。
[09:42] – Thank you. -Have a T-shirt under this? -谢谢。
-在这下面有一件T恤吗?
[09:44] -Yeah. -Can you take that off, please? Thank you. -是的。
你能把它摘下来吗?
谢谢。
[09:48] I just wanna see how big this is, ’cause– Yeah. Yeah, mm-hmm. 我只是想看看它有多大,因为-是的。
是的,嗯。
[09:50] As suspected. And I’ve seen a load of extra larges 怀疑。
而且我看到了超大的负载
[09:54] and larges in your closet. 放在衣柜里。
[09:56] I don’t think you’re that size. 我不认为你这么大。
[09:58] And this shows me just how not right your size is. 这向我展示了您的尺码有多不正确。
[10:01] I’m not here to make you a suit and tie guy. 我不是来给你穿西装打领带的。
[10:04] That’s not the life you lead. If you like t-shirts and hoodies, 那不是你过的生活。
如果您喜欢T恤和帽衫,
[10:07] there’s a way of doing it that looks just slightly more… polished. 有一种方法可以使它看起来稍微多一点。
[10:17] Woo! 呜!
[10:19] Woo! 呜!
[10:21] Woo. 哇。
[10:23] So, first things first. You farm. 所以,首先是第一件事。
你种
[10:25] -What do you farm? -Oh, gosh. Um… -你种什么?
-哦,天哪。
嗯…
[10:27] We’ll start at the top. Well, we have dairy cattle. 我们将从顶部开始。
好吧,我们有奶牛。
[10:29] -Okay. -Some beef cattle, mostly Angus cattle. -好。
-一些肉牛,主要是安格斯牛。
[10:32] And then we have corn 然后我们有玉米
[10:34] and soy beans are our two primary, we call those “row crops.” 和大豆是我们的两个主要农作物,我们称其为“农作物”。
[10:36] The cash cow. 摇钱树。
[10:38] -For lack of a better word. -Yeah. Of the crop part. Yes. -缺少更好的词。
是的
作物的一部分。
是。
[10:40] You’re gonna have your first farm table dinner party at the end of the week. 您将在本周末结束第一次农家餐桌聚会。
[10:44] In essence, basically taking things from the farm 本质上,基本上是从农场取走东西
[10:46] and bringing them to the table. 并将它们带到桌子上。
[10:47] It’s encouraging promotion of local farms 鼓励当地农场的发展
[10:50] and local goods. 和当地商品。
[10:51] And it’s something you’re super passionate about, 这是您超级感兴趣的东西,
[10:53] -obviously. -Absolutely. -很明显。
-绝对。
[10:54] How many people? 多少人?
[10:55] -About just under 30. -Oh, okay. -大约30岁以下-哦,好吧。
[10:58] -So, this is a big dinner party. -这是一个盛大的晚宴。
[11:00] We’ll figure out something that’s really good for the masses. 我们会找出对群众真正有益的东西。
[11:02] Okay. 好的。
[11:05] – So, how are you? – I’m good. Yeah. -那你好吗?
– 我很好。
是的
[11:07] I didn’t know what to expect. Um… But, um… Yeah, I’m having fun. 我不知道会发生什么。
嗯…但是,嗯…我很开心。
[11:10] Have you ever had five gay men in your house? 您家里有五个男同性恋者吗?
[11:12] -I’ve never had one gay man in my house. – Really? -我家从来没有一个同性恋者。
-真的吗?
[11:14] Yeah. 是的。
[11:15] Don’t think for one moment 不要思考片刻
[11:17] that I’m gonna let it slide that you said that the divorce happened 我要让它滑下来,你说离婚发生了
[11:20] -a couple days ago? -Yeah. -前几天?
是的
[11:22] What has that been like for you? 你觉得怎么样?
[11:24] The whole thing was, you know, was not something I saw coming. 整个事情,你知道,那不是我看到的。
[11:28] Actually, I… I left to go to a training, 实际上,我…我去参加训练了,
[11:31] a public speaking training, a 公开演讲培训,
[11:33] and when I came home, she was gone. 当我回到家时,她走了。
[11:39] I can’t imagine the toll that took on you 我无法想象给你造成的损失
[11:41] of coming home and thinking everything’s okay, 回家想一切都好,
[11:43] and then your wife and your kids being gone. 然后您的妻子和您的孩子不见了。
[11:46] -It was horrible. -Yeah? -太恐怖了。
-是吗?
[11:48] It was horrible. I– I was… 那太差了。
我-我是…
[11:51] not myself for a long time. 不是我很久了。
[11:54] It’s a different feeling coming home to an empty house. 回到一间空房子是一种不同的感觉。
[11:56] And that’s hard. 那很难。
[11:58] You’re used to, you get off of work, and you come home, 您习惯了,下班了,回家了,
[12:00] and your daughter meets you at the door 和你的女儿在门口遇见你
[12:02] and gives you a hug, and “Welcome home, Daddy.” 并给您一个拥抱,“欢迎回家,爸爸。”
[12:04] Even though I knew there was nobody here, 即使我知道这里没有人,
[12:07] it’s just almost like you thought it was a bad dream, 几乎就像您以为那是个噩梦,
[12:09] you’re gonna open the door, everything’s back to normal. 你要打开门,一切恢复正常。
[12:11] Yeah. 是的。
[12:14] That’s a lot. 好多。
[12:16] You have to now figure out who’s the new Matt. 您现在必须弄清楚谁是新的Matt。
[12:19] I– Yeah, absolutely. 我-是的,绝对是。
[12:20] This is, um… a new chapter. 这是新的一章。
[12:30] – I have some animals… – Yay. -我有一些动物…-是的。
[12:33] -…that you guys might like to see. -I love puppies and kitties. -…你们可能希望看到的。
我爱小狗和小猫。
[12:35] -This is beautiful, Matt. -This is gorgeous. -这很漂亮,马特。
-太好了。
[12:37] Thank you very much. 非常感谢你。
[12:39] Woo! 呜!
[12:40] Careful, Gracie. You all right, Tani? 小心,格雷西。
好的,塔妮?
[12:42] -Everybody say, Cheese! -Cheese! -大家都说,奶酪!
-起司!
[12:45] -What’s going on in here. -Puppies, kitties, kitties, puppies. -这是怎么回事。
-小狗,小猫,小猫,小狗。
[12:48] – Hi, babe. – Oh! -嗨,宝贝
-哦!
[12:50] – Hi. -嗨。
[12:51] Aw, you’re a little baby. 噢,你是个小孩子。
[12:55] -Hi. – You guys wanna get closer? -嗨。
-你们想靠近吗?
[12:57] – Yup! Sure do. – Yeah. – 对!
当然。
-是的
[12:58] – Follow me. This way. -No. -跟我来。
这条路。
-没有。
[13:00] -I’m okay. -我很好。
[13:02] It’s just– It is what it is. I’m not a farm person. 就是-就是这样。
我不是农场工人。
[13:04] -Here you go, piggy. Piggy! No! -在这里,小猪。
小猪!
没有!
[13:07] Little baby. 小宝贝。
[13:09] All of y’all gonna get rabies and I’m not gonna be the one. 你们所有人都会狂犬病,而我不会成为狂犬病。
[13:11] This is how the outbreak happens. The outbreak happens, 这就是爆发的方式。
爆发发生了
[13:13] and everybody catches it, 每个人都抓住了它,
[13:14] then they look at me like, “Why doesn’t Karamo have it?” 然后他们看着我,“卡拉莫为什么不拥有它?”
[13:17] I didn’t touch none of these dirty-ass animals. 我没碰过这些肮脏的动物。
[13:19] -Piggy’s my piggy. -Look at me, Tani! -小猪是我的小猪。
-Tani,看着我!
[13:21] – I love farms. –我喜欢农场。
[13:23] I feel very comfortable on farms. I love farms. 我在农场上感觉很舒服。
我喜欢农场。
[13:27] -Come here, honey. I got you. – -过来,亲爱的。
我接到你了。
–
[13:29] Could I be a farmer? Absolutely not. 我可以当农夫吗?
绝对不。
[13:34] Okay, this is, like, gorgeous. 好吧,这真是太好了。
[13:37] This room that we’re standing in, is actually a dairy barn. 我们站在的这个房间实际上是一个奶牛棚。
[13:40] This is where I’d like to do the appreciation farm-to-table dinner… 我想在这里做从农场到餐桌的欣赏晚餐…
[13:43] – Nice. -…we talked about. -很好。
-…我们谈过的。
[13:44] You need a little help getting it off the ground. 您需要一点帮助才能将其付诸实践。
[13:47] -Absolutely. – Yeah. -绝对可以。
-是的
[13:48] This is our, uh, greenhouse. This is where we raise our baby calves. 这是我们的温室。
这是我们饲养小牛犊的地方。
[13:51] -Aww… -噢…
[13:53] Very fragrant. Fragrant. 非常香。
香。
[13:55] -Like the smell? -Oh, my God. -喜欢闻到味道吗?
-哦,我的上帝。
[13:59] – Hi, beautiful. -嗨,很漂亮。
[14:00] As you can see, we keep everything clean. 如您所见,我们保持一切清洁。
[14:03] Since they were born yesterday and it’s cold, we’ve got some blankets. 由于他们是昨天出生的,天很冷,所以我们有毯子。
[14:06] So they can’t walk yet? 这样他们还不能走路吗?
[14:07] They can, but just not very good. 他们可以,但不是很好。
[14:09] – Okay. -They actually can walk – 好的。
-他们实际上可以走路
[14:10] within a few hours of being born. 在出生后的几个小时内。
[14:12] We’re the only mammals that can’t walk 我们是唯一不会走路的哺乳动物
[14:14] -in a few hours of getting out. -Right. Yeah. -在几个小时后下车。
-对。
是的
[14:16] -I did. -I could too. 我做到了
我也可以
[14:17] -Yeah. 是的
[14:19] -He just fully licked Bobby’s face. -Hey! -他完全舔了舔Bobby的脸。
-嘿!
[14:21] Bobby, stop letting it– Bobby! 鲍比,别这样-鲍比!
[14:24] Mmm… 嗯…
[14:26] Mm-mmm. 嗯-嗯。
[14:28] -Bobby! -What? -鲍比!
-什么?
[14:29] – Do not kiss Bobby. -不要亲吻鲍比。
[14:36] I’m gonna get my weed whackers ready for this beard. 我要让我的杂草黑客为这个胡须做好准备。
[14:39] I know we’ve got stuff to do. 我知道我们有事要做。
[14:40] I’m super excited to see what the week holds. 我很高兴看到本周的一切。
[14:42] -Good! -Okay! -好!
-好的!
[14:44] Cows. We got cows. 母牛。
我们有牛。
[14:46] Yeah, we got cows. 是的,我们有母牛。
[14:47] Here’s to cows. They need a shout out. 这是奶牛。
他们需要大声疾呼。
[14:49] -Three, two, one. We got cows! – Cows! -三,二,一。
我们有牛!
-牛!
[14:55] Matt’s has a dark year. 马特度过了黑暗的一年。
[14:56] But it’s our job this week to really show him 但是,这周真的要向他展示是我们的工作
[14:59] that there can be happiness on this farm again, 这个农场又可以带来幸福,
[15:01] and you can move on. 您可以继续前进。
[15:03] I really admire Matt’s passion. 我真的很佩服Matt的热情。
[15:04] He wants people to understand the importance of farming, 他希望人们了解农业的重要性,
[15:07] importance of knowing where your food comes from. 了解食物来源的重要性。
[15:09] He needs to represent Red Barn Ranch as the owner, 他需要代表 Red Barn Ranch作为所有者,
[15:13] as the mastermind behind this business. 作为这项业务背后的策划者。
[15:16] Matt has two little kids. 马特有两个小孩。
[15:17] And I want him to be able to show his kids that, like, 我希望他能够向他的孩子们展示像
[15:20] grown men who farm can also be into self care. 农场的成年男子也可以自理。
[15:23] Anytime your life is transition, 每当你的生活正在转变,
[15:25] that’s the point where you have to step out 这就是您必须要走出来的地方
[15:27] of your comfort zone and try new things. of 您的舒适区并尝试新事物。
[15:30] It’s only gonna open you up to so many new experiences 它只会为您带来很多新体验
[15:32] that you didn’t even know you wanted or needed. 你甚至都不知道自己想要还是需要。
[15:41] You haven’t been to Kansas City in a long time, 很久没去过堪萨斯城了,
[15:43] -so I assume you haven’t come to the mall. – No. It doesn’t happen a lot. -所以我想你还没来购物中心。
-不。这不会发生很多。
[15:46] Yeah. 是的。
[15:47] After you. 在你之后。
[15:48] Thank you. 谢谢。
[15:49] When was the last time you went shopping? 您上次购物是什么时候?
[15:51] – Last year, maybe. -We’re in Kansas City, -也许是去年。
-我们在堪萨斯城,
[15:53] would you ever think “Oh, instead of my hoodie, 您会不会想:“哦,不是我的连帽衫,
[15:55] I should try on a sweater?” 我应该穿毛衣吗?”
[15:57] No. 不。
[15:59] Do you have an adverse reaction to it? 您有不良反应吗?
[16:01] I just wanna figure it out so I know what to get you. 我只是想弄清楚,所以我知道该怎么吸引你。
[16:03] It feels like– 感觉像-
[16:04] Like, um, something that, like, my grandpa would wear. 嗯,就像我爷爷穿的一样。
[16:08] This has bothered me for a long time. 这困扰了我很长时间。
[16:10] Why would anybody buy jeans that are half worn out? 为什么有人会买一半破旧的牛仔裤?
[16:13] Because it gives you a more interesting look. 因为它使您看起来更有趣。
[16:15] I mean, I get jeans that look like this all the time. 我的意思是,我一直都穿这样的牛仔裤。
[16:18] And when they look like that, I throw them out. 当它们看起来像那样时,我将它们丢弃。
[16:19] Um… I don’t hate this. 嗯…我不讨厌这个。
[16:22] What lovely lukewarm sentiment. 多么可爱的冷淡情绪。
[16:24] -I mean– Yeah. -我的意思是-是的。
[16:26] A lot is changing in your life. 生活中发生了很多变化。
[16:27] Your personal life has changed. Your business life has changed. 您的个人生活已经改变。
您的商业生活已经改变。
[16:29] You’re gonna be opening it up to the public more often. 您会更频繁地向公众开放。
[16:32] I want you to be presentable for that. 我希望您能做到这一点。
[16:33] We’re gonna try things on. If you don’t love it, we move to something else, 我们会尝试的。
如果您不喜欢它,我们会转移到其他地方,
[16:36] to make sure everything in your closet, you love. 确保您衣橱中的所有物品都爱着您。
[16:38] Pressure’s on, then. 压力到了。
[16:39] Pressure’s on. 压力大了。
[16:40] Matt works on a farm. 马特在农场工作。
[16:42] It makes no sense that he would be in super fancy expensive clothes. 他穿上超级豪华的衣服是没有道理的。
[16:46] He’s gonna get them ruined. I wanna get clothes for him 他要把他们毁了。
我想给他买衣服

代表红谷仓牧场时可以穿的

[16:48] that he can wear when he represents Red Barn Ranch. 。
[16:51] And that suit the needs of his business and his life. 并且适合他的事业和他的生活的需要。
[16:54] -Let’s go give it a go. – All right. -走吧,走吧。
– 行。
[16:57] So, tell me what you think. 所以,告诉我您的想法。
[16:59] I like it. I could wear that. 我喜欢。
我可以穿。
[17:02] -Yeah. -You look still like Matt. -是的。
你看起来仍然像马特。
[17:04] I don’t think I’ve turned you into city-boy Matt. 我认为我没有把你变成城市男孩马特。
[17:06] -You look your age. You’re 33, right? -Right. -看你的年龄。
你33岁吧?
-对。
[17:09] I like the– The jacket gives me options. 我 像-夹克给了我很多选择。
[17:11] If you were to just have your T-shirt on and a pair of jeans, 如果您只穿T恤和牛仔裤,
[17:14] I’d be happy with that. 我会很高兴的。
[17:15] They’re comfortable. 他们很舒服。
[17:16] – They are. They’re lovely jeans. -Yeah. -是的。
他们是可爱的牛仔裤。
是的
[17:18] Okay. Let’s try this next one on. 好吧。
让我们尝试下一个。
[17:20] This is the kind of shade that I think works better for you. 这是我认为对您更好的一种阴影。
[17:22] It’s gonna… be kinder to your skin tone. 它将…对您的肤色更加友善。
[17:25] Because you have got red pigment in your skin. 因为您的皮肤中有红色色素。
[17:27] And so, if you go for much bolder colors, it’s gonna clash against it. 因此,如果您选择大胆的颜色,它将与它发生冲突。
[17:31] So, this is gonna tone it down. 因此,这将使声音降低。
[17:33] This is an easy throw on jacket that could work for when you’ve got clients. 这是一件容易穿的外套,当您有客户时可以使用。
[17:36] -It fits good. It’s comfortable. -It fits really nicely. -非常合适。
好舒服
-非常合适。
[17:39] Again, I’m not trying to take you out of your comfort zone. 再说一次,我不是想把你带出舒适区。
[17:41] -I think you nailed it. I like it. -Good. -我想你钉了它。
我喜欢。
-好。
[17:43] If I wasn’t a bit out of my comfort zone, we wouldn’t be changing anything. 如果我没有超出我的舒适范围,我们将不会进行任何更改。
[17:46] Love. So, now that I know you’re feeling decent, I want a model walk. 爱。
所以,既然我知道您感觉不错,我就想模特散步。
[17:50] I have a six-year-old daughter that does what she calls the sassy walk. 我有一个六岁的女儿,她做她所谓的粗俗散步。
[17:54] Oh, my God. You gonna show me the sassy walk? 天哪。
你要带我看看时髦的走步吗?
[17:56] Okay. Here we go. 好吧。
开始了。
[17:57] Gorgeous. Gorgeous. Gorgeous. Gorgeous. 太好了。
华丽。
华丽。
华丽。
[17:59] Bam! Bam!
[18:01] All right. You can get changed. Gimme a hug. 好吧。
您可以更改。
给我一个拥抱。
[18:10] All right. 好吧。
[18:14] I know you’re kinda handy, so I thought 我知道您有点方便,所以我想
[18:16] -I’d have you help me build things. -All right. -我希望你能帮我建造东西。
-行。
[18:20] Oh, let’s check that out. 哦,让我们检查一下。
[18:22] I wanted to bring you to some place local. 我想带您去当地的某个地方。
[18:24] All the wood here is from local Kansas City trees. 这里的所有木材都来自堪萨斯州当地的树木。
[18:27] You provide local food, 您提供当地美食,
[18:28] so I wanted everything that goes into your farm to still be local. 因此,我希望进入您的服务器场的所有内容仍保持本地化。
[18:31] This is awesome. 太好了。
[18:32] – You like this? -Yeah. -你喜欢这个吗?
是的
[18:33] All right, man. So with your event happening this weekend, 好吧,伙计。
因此,随着本周末活动的进行,
[18:36] I thought, let’s build a table. 我想, 我们来建一张桌子。
[18:39] -Awesome idea. -So, we’re gonna build one today, -真棒的想法。
-所以,我们今天要建造一个,
[18:41] because I know you wanna start doing more with that barn, having events. ,因为我知道您想开始在那个谷仓里做更多的事情。
[18:44] I think this is a great start, 我认为这是一个很好的开始,
[18:45] now you’re gonna have a place to feed everybody. 现在您将有一个养活所有人的地方。
[18:47] And the legs are gonna detach. 而且腿会分开。
[18:48] That way if you need to have a dance floor, you can have a dance floor. 这样,如果您需要一个舞池,就可以拥有一个舞池。
[18:51] If you need to, you can have dining hall. 如果需要,您可以拥有餐厅。
[18:53] -That’s a great idea. -Yeah. -好主意。
是的
[18:54] Matt really needs to look at all the ways his property can be making money. Matt确实需要研究他的财产可以赚钱的所有方式。
[18:57] From weddings to parties 从婚礼到派对
[19:00] to a bigger gift shop. 到更大的礼品店。
[19:02] There we go. 我们去了。
[19:03] If Matt’s able to take all these great ideas he has 如果Matt能够接受所有这些很棒的想法,
[19:06] and really turn them into a consistent business, 并将其真正转变为稳定的业务,
[19:08] he’ll have a lot less stress if crops aren’t the best next year. 如果明年的收成不好,他的压力就会减轻很多。
[19:11] Have you ever built any tables before? 您是否曾经构建过任何表?
[19:12] Never a… Never a table. 从来没有…从来没有桌子。
[19:14] This is gonna go in at an angle. 这会倾斜的。
[19:17] -Ready? -Yep. -准备?
是的
[19:20] Perfect. 完美。
[19:22] So, what’s your dream for this event space? 那么,您对这个活动空间的梦想是什么?
[19:24] Well, I want to have a place that 好吧,我想有个地方
[19:27] people can come and escape the city 人们可以来逃脱这座城市
[19:30] and reconnect with the family-farm feeling, 并重新获得家庭农场的感觉,
[19:33] enjoy a nice meal, and relax. 享用一顿美餐,然后放松。
[19:35] You know, I love that, because you have such cool things there. 你知道,我喜欢,因为那里有很棒的东西。
[19:37] This was gonna be the year, I was gonna have a face painter come in, 这将是一年,我要请一位面画家进来,
[19:40] and I was gonna have somebody come in and do balloon animals 我要有人进来做气球动物
[19:43] and show a movie and maybe do some pumpkin carving, 放映电影,或者做一些南瓜雕刻,
[19:45] and I did none of it. ,我什么都没做。
[19:46] Bringing in somebody with the balloons and the face painting, 带着气球和脸彩带人,
[19:49] that’s probably gonna cost you money. 那可能要花你的钱。
[19:50] Instead of face painting, do painting on pumpkins. 不要在南瓜上画脸,而要画脸。
[19:52] You know? Not just coming in and picking a pumpkin and leaving. 你知道吗?
不只是进来摘南瓜然后离开。
[19:55] -Right. -But carving that pumpkin. -对。
-但是雕刻那个南瓜。
[19:56] “Oh, Mommy, I’m hungry.” “All right. Gotta buy this piece of pie.” “哦,妈妈,我饿了。”
“好吧。得买这块馅饼。”
[19:59] “Oh, Mommy, I’m thirsty.” “Let me get some cider.” “哦,妈妈,我渴了。”
“让我买些苹果酒。”
[20:01] You’re making 你在做
[20:02] -multiple dollars off the same people. -Right. -同一个人可省下多美元。
-对。
[20:05] Instead of just cash and carry, and we’re gone. 不仅仅是现金和携带,我们已经走了。
[20:07] -Thank you. -Yeah. -谢谢。
是的
[20:08] I see a ton of potential to making his farm an attraction 我看到了使他的农场吸引人的巨大潜力
[20:12] that’s gonna make people come out from all over the place. 那会让人们从各地冒出来。
[20:14] You need to store the tables if they’re in the way. 如果需要,您需要存储表。
[20:16] -Just pop ’em right out. -That’s awesome. -马上弹出。
-棒极了。
[20:18] Nothing makes the city folk happier 没有什么能让这个城市的人更快乐
[20:20] than to come out and spend a day on the farm. 比出来出来在农场上待一天。
[20:23] -Good job. -All right. -干得好。
-行。
[20:24] All right, man. 好吧,伙计。
[20:25] So, I’m gonna finish this up. 所以,我要结束这个。
[20:27] I’ve still gotta stain it, 我还是要弄脏它,
[20:28] -and you’ve got some other stuff to do. -Awesome! I’m stoked. -您还有其他事情要做。
太好了!
我很高兴。
[20:35] We’re gonna make a beautiful meal 我们要做一顿美餐
[20:37] -for your farm-table event. – Awesome. -用于您的农场表事件。
太好了
[20:39] I’m hoping that the event on Friday 我希望星期五有活动
[20:42] is able to open up a new chapter in the book. 能够在书中开辟新的篇章。
[20:44] I think it will be. 我想会的。
[20:45] People treat farming like it’s not that important anymore, but 人们不再像现在那样重视农业,但是
[20:48] -it’s what this country was founded on. -Right. -这是这个国家的立足之本。
-对。
[20:50] People are getting further removed from where it comes from. 人们正越来越远离它的来源。
[20:52] -So, I think they’re gonna come back. -I hope so. -所以,我认为他们会回来的。
-希望如此。
[20:55] Through your experiences 通过您的经验
[20:56] -and your farm-table dinners. -Yeah. -和您的农场餐桌晚餐。
是的
[20:58] We’re gonna make a lovely appetizer: roasted butternut squash soup. 我们要做一个可爱的开胃菜:烤胡桃南瓜汤。
[21:01] -Okay. -Let’s get started. -好。
-让我们开始吧。
[21:03] Farm to table is using fresh ingredients that are locally sourced 农场到餐桌使用的是本地采购的新鲜食材
[21:07] and taking them from the farm to the table. 并将它们从农场带到餐桌。
[21:10] It promotes local business, which I think is very important for Matt. 它可以促进本地业务,我认为这对马特非常重要。
[21:14] It makes total sense that he would wanna pursue something like this. 他想追求这样的想法是完全有意义的。
[21:17] We’re gonna be incorporating plenty of dairy into this, as well. 我们还将在其中加入大量的乳制品。
[21:19] -I like that. -We need a moment to promote dairy -我喜欢。
-我们需要一点时间来推广乳制品
[21:21] -and bring it back. -That’s right. -并把它带回来。
-那就对了。
[21:23] So, I have the oven set to 450, because I wanna caramelize 所以,我将烤箱设置为450,因为我想焦糖
[21:25] -and get a lot more flavor. -Okay. -并获得更多风味。
-好的。
[21:27] With the squash, we’re actually gonna cut it up into cubes. 用南瓜,我们实际上要把它切成方块。
[21:30] I want as much surface area possible getting brown. 我想要尽可能多的表面积变棕色。
[21:33] Excellent! 太好了!
[21:35] Perfect. 完美。
[21:36] So, I’ve already peeled some garlic cloves. 因此,我已经剥了一些蒜瓣。
[21:38] -Okay. -These are smaller, -好。
-这些较小
[21:39] so I’m gonna use five garlic cloves. 所以我要用五瓣大蒜。
[21:41] And then if you can pass me half of that onion, 然后如果你能把一半的洋葱递给我,
[21:43] and you’ll have the other half. ,您将拥有另一半。
[21:45] And the onion is gonna add a nice sweetness to it, as well. 洋葱也要添加一点甜味。
[21:47] These we’re just gonna cut up into four wedges 这些我们要切成四个楔子
[21:49] and then just break ’em apart onto your dish. 然后将它们分解成菜。
[21:52] There’s a bottle of olive oil right there. 那里有一瓶橄榄油。
[21:55] We want a really nice fat coating, it’s gonna allow them to get nice and crispy 我们想要一个非常好的脂肪涂层,它将使它们变得又好又脆
[21:58] -and golden on the outside. – Got it. -外面是金色的。
– 得到它了。
[22:00] A little bit of kosher salt to season. 少许调味盐调味。
[22:03] We want a little bit of aromatics, so if you can grab– Know which one rosemary is? 我们想要一些芳香剂,所以如果您可以抓住-知道哪一种迷迭香?
[22:07] Yeah. 是的。
[22:07] We’re gonna grab a few of these. Go ahead and smell that. 我们要抓住其中一些。
继续闻一下。
[22:11] -See, it’s nice and piney. -Oh, wow. Yeah. -看,很好,很松。
哦,哇。
是的
[22:13] It’s gonna flavor it plenty. And now the last thing we’re gonna put in, 味道会很丰富。
现在我们要做的最后一件事,
[22:16] gonna put a bit of celery on top here. 在这里要放些芹菜。
[22:17] Gonna throw this in the oven to get a nice little char… 要把它扔进烤箱里弄个漂亮的小字符…
[22:21] for about somewhere between 25 and 35 minutes. 大约需要25至35分钟。
[22:24] I love the fact that Matt wants to give thanks and appreciation 我喜欢Matt想要感谢和赞赏的事实
[22:28] to his friends, family and loved ones. 给他的朋友,家人和亲人。
[22:30] But this is also an opportunity 但这也是一个机会
[22:33] to test out some amazing food and to see 测试一些令人惊奇的食物并看看
[22:35] what this experience at Red Barn Ranch would be like Red Barn Ranch的经历会是什么样的
[22:38] if he wants to pursue the farm-table business venture. 如果他想从事农场业务。
[22:42] I’ll grab these puppies out. Awesome. 我会把这些小狗抓出来。
太棒了
[22:44] So these have browned up beautifully. 因此,它们变得美丽起来。
[22:47] Throw these right in. 把这些扔进去。
[22:48] For the liquid, if you can pass me that low-sodium 对于液体,如果您能通过我那低钠
[22:51] organic chicken broth. Thank you. 有机鸡汤。
谢谢。
[22:53] Enough so that it looks like a stew, but with extra liquid. 足够使它看起来像炖菜,但有多余的液体。
[22:56] So, we just mix that around a little in the broth. 因此,我们在肉汤中混合少许。
[22:58] And it’s gonna flavor the broth. 它会给汤增味。
[23:00] We’re gonna give that a go for a few minutes. 我们要花几分钟时间。
[23:02] Put that right in there. 放在那里。
[23:04] We wanna cover it enough, 我们想掩盖它,
[23:05] but we want steam to be able to escape while we pulse it 但我们希望蒸汽在脉冲时能够逸出
[23:08] -on the lowest setting, which is one. -在最低设置(即1)上。
[23:12] So, it’s already starting to blend in nicely. 因此,它已经开始很好地融合在一起。
[23:13] And then we can jack it up just a bit. 然后我们可以将其顶起一点。
[23:16] Beautiful. We want this to be super-creamy and velvety. 美丽。
我们希望这是超级奶油和天鹅绒般的。
[23:19] So while it’s set on one, 因此,当它设置为一个时,
[23:21] we’re gonna be adding a little bit of the cream. 我们要加一点奶油。
[23:23] So, the color’s already brightening up. 因此,颜色已经变亮了。
[23:28] Perfect. We’re gonna put this back in the pot. 完美。
我们要把它放回锅里。
[23:30] – Okay. Ooh. -好的。
哦
[23:33] -Forgot I left that on, but we’re fine. -忘记了,我没事,但是我们很好。
[23:35] It’s just basically gonna heat up in here. 它基本上只会在这里变热。
[23:38] And now we are ready to plate. 现在我们准备好了。
[23:42] -A bit of fiber never hurt anybody. -It won’t hurt anything. -一点纤维都不会伤害任何人。
-什么都不会伤害。
[23:44] A nice big, fat dollop of sour cream on each, please. 请给每个大块的一块酸奶油。
[23:47] -Okay. -You were ready to taste it! -好。
-您准备品尝它!
[23:49] -I was– All right. -You were ready. No. We’re not done yet. -我是-好吧。
-你准备好了。
不,我们还没有完成。
[23:51] -Beautiful. This is it! – It looks fantastic. -美丽。
就是这个!
-看起来很棒。
[23:54] Let’s see how this is. 让我们看看这是怎么回事。
[23:56] -Mmm. That is fantastic. -Cream is king. -嗯。
那太棒了。
-奶油为王。
[24:00] -Amazing amount of flavor in there. -Right? -那里的味道惊人。
-对?
[24:02] -Exploding with flavor. -Taste as you go. -带有香味。
-随身品尝。
[24:04] Make sure that everything is, like, fully-flavored, and… 确保所有东西都味道十足,并且…
[24:07] -you’re gonna be great. -Awesome. -你会很棒的。
太好了
[24:08] -Let’s have another bite. -Yeah, another bite. -让我们再咬一口。
是的,另一口。
[24:17] Out of 365 days, how many days do you get down to the city? 在365天中,您有多少天要去这座城市?
[24:20] -For pleasure? One. -Yeah. -为了娱乐?
一。
是的
[24:23] -One? -Maybe. -一个?
-也许。
[24:24] One day? 有一天吗?
[24:26] Yeah, I don’t ever come up here. I don’t get out of my– 是的,我从来没有来过这里。
我不会摆脱我的-
[24:29] It’s– It’s not so much my comfort zone. It– 这不是我的舒适区。
它 –
[24:31] as it is well, a little bit. I might– 很好,一点点。
我可能 –
[24:33] It sounds exactly like that. It sounds like me running away from cows. 听起来完全像那样。
听起来像我逃离了牛。
[24:38] I feel like a lost puppy up here. 我感觉就像是一只迷失的小狗。
[24:40] It’s not something I grew up doing. This is all kinda new for me. 这不是我长大的。
这对我来说有点新。
[24:44] I don’t, uh, need it like some people need it. 我不需要,就像某些人需要它一样。
[24:47] How do you know what you don’t need until… 你怎么知道直到…
[24:52] -you try it? -That’s true. -您尝试吗?
-确实如此。
[24:54] You got me there. 你让我在那里。
[24:57] From what you share with me, of, “Yeah, I’m no longer with my wife. 根据您与我分享的内容,“是的,我不再和我的妻子在一起。
[25:01] The kids are no longer around how they used to be. 孩子们不再像以前那样生活了。
[25:03] Business I used to know with the cows is ending. 我以前与奶牛有关的业务即将结束。
[25:06] We’re selling ’em.” 我们在卖他们。”
[25:07] If you don’t expose yourself to new things, 如果您不接触新事物,
[25:09] then your ideas will be limited to some degree. 然后您的想法会受到一定程度的限制。
[25:13] -Yeah. -You know, being around the five of us -是的。
-你知道,我们五个人在一起
[25:15] will open you up this week. 这周将为您开放。
[25:17] -It already has a little bit, yeah. -See? -已经有一点了,是的。
-看到?
[25:20] I wasn’t quite sure what to expect, and I was a little nervous. 我不太确定会发生什么,我有点紧张。
[25:23] Am I gonna be able to handle five gay men in my house? 我能应付我家里的五个男同性恋者吗?
[25:26] -I don’t know. I’ve never been in that. -Yeah. -我不知道。
我从来没有去过。
是的
[25:28] You all came in, and I didn’t, like– 你们都进来了,但我没有-
[25:30] I didn’t have a heart attack. I didn’t pass out. 我 没有心脏病。
我没有晕倒。
[25:32] I wasn’t, like, stiff as a board. I felt– I feel like myself right now. 我不像木板那样僵硬。
我感觉-我现在感觉像我自己。
[25:36] -Felt like myself then– -Can you send a memo -那就像我一样–您能发送备忘录吗
[25:38] to the rest of the straight guys around the world? Let ’em know… 全世界其他直男?
让他们知道…
[25:41] if they get around five gay guys that they won’t have a heart attack. 如果他们周围有五个同性恋者,他们将不会心脏病发作。
[25:44] -And you won’t try to convert us. -Yeah, well, -您将不会尝试转换我们。
是的
[25:46] -we won’t convert you. -Right. -我们不会转换您的。
-对。
[25:47] Let me tell you, the thing you all don’t know, 让我告诉你,你们都不知道的事,
[25:50] 99 percent of you we don’t want. 我们不希望您中的99%。
[25:52] -Let the ladies have you. -Okay. Good. -让女士们拥有你。
-好的。
好。
[25:54] We have enough trouble with our own guys. 我们和自己的家伙有足够的麻烦。
[25:56] -Ready, homeboy? -Ready. -准备好了,男生?
-准备。
[25:58] -Hey. Hey! -嘿。
嘿!
[26:00] -Oh, boy. -Every time I go into places -好家伙。
-每次我进去的地方
[26:02] I like to do a little dance, just to be sure. 为了确定,我喜欢跳舞。
[26:04] I’m not that ready, but… 我还没准备好,但是…
[26:05] Hey, hey! All right we’re gonna go inside now. 嘿,嘿!
好吧,我们现在要进去。
[26:07] I don’t have the rhythm that you have. 我没有你的节奏。
[26:09] – Come on. Ugh. – I just– -加油。
啊。
– 我只是 –
[26:11] What made me interested about coming to this area 是什么让我对来这个地区感兴趣
[26:13] -is that this used to be an old stockyard. -Yeah. -这曾经是一个旧的牧场。
是的
[26:15] Since I was a little kid, every year I used to come out here and show cattle 因为我还是个小孩,所以每年我都会来这里看牛
[26:19] and stuff with my grandpa. 还有我爷爷的东西
[26:20] -Hey! – Hey! How are you? -嘿!
嘿!
你好吗?
[26:22] -I’m good. This is our friend, Carrie. -Carrie. Hey, Matt Morland. -我很好。
这是我们的朋友嘉莉。
凯莉
嘿,马特·莫兰德。
[26:25] Hey, Matt. Nice to meet you. 嗨,马特。
很高兴见到你。
[26:27] With you starting this new business, I thought it was good for you 随着您开始这项新业务,我认为这对您有好处
[26:29] to step out of your comfort zone, first. 首先要走出您的舒适区。
[26:31] But secondly, to also meet with local businesses 但第二,还要与当地企业见面
[26:34] that can help you to expand what you’re planning on doing 可以帮助您扩展计划中的工作
[26:38] with the farm-to-table in a way that you might not have thought of. 以一种您可能没有想到的方式从服务器到餐桌。
[26:41] -Have you ever connected with a winery? -Nope. -你有没有和酿酒厂联系过?
-不。
[26:43] -Do you like where I’m going with this? -I do. I do. -你喜欢我要去哪里吗?
-我做。
我做。
[26:46] -Great. -I’m getting comfortable. -太好了。
我很舒服
[26:47] -Get comfortable. -All right. -舒服点。
-行。
[26:49] I’m gonna get you drunk, 我会让你喝醉的,
[26:50] -so get comfortable. -Good. -所以要舒服。
-好。
[26:51] There’s a lot of anxiety around the fact that things are changing. 事情在变化,这一事实引起了很多焦虑。
[26:54] It’s scary. 太恐怖了。
[26:55] All right. So we’re gonna come right here. 好吧。
所以我们要来这里。
[26:58] And I feel his anxiety. But there’s a way to combat that. 我感到他的焦虑。 但是有一种方法可以解决这个问题。
[27:01] He has to open himself up to trying new things. 他必须敞开心to尝试新事物。
[27:04] -With your dinner… – Uh-huh. -吃晚饭…-恩。
[27:06] …tell me what you’re having. …告诉我你所拥有的。
[27:07] For the main course, uh, butternut, uh, squash soup… 主菜,呃,胡桃,呃,南瓜汤…
[27:10] -Love it. -…that I’m going to make. -爱它。
-…我要做的。
[27:12] -I’m impressed. -Yeah. -我印象深刻。
是的
[27:13] Well, this is a Viognier. 好吧,这是一个维奥尼(Viognier)。
[27:15] So, I don’t know how familiar you are with a Viognier. 所以,我不知道您对Viognier有多熟悉。
[27:17] No. Not at all. 一点都不。
[27:18] Kind of your core fruits, 你的核心果实,
[27:20] like peach and apricot, 像桃子和杏子一样,
[27:21] and it goes great with squash. 南瓜非常棒。
[27:24] -Okay. -So, give it a little swirl. -好。
-所以,给它一点漩涡。
[27:27] What do you normally drink? 您通常喝什么?
[27:29] -Beer. Yeah. -Me too. -啤酒。
是的
-我也是。
[27:31] – Me too. -Well, you do a little sip first. -我也是。
-好吧,你先喝一点。
[27:34] Get your palate familiar. 使您的上颚熟悉。
[27:36] -It’s not bad. -Good. Good. -不算太差。
-好。
好。
[27:38] We’re kind of experimenting with farm-to-table. I’ve got this great place. 我们正在尝试从农场到餐桌。
我有这个好地方。
[27:41] I love to talk. I love to entertain. But all I do right now is a pumpkin patch, 我喜欢说话。
我喜欢娱乐。
但是我现在只做一个南瓜补丁,
[27:45] -six weekends a year. That’s it. -Oh. -一年六个周末。
而已。
-哦。
[27:47] -The rest of the time it’s closed. -Farm-to-table’s awesome. -其余时间关闭。
-农场到餐桌很棒。
[27:49] -This is– -We do a lot of those, we love that. -这是–我们做了很多,我们很喜欢。
[27:51] So, if this works, that’s something I will definitely try to replicate more 因此,如果这行得通,那我肯定会尝试复制更多内容
[27:54] to utilize my facility and– And to help generate a little more income. 利用我的设施,并且-并帮助产生更多的收入。
[27:57] Yeah. And we’d be happy to participate 是的。
我们很高兴参加
[28:00] and give you some wine to pour, too. 再给你倒酒
[28:01] -Look at that. -Wow! -看那个。
-哇!
[28:03] -Yeah. -I like where this is… -是的。
我喜欢这里
[28:04] Hook ups. Thank you for exposing us to this. 挂钩。
感谢您向我们展示这一点。
[28:07] We’re gonna just have a little conversation and maybe… 我们要聊一点,也许…
[28:09] Yeah. 是的。
[28:10] -…drink a little bit more of this. -You help yourself, young man. -…多喝一点。
年轻人,你帮你自己。
[28:13] Did you think we’re gonna do some crazy stuff 你以为我们会做一些疯狂的事情吗
[28:15] like dress you up in drag or something? 像在拖曳中打扮你一样?
[28:17] No, I mean I don’t think like– Not quite that one. 不,我的意思是我不喜欢-不完全是这样。
[28:19] I guess I wouldn’t have dismissed it out of the realm of possibilities– 我想我不会因为可能性而放弃它-
[28:22] Of possibilities, us putting you in drag? 可能,我们会让您感到困惑吗?
[28:24] Yeah. 是的。
[28:25] The only one out of the five of us that wears heels is Jonathan. 乔纳森(Jonathan)是我们五个人中唯一一个穿高跟鞋的人。
[28:28] Maybe I’m getting you a little tipsy 也许我让你有点tips
[28:29] so that when he says you’re gonna be in drag– 所以当他说你会陷入困境时
[28:32] -I’m done. -我完成了。
[28:38] -Slow down a little bit. -A little bit? Okay, slow down. -慢一点。
-一点点?
好吧慢点
[28:40] -Seems like I came just at the right time. -What? -好像我来的时候恰到好处。
-什么?
[28:42] -You know this? Know this? You know it? -Hi. How are you? What’s going on? -你知道吗?
知道这个?
你知道的?
嗨
你好吗?
这是怎么回事?
[28:47] -I’m driving. So… -Finish this. And then we’ll leave. -我在开车。
所以…-完成这个。
然后我们离开。
[28:50] I need you feeling grounded for this next moment. 我需要你为下一刻感到扎根。
[28:54] So much grounding-ness. 如此扎根。
[28:56] Oh, my God! 天哪!
[28:59] – Can’t be outdone. -Woo. -不能过分。
喔
[29:01] That works out perfect, because actually our next field trip is an AA meeting. 听起来很完美,因为实际上我们的下一次实地考察是一次AA会议。
[29:04] -So, uh… -所以,呃…
[29:08] Oh, my God, your house. I mean, yes, queen. 哦,天哪,你的房子。
我的意思是,女王。
[29:11] Okay. Gorgeous. 好吧。
华丽。
[29:13] Okay. Let’s go. 好吧。
我们走吧。
[29:14] Oh, my God, I wonder if she has snacks. 哦,天哪,我想知道她是否有零食。
[29:19] This house is stunning. 这房子很棒。
[29:23] -Hello, Momma. -Well, hi, guys! -你好,妈妈。
嗨,大家好!
[29:25] Hi! 嗨!
[29:26] -You’re pulling up a cup of joe for us? -Jonathan. -您为我们准备了一杯乔吗?
乔纳森
[29:28] -We go way back. -I know. -我们往回走。
-我知道。
[29:30] Take your hat off. 脱下你的帽子。
[29:32] Okay. 好吧。
[29:33] So, hats off to Mom, literally. I didn’t even mean to do that. 因此,向妈妈致以诚意。
我什至都不打算那样做。
[29:36] I walked right into it. Let me just gently take off my jacket. 我走进去。
让我轻轻脱下外套。
[29:39] Um, you’ve been nailing it. 嗯,您一直在钉牢它。
[29:41] Like, are you a “licensed cosmetologist”? 喜欢,您是“执照美容师”吗?
[29:43] No, I honestly do not know what I’m doing. 不,老实说,我不知道我在做什么。
[29:45] Were you doing– Well, how are you doing it? 您正在做-好吧,您如何做?
[29:46] I just usually take, like, clippers to the back part of his hair, 我通常像是把理发器放在他头发的后部,
[29:49] and then on top, I scissor cut it. 然后在顶部,我剪掉它。
[29:52] And I try to leave, you know, a little– 而且我想离开,一点点-
[29:53] little up here to kinda style, right? 有点像这里的风格,对吗?
[29:56] -Aw! How cute’s your mom? -She does a great job. -噢!
你妈妈好可爱吗?
她做得很好。
[29:59] Do you ever find yourself spilling all your secrets accidentally 您是否曾经发现自己不小心泄露了所有秘密
[30:02] when she’s cutting your hair? “Didn’t mean to tell my mom,” 当她剪头发时?
“不是要告诉我妈妈,”
[30:04] but you just get so relaxed when you get your hair done? 但是当你完成头发时,你会变得如此轻松吗?
[30:07] -How’d you know? -It happens, right? -你怎么知道?
-发生吧?
[30:09] It is actually our talk time. 实际上是我们的谈话时间。
[30:10] – Yeah, we– -It is? -是的-我们-是吗?
[30:12] -We talk a lot. -Probably why it takes so long. -我们经常聊。
-大概为什么要花这么长时间。
[30:14] Matt is very committed to his mom as his kitchen beautician. 马特(Matt)十分忠心于妈妈作为厨房美容师。
[30:16] I love that story. I learned how to do hair in a kitchen. 我 喜欢那个故事。
我学会了如何在厨房里做头发。
[30:20] Steel Magnolias is my favorite movie. 钢铁玉兰是我最喜欢的电影。
[30:22] -All right. -Hair-cutting class is in session, Mom. -好的。
-理发课,妈妈。
[30:24] -Let’s go. -Here we go. -走吧。
-开始了。
[30:25] Look at this big, full hair of yours. She’s gorgeous. 看看你那头大而全的头发。
她很漂亮。
[30:29] – All right. -Who– What do you do with your hair? -好吧。
-谁-你的头发怎么办?
[30:31] Is it still a hat? Do you ever zhuzh it up? 还戴着帽子吗?
你有住过吗?
[30:34] Well, um, sometimes, I don’t know what that word was. 好吧,有时候,我不知道这个词是什么。
[30:38] -A zhuzh. -A zhuzh.
[30:39] Well, it’s like your, you know, for your mom, it could be like 好吧,就像你,对你妈妈来说,可能就像
[30:43] a ponytail is, like, if you’re not seeing anyone. 马尾辫就像,如果你没有看到任何人。
[30:45] But if you’re gonna see someone, she does a little zhuzh. 但是,如果您要去见某人,她会做一点zhzh。
[30:48] -She does a bit of an extra thing. -Can I say spiff? -她做了一些额外的事情。
-我能说些泡沫吗?
[30:50] –Spiff it up? -Do whatever makes you feel comfortable. –散布吗?
-做任何让您感到舒适的事情。
[30:52] If I spiff it up, it’s been a long time since I’ve done that. 如果我喜欢的话,那已经很久了。
[30:54] But I would like, yeah, like, pull it forward like that, probably. 但我想,是的,大概那样向前拉。
[30:59] And then put some, like, water or something… 然后放些水之类的东西
[31:02] -Oh, some water. – Water. -哦,喝点水。
– 水。
[31:03] -Wow! -Yeah. -哇!
是的
[31:05] So, when we’re talking about blending the beard with clippers, 因此,当我们谈论将胡须与快船混合在一起时,
[31:08] you use the ear as, like, the benchmark 您将耳朵用作基准
[31:10] -for, like, where you fade. -Okay. -用于(例如)您淡入淡出的地方。
-好的。
[31:11] So, you wanna start the fade at the bottom of the ear, 因此,您想在耳底开始淡入淡出,
[31:13] then you wanna start to come off of it at the top of the ear. 然后您想从耳顶开始脱落。
[31:21] Gorg. 哥。
[31:23] This we like, ’cause it makes your jaw look bigger. But this we don’t like, 我们喜欢这个,因为它会使您的下巴看起来更大。
但这我们不喜欢
[31:26] ’cause it makes your neck look fat. ‘因为它使您的脖子看起来发胖。
[31:27] -Okay. -Right? -好。
-对?
[31:30] Then you wanna come get– 那你想来-
[31:32] -Clean up this line. -Okay. -清理此行。
-好的。
[31:34] Can we even? So handsome. 我们可以吗?
好帅
[31:36] So attractive. 如此吸引人。
[31:38] So, basically, I’m establishing the length 因此,基本上,我正在确定长度
[31:40] -right here. –Okay. -就在这里。
–好。
[31:40] And then you make little parts, pull the hair up. 然后,您做一些小零件,将头发拉起。
[31:43] That’s how short I made it. 这就是我做的很短。
[31:45] –That make sense? – Yeah. –这有意义吗?
-是的
[31:46] How’s it lookin’? 看起来怎么样?
[31:48] -Looks good. – Good. -很好。
很好
[31:49] Purple. 紫色。
[31:50] -Purple. -Hints of pink. -紫色。
-粉色的提示。
[31:51] Got some glitter unicorns going on in the back. 后面有一些闪闪发光的独角兽。
[31:55] It says, “Elect Pelosi 2020.” 它说:“ Elect Pelosi2020。”
[31:57] -Definitely gonna have to talk about that. -It says, “Pelosi 2020.” -一定要谈论这个。
-它说:“佩洛西2020。”
[32:00] What if I did, like… “Fab 6”? 如果我这样做了,例如…“ Fab 6”,该怎么办?
[32:02] -Fab 6 could be cute. -Fab 6可能很可爱。
[32:04] The first heterosexual member. It could be cute, Matt. 第一个异性恋成员。
可能很可爱,马特。
[32:08] -Don’t be so quick to write it off. -I haven’t said no, yet. -不要这么快就将其注销。
-我还没有拒绝。
[32:11] Beard oil? 胡须油?
[32:12] Beard oil. 胡须油。
[32:14] -Then what I do, is I come in. -然后我要做的就是我进来。
[32:17] This is just when you’re getting spiffy. Like, for say a farm-to-table dinner. 这就是你变得麻木的时候。
例如,从农场到餐桌的晚餐。
[32:22] It looks good. 看上去不错。
[32:24] This is an air dry foam, which I love. 这是我喜欢的风干泡沫。
[32:26] So, just using your fingers, 因此,只需用手指,

用刷子

[32:29] using a brush,
[32:30] you’re using your head almost like an ironing board. 您的头就像熨衣板一样。
[32:35] Then… 然后…
[32:36] you have to come back in with your trusty pomade to make it cute again. 您必须带着值得信赖的润发油回来,再次变得可爱。
[32:39] Look at how handsome you are. 看看你有多帅。
[32:41] -Do you love it? -It looks really good. Yeah, I really do. -你喜欢它吗?
-看起来真的很好。
是的,我确实如此。
[32:43] It’s like, “I will pass this agricultural bill.” 就像“我将通过这项农业法案”。
[32:46] -Okay? -好吗?
[32:48] Feel like about ten pounds lighter. 感觉轻了大约十磅。
[32:50] You do? Do you feel ready for tomorrow? 你呢?
你为明天做好准备了吗?
[32:52] -I do. I do. I’m good. -I’ve loved spending this time with you, -我知道。
我做。
我很好。
我很喜欢和你在一起
[32:55] and I’m very excited to see what you do with your business. ,我很高兴看到您与您的公司合作。
[32:57] Thank you very much. You taught me a lot. 非常感谢。
你教了我很多。
[32:59] I never have touched products 我从未接触过产品

真的,完全是我的胡须或头发的

[33:01] for my beard or my hair, really, at all. So, learned a lot for sure. 。
因此,可以肯定地学到了很多东西。
[33:06] Good. Honest to God, not to make you uncomfortable, 好。
对上帝诚实,不要让你不舒服,
[33:08] but you look so handsome right now. 但是您现在看起来很帅。
[33:09] Is your hair growing on you, ’cause it’s growing on me, like, by the second. 你的头发长在你身上吗,因为它在我身上长到第二秒钟。
[33:12] Gettin’ more used to it. Gettin’更习惯了。
[33:14] -Right? – Looks really good. -对吗?
-看起来真的很好。
[33:26] Thanks, guys. 谢谢大家。
[33:27] How are you feeling? 感觉如何?
[33:29] -About to see your house. – I’m stoked. -要去看看你的房子。
-我很高兴。
[33:30] -You’re really about to see your house. -I know. -您真的要去看房子了。
-我知道。
[33:32] -Ooh! 哦!
[33:34] Oh, my gosh. 哦,我的天哪。
[33:37] -Come on in! – Come on in, Matt. -加油!
-进来吧,马特
[33:40] I’m gonna open this all the way. Oh. 我要一直打开。
哦。
[33:42] -Look at your home. -Oh, my goodness. -看你的家。
-哦,我的天啊。
[33:45] -Come on in. -Wow! -进来吧-哇!
[33:52] Holy cow! 圣牛!
[33:54] How drastically it’s changed. 发生了多么大的变化。
[33:56] It’s modern, but with a country feel. 这是现代风格,但带有乡村气息。
[33:59] And it’s– And it’s warm, and it’s got colors 而且-温暖,有颜色
[34:01] and contrast. And there’s stuff on the wall and there– The pictures. 和对比。 墙上有东西-图片。
[34:06] I feel like I just stepped into a different universe. 我觉得自己刚刚走进了另一个世界。
[34:08] This does not feel like… 这感觉不像…
[34:10] – But a great one. -But it’s great. -很棒。
-太好了。
[34:11] – Isn’t it cozy? -You’re a modern farmer. -不舒服吗?
-你是现代农民。
[34:13] I wanted to give you modern farm house. 我想给你现代化的农舍。
[34:15] -Hit the nail on the head. -Yeah. -用钉子钉在头上。
是的
[34:17] I know the reason you had this open here is you like to play with the kids, 我知道您在这里开张的原因是您想和孩子们一起玩,
[34:20] -so I did two small coffee tables. – Uh-huh. -所以我做了两个小咖啡桌。
– 嗯。
[34:22] So, they’re easier to push aside if you do wanna move ’em. 因此,如果您想移动它们,它们会更容易推开。
[34:24] – Smart. -To play with the kids. -聪明。
-和孩子们一起玩。
[34:26] -Do you wanna see more? – Yes, I– I’d love to see more. -您想看到更多吗?
-是的,我-我希望看到更多。
[34:30] -Wow! -Bobby-ah. -哇!
鲍比啊
[34:31] – This is like– – Looks like a different kitchen? -这就像–看起来像另一个厨房?
[34:34] It’s a different kitchen. And I love it. 这是另一个厨房。
我喜欢它。
[34:37] I did two-tone cabinets. Got rid of that oddly-shaped island. 我做了两音柜。
摆脱了那个形状怪异的岛屿。
[34:41] – Yeah. -Thought I’d put something -是的。
-我想放点东西
[34:43] that was a bit more functional and didn’t take up as much space. 这有点功能,而且不占用太多空间。
[34:46] Bobby, you went off on this gorgeous kitchen. 鲍比,你去了这个漂亮的厨房。
[34:50] You just a hundred percent blew me away. I did not expect this. 你只有百分之一百把我吹走了。
我没想到这一点。
[34:53] And my favorite detail is the plaid wallpaper. I love a plaid wallpaper. 我最喜欢的细节是格子墙纸。
我喜欢格子墙纸。
[34:59] Oh, my gosh. It’s like a hotel room. 哦,我的天哪。
就像旅馆房间一样。
[35:04] – Light behind the bed. – What? That’s cool. -床后的灯。
– 什么?
这很酷。
[35:08] I did this headboard, because it reminded me of the wood place we went. 我做了这个床头板,因为它让我想起了我们去过的木头地方。
[35:11] -Remember talking about… – Yeah, we– -记得谈论…-是的,我们-
[35:12] -…putting pieces in wood? – Uh-huh. -…把木头放进去吗?
– 嗯。
[35:14] So, every time you’re laying in bed, you’re gonna think about 因此,每次您躺在床上时,您都会想一想
[35:16] when you and I went wood shopping. 当你和我去木头购物时。
[35:18] -That’s right. -是的。
[35:20] Thank you. Thank you so much 谢谢。
非常感谢
[35:22] for the massive amount of change that I couldn’t 我无法进行的大量更改
[35:24] imagine or wouldn’t have taken– Done on my own. 想象还是不会接受-由我自己完成。
[35:27] But I– But I love it. 但是我-但我喜欢它。
[35:28] When you walked in here before, you could kind of feel 当您走进这里时,您可能会感到
[35:31] the dark cloud. You know? 乌云。
你懂?
[35:33] There was bare places on the wall where, clearly, pictures had come down. 墙上有裸露的地方,清楚地看到照片下来了。
[35:37] You know? And so now when you walk in, there’s none of that. 你知道吗?
所以现在当您走进去时,一切都没有了。
[35:40] It’s just Matt… 就是马特…
[35:41] and the life Matt is now building for himself. 而Matt的生活现在正在为自己建立。
[35:45] I’m excited. This is so cool. 我很兴奋。
太酷了
[35:48] I didn’t throw your old stuff away, 我没有丢掉你的旧东西,
[35:50] because when you’re working, I don’t want you to worry about wearing any of this. 因为您在工作时,我不想让您担心穿任何一件。
[35:53] This is your stuff to wear when you are… 这是您在…时要穿的东西…

托管时促进您的业务

[35:55] promoting you business, when you are hosting. 。
[35:59] I got you plaid options 我有你的格子选择
[36:00] -that are freshened up. -I remember this one from the store. -变得新鲜了。
-我记得商店里的那个。
[36:03] -And you liked it. -I did. -您喜欢它。
我做到了
[36:04] And I loved it. I’m glad that you chose that. 我喜欢它。
我很高兴您选择了那个。
[36:07] I also got you plain flannels. 我也给你简单的法兰绒。
[36:09] They feel exactly the same, as the other flannels you had, 他们的感觉和您吃过的其他法兰绒一样,
[36:12] so they’ll keep you nice and warm, but they’re more simple 这样可以让您保持温暖和舒适,但是它们更加简单
[36:14] so they look more dressed-up. ,让他们看起来更加打扮。
[36:15] -I like it. -Is that good? -我喜欢。
-好吗?
[36:16] Yeah. I mean, that’s– That’s me. It’s just different colors and then newer. 是的
我的意思是,那是我。
它只是不同的颜色,然后更新。
[36:21] That was all I needed to hear. 这就是我需要听到的。
[36:22] -You ready to try some stuff on? -Yeah. -您准备尝试一些东西吗?
是的
[36:24] We are excited, Tani! 我们很高兴,谷妮!
[36:25] -Show us! -Tani bani bani boy! -给我们看!
-Tani bani bani男孩!
[36:28] Okay. Farmer Matt, won’t you join us, sir? 好吧。
农夫马特,先生,您愿意加入我们吗?
[36:31] Oh! 哦!
[36:33] -Slick! -Look at you! -光滑!
-看着你!
[36:35] -That is how you do plaid! -You look so good. -那是格子呢!
-你看起来很好。
[36:38] -Turn for us. -What do you think? -为我们转弯。
-你怎么看?
[36:39] -What do you think? -You look like a brand new man -你觉得呢?
-你看起来像个崭新的男人
[36:41] and you’re so handsome! ,你真帅!
[36:42] This isn’t a stuffy politician look. 这不是政治人物的闷闷不乐。
[36:45] You just look like the most polished version of you. 您看起来像是您最精致的版本。
[36:47] -And you look super-cool and young. -Yeah. -而且您看起来超酷而年轻。
是的
[36:49] – You look very sexy. -I like it. I look like -你看起来很性感。
-我喜欢。
我看起来像
[36:52] -I’m 50 pounds lighter. -Yeah. -我轻了50磅。
是的
[36:53] That double vent is gonna give you this lovely shape. 双重排气孔会给你这种可爱的形状。
[36:56] You said you feel 50 pounds lighter, 你说你减轻了50磅
[36:57] -it’s because of details like that. -Okay. -是因为这样的细节。
-好的。
[36:59] At the expense of sounding like Jonathan, 听起来像乔纳森,
[37:01] -I just wanna cuddle with you right now. -我现在想和你拥抱。
[37:03] – Yeah. I know, right? -Let me change my clothes. -是的。
我知道,对吧?
-让我换衣服。
[37:05] On that note, we are gonna change him real quick, 在那个音符上,我们将很快改变他,
[37:07] before he does insist on cuddling with you. 在他坚持要和你拥抱之前。
[37:09] -Introducing Matthew! – Woo! -Matthew介绍!
-呜!
[37:13] Walk, walk, walk. 走,走,走。
[37:15] Yeah! 是的
[37:17] Yeah! Oh! 是的!
哦!
[37:18] -I like it! -Gorgeous, Matt. -我喜欢!
太好了,马特
[37:21] So this is farmer chic, farmer cool, farmer hip. 这是农夫时尚,农夫时尚,农夫时尚。
[37:24] The jeans actually fit him. 牛仔裤实际上适合他。
[37:26] It’s a little different than what I would probably go pick out. 这和我可能挑选的有点不同。
[37:29] When I look in the mirror, 当我照镜子时,
[37:30] -I don’t look like somebody different. -Good. -我看起来不一样。
-好。
[37:32] – We did so good. – We did so good.
[37:35] This is our sunscreen, right? 这是我们的防晒霜,对吗?
[37:36] -Okay. –And then, -好的。
–然后
[37:38] this is our little friend, the green stick. 这是我们的小朋友,绿色的棍子。
[37:39] We love him, and what he does is he neutralizes red. 我们爱他,而他所做的就是中和红色。
[37:43] So, he’ll kind of make our skin 所以,他一定会让我们的皮肤
[37:45] just kind of calm down a little bit. 有点冷静。
[37:46] You do this. Okay. 你这样做。
好的。
[37:49] Gonna give him to your friend, right? 要把他给你的朋友,对吗?
[37:52] -Make a little cocktail. -做一点鸡尾酒。
[37:54] -Don’t you love cocktails? -Absolutely. -你不喜欢鸡尾酒吗?
-绝对。
[37:55] That’s because if you put this straight on your skin, it would be, like, 那是因为如果直接将它放在皮肤上,就像
[37:58] -green-looking. -Mm-hmm. -绿色。
嗯
[38:00] Put the little chin up. 抬起小下巴。
[38:03] Okay. Now look in the mirror, and smear that all around. 好吧。
现在,照照镜子,然后在四周涂抹。
[38:06] Oh, my God, your skin looks amazing. It looks pretty. 噢,天哪,你的皮肤看起来棒极了。
好漂亮
[38:11] Oh, that sounds like the beats of a very gorgeous Karamo Brown 哦,听起来像是非常华丽的Karamo Brown的节拍
[38:14] -if I ever knew one. -Hey! -如果我知道一个。
-嘿!
[38:16] ♪ Hey! Gotta twerk it out You lookin’ all good ♪ ♪嘿!
要扭出来 你看起来都很好♪
[38:19] ♪ Hey! Hey! Gotta twerk it out When you’re lookin’ good ♪ ♪嘿!
嘿!
要把它翻出来 当你看起来很好♪
[38:22] Come on, Matt! Twerk it out when you’re lookin’ good. 来吧,马特!
当您看起来不错时,请尝试一下。
[38:24] -Come on. -Twerk it out when you look good! -加油。
-当您看起来不错时,请尝试一下!
[38:26] Twerk it out when you lookin’ good! 看起来不错的时候就吐出来吧!
[38:28] -Hey! Hey! -All right. Now you get it. -嘿!
嘿!
-行。
现在您明白了。
[38:31] Hey! Give it up for Matt! 嘿!
放弃给马特!
[38:33] We’ve really made an impact. 我们确实产生了影响。
[38:35] Take a seat, my friend. 请坐,我的朋友。
[38:37] All right. 好吧。
[38:39] On your new chairs. 在新椅子上。
[38:41] I like my new chairs. 我喜欢我的新椅子。
[38:43] You know that this is your comfort zone. 您知道这是您的舒适区。
[38:45] Yeah. 是的。
[38:46] You look way too good, brother. Just saying. 兄弟,你看起来太好了。
只是说。
[38:49] Just in the country, okay. 就在乡下,好吧。
[38:52] What has this week been like for you? 本周你感觉如何?
[38:53] Um… 嗯…
[38:55] -It was a lot of… a lot of change. -Yeah. -很多…很多变化。
是的
[38:58] But the beauty of it is that you’re open to it. 但它的优点在于您对它持开放态度。
[39:00] I look different. I feel different. 我看起来不一样
我感觉不一样
[39:02] I mean, my house is different. 我的意思是,我的房子不一样。
[39:04] New comfort levels. 新的舒适度。
[39:05] I… I spent the last five days with five gay guys. 我…最近五天,我和五个男同性恋在一起。
[39:08] -Yeah. -That’s not me, that’s something -是的。
-那不是我,那是东西
[39:10] that I wasn’t comfortable doing, you know, 我不舒服,你知道,
[39:13] -before, so… -Yeah. -之前,所以…-是的。
[39:14] -That’s really big as well. -Yeah. -那也很大。
是的
[39:16] You know, you don’t really have a choice. 你知道,你真的没有选择。
[39:17] Whenever big changes in your life happen, 每当生活发生重大变化时,
[39:19] I feel like I can handle it. 我觉得我可以应付。
[39:21] Listen, I stopped by the winery before I got here, 听着,我来到这里之前在酿酒厂停了下来,
[39:24] they gave me these bottles and a couple cases 他们给了我这些瓶子和几箱
[39:26] -that are outside. -Awesome! -在外面。
太好了!
[39:27] Just don’t drink as much as I drank. 喝得不如我喝的多。
[39:29] Okay. Deal. 好吧。
交易。
[39:30] – Deal. -交易。
[39:32] Do you wanna come see what this farm-table situation is looking like? 您想来看看这个农场餐桌的情况吗?
[39:35] – Yes! – I would. -是的!
– 我会。
[39:37] – Let’s do it. Bobby? – Bobby! -开始吧。
鲍比?
-鲍比!
[39:39] – Our pleasure. -Hi. -我们的荣幸。
嗨
[39:44] Wow. 哇。
[39:47] That is amazing. 太神奇了。
[39:49] Wow! Good job! 哇!
做得好!
[39:54] -Wow! – Here’s the tables we built. -哇!
-这是我们建造的桌子。
[39:57] – The tables turned out fantastic. – Right? -桌子真棒。
– 对?
[39:58] Wow! Look at the bar. 哇!
看吧。
[40:01] I, yeah, didn’t think I could own a place that was this fancy. 是的,我不认为我可以拥有一个像这样的地方。
[40:05] You know, you can make any place look fancy with the right lighting. 您知道,可以使用适当的照明使任何地方看起来都漂亮。
[40:09] I like it. I mean, I could see weddings out here, 我喜欢。
我的意思是,我可以在这里看到婚礼,
[40:12] -I could see private dinners out here. – Yes. -我可以在这里看到私人晚餐。
-是的
[40:14] Yes. I’m so happy you’re starting to see it. 是的。
我很高兴您开始看到它。
[40:16] And what a wonderful experience 多么美妙的经历
[40:18] you’re gonna show your friends and family tonight too. 您今晚也将向您的朋友和家人展示。
[40:20] Thank you. Thank you all. 谢谢。
谢谢你们。
[40:22] But I didn’t ever expect to feel– I kinda feel like we’re all kinda friends. 但是我从没想过-我有点像我们都是朋友。
[40:25] -We are. -Yeah, we are. -我们是。
是的,我们是。
[40:27] And– And I didn’t expect that at– at all. 而且-我根本没想到-
[40:29] We are friends. 我们是朋友。
[40:30] -I know. -我知道。
[40:32] -We’ll do the same. – Give us a little huggy-wuggy. -我们将照做。
-给我们一点拥抱。
[40:35] -Group hug. –We have to give you a little hug, -小组拥抱。
–我们必须给您一点拥抱,
[40:38] –because we are friends. Friends hug. – Keep it kosher. –因为我们是朋友。
朋友拥抱。
-保持洁净。
[40:40] -Good luck tonight. You’re gonna be great. -See you later! -今晚好运。
你会很棒。
-回头见!
[40:43] Gay-straight alliance hugs. 同志同盟拥抱。
[40:44] – Bye, Matt. – Yes! -再见,马特。
-是的!
[40:45] – Cute. Bye. – Bye. -可爱。
再见
-再见
[40:46] – Be good. -Bye, guys. -好。
-再见,伙计们。
[40:47] Matt, don’t forget to find moments to twerk. 马特,别忘了找点时机。
[40:57] – This looks so… good. -This is all super local. -看起来好…好。
-这都是超级本地。
[41:01] So, we have bread from Messenger, 因此,我们有Messenger的面包,
[41:03] ricotta from Italian guy in the city, 来自城市中意大利人的ricotta,
[41:05] acorn butternut squash and honey. 橡子南瓜和蜂蜜。
[41:07] -Love it. – Look how delicious. -爱它。
-好好吃
[41:08] – Right? Thank you. -Now, can we go watch Matt’s video? – 对?
谢谢。
-现在,我们可以去看Matt的视频吗?
[41:10] – Yeah. – That would be great. -是的。
– 那很好啊。
[41:12] Hi, baby Bruley, you taking a little nappy? 嗨,宝贝布鲁利,你带些尿布吗?
[41:14] Aw, angel. 噢,天使。
[41:16] Bobby, will you do the honors, please? 鲍比,你能获得荣誉吗?
[41:17] -Yeah. – Thank you, love. -是的。
-谢谢你,爱。
[41:20] He really looks so handsome. 他看起来真的很帅。
[41:22] He needed that beard to not be, like, the main star of the stage. 他需要那个胡须不要成为舞台上的主要明星。
[41:25] -Yeah. -You know, more like a supporting actor. -是的。
-您知道,更像是配角。
[41:28] So, he’s preparing for his first farm-to-table event. 因此,他正在为他的第一个农场到餐桌活动做准备。
[41:30] I wanted to make sure that he wasn’t too stressed. 我想确保他不太紧张。
[41:33] We’re basically having most of the whole thing catered. 我们基本上满足了大部分需求。
[41:35] Love. 爱。
[41:36] He’s gonna be making his own roasted buttermilk squash soup. 他要做他自己的烤酪乳南瓜汤。
[41:38] It’s literally going from the farm to a table. 从字面上看是从农场到桌子。
[41:41] – Cute! -可爱!
[41:43] Wow! 哇!
[41:44] Oh, my gosh. 哦,我的天哪。
[41:47] -Wow. -哇。
[41:49] It’s, like, not even the same place. 就好像不在同一个地方。
[41:51] -A different house. -另一间房子。
[41:52] Feels like you’re– You open the door to some place new. 感觉就像您一样-您打开了通往新地方的大门。
[41:55] -You look awesome. Wow! -Thank you. -您看起来很棒。
哇!
-谢谢。
[41:57] Oh, my God, you look great. 噢,天哪,你看起来很棒。
[41:59] They’re so proud of him. 他们为他感到骄傲。
[42:00] And forever, as scared as he was with how the family would react to the divorce, 永远,就像他对家人对离婚的反应一样感到恐惧,
[42:04] they are just really, truly for him and support him and love him. 他们真的是,真正地为他,支持他并且爱他。
[42:07] Yeah, they really were. 是的,他们确实是。
[42:08] -Wow! -Oh, you haven’t seen wow yet. -哇!
-哦,你还没看到哇。
[42:10] -No? -不?
[42:12] -Oh, my gosh. -Oh, my gosh.
[42:15] -Hi. – Hi. -嗨。
嗨
[42:17] -You look amazing. -Thank you. -你看起来很棒。
-谢谢。
[42:19] Oh, that must be his girlfriend. 哦,那一定是他的女朋友。
[42:21] -Come on! -There you go. -加油!
-你去。
[42:22] And you bake lovely pumpkin cookies, lady. 然后你烤可爱的南瓜饼干,女士。
[42:25] -Thank you for the cookies, girl. – Yes. -谢谢你,饼干,女孩。
-是的
[42:26] Oh, my gosh. 天啊。
[42:28] Holy cow! 圣牛!
[42:30] Oh, my God. Jeez. 天哪。
真是的
[42:33] -It feels so much bigger. -So great. -感觉好大了。
-很好。
[42:34] -Pretty fantastic. – And you just look… -太棒了。
-你看看…
[42:36] -You do. -…fantastic. -您知道。
-太棒了
[42:38] How does your face feel? 你的脸感觉如何?
[42:39] It has lots of product on it. 它上面有很多产品。
[42:41] -Even some make up. -甚至有人化妆。
[42:44] – Really? – Yep. -真的吗?
-是的
[42:45] It’s something to conceal some of the red. 隐藏一些红色的东西。
[42:48] After hanging out with five gay men all week, 整周与五个男同性恋者闲逛后,
[42:51] my face has been redder than it’s been in a long time, 我的脸比很久以前变红了,
[42:53] so they helped me out with some stuff– 所以他们帮了我一些忙-
[42:55] So, you can do that. You know how to do– 因此,您可以这样做。
你知道该怎么做
[42:56] – Calm it down. -That`s great. -冷静下来。
-太好了。
[42:57] -Yeah, I got some in my pocket. -是的,我口袋里有东西。
[43:04] – You ready? – Ready. -准备好了吗?
-准备
[43:06] Okay, here we go. 好的,我们开始。
[43:07] Oh, my gosh! 天哪!
[43:09] Oh, wow! 哦,哇!
[43:12] – Pretty. – How beautiful! -漂亮。
– 多么美丽!
[43:14] – Aw! – This is awesome. -噢!
– 这太棒了。
[43:16] And… we made the tables. 而且…我们做了桌子。
[43:18] -Oh, you made them? -Oh, is that what you and Bobby did? -哦,是你造出来的?
哦,那是你和鲍比所做的吗?
[43:20] Yeah. 是的。
[43:22] -Oh, my goodness. -哦,天哪。
[43:24] Come on in! 进来!
[43:25] Look at you! Hi, honey. 看着你! 嗨,亲爱的。
[43:27] -Oh, you look fabulous. -Thank you. -哦,你看起来很棒。
-谢谢。
[43:29] -Do a little twirl. -Yeah, okay. -旋转一下。
-好的。
[43:32] Wow! 哇!
[43:34] I like it. 我喜欢。
[43:36] Yeah. No hat. No hat. 是的。
没有帽子
没有帽子
[43:38] Hey, buddy. 嗨,哥们。
[43:40] -How are you? – You look amazing. -你好吗?
–您看起来很棒。
[43:41] They did a really good job. 他们做得很好。
[43:43] I don’t even have words for the inside of the house, 我什至没有关于房屋内部的文字,
[43:45] but specifically his closet. 但特别是他的壁橱。
[43:48] The first course, I made. 我做了第一道菜。
[43:51] Oh! 哦!
[43:52] I thought that soup had to have, like, meat in it to be good. 我以为汤必须要有肉才可以。
[43:55] This is pretty good. 这很好。
[43:58] – It’s really good. – Mm-hmm. -真的很好。
嗯
[43:59] – Well done, Matt. – Good job. -做得好,马特。
– 做得好。
[44:01] I’m about to dive through head first and eat some of that soup, honey. 我要先潜水一下,然后吃一些汤,蜂蜜。
[44:04] -So gorgeous. -I know. -好华丽。
-我知道。
[44:05] If I could get everybody’s attention really quick. 如果我能很快引起大家的注意。
[44:07] I’d like to have a toast. 我想敬酒。
[44:09] I’ve had a crazy week. How do I look? 我度过了疯狂的一周。
我看起来怎么样?
[44:11] -Woo! -呜!
[44:13] I’ve never spent a– Well, even a day 我从没花过-甚至一天
[44:16] with one gay guy, let alone a week with five. 和一个男同性恋,更不用说一个星期五个。
[44:18] -So, um, it was a lot of fun. -嗯,这很有趣。
[44:21] Um, had a great time. Learned a lot. 嗯,过得很愉快。
学到了很多。
[44:22] I, Matt Morland, spent a whole week in the city. 我,马特·莫兰(Matt Morland)在这座城市呆了整整一个星期。
[44:25] So, that’s something, like, outside of my comfort zone there alone. 所以,那只是在我舒适的区域之外。
[44:27] Um, I wanted to give up on this place and– 嗯,我想放弃这个地方,并且-
[44:30] And mow it down. And because of those guys, 然后把它割下来。
由于这些家伙,
[44:32] -I didn’t, so… – Whoo! -我没有,所以…-哦!
[44:35] I really truly am thankful for everything that you guys did here, 我真的很感谢你们在这里所做的一切,
[44:38] um, or have done for me. 嗯,还是为我做了。
[44:39] Uh, it’s been a crazy year and a half. 嗯,这是疯狂的一年半。
[44:42] -Cheers! – Cheers! -干杯!
-干杯!
[44:44] Cheers! 干杯!
[44:46] I really hope that we’ve shown Matt 我真的希望我们已经向马特展示了
[44:48] he has everything he needs to be a success. 他拥有成功所需的一切。
[44:50] The world becomes a better place when you can be open, 只要开放,世界就会变得更美好,
[44:53] ask questions, learn from each other. 提出问题,互相学习。
[44:55] Because that’s when we all start to grow and connect. 因为那是我们所有人开始成长并建立联系的时候。
[44:58] You’re never too old to learn. 您永远不会老到学到。
[45:00] And if Matt can do it on a gorgeous farm in rural Missouri, honey, 如果马特(Matt)可以在密苏里州乡村的一个美丽农场做这个,亲爱的,
[45:03] all of us can do it. 我们所有人都可以做到。
[45:04] -Yes. -Let’s eat! -是的。
-吃饭吧!
[45:06] My time with the guys has definitely opened up a new chapter for me. 与男生在一起的时光无疑为我打开了新的篇章。
[45:09] I’ve learnt things about myself. 我已经了解了一些关于自己的事情。
[45:11] I’ve stepped outside of my comfort zone. 我已走出舒适区。
[45:14] I feel like I’m a different person than I was a week ago. 我觉得自己和一周前是一个不同的人。
[45:17] And I think that the possibilities that come 而且我认为随之而来的可能性

与那个不同的人的

[45:19] with that different person are endless. 永无止境。
[45:21] -Aw! -Guys, -噢!
你们
[45:23] let’s give it up to the fabulous farmers everywhere! 让我们把它交给世界各地的神话般的农民吧!
[45:27] -Yes! -To the fab farmers! -是的!
-给工厂的农民们!
[45:35] Last night I was bingeing on the latest season of Narcos when it dawned on me, 昨晚,当我想起 Narcos 的最新季节时,我大吃一惊,
[45:39] too many people are in the dark 黑暗中有太多人

关于盐的

[45:42] about salt. 。
[45:44] When I’m cooking, I keep it simple and use two kinds: 当我做饭时,我保持简单并使用两种:
[45:47] Kosher salt, because it clings really nicely to food 粗盐,因为它非常适合食物
[45:50] and seasons your pasta water. 调味意大利面水。
[45:51] And for more expensive, fancier finishing flaky salt 而且,对于更昂贵,更精致的片状盐
[45:54] right before serving salads or just about anything 就在供应沙拉或几乎任何东西之前
[45:57] for a lovely textural element. 一个可爱的纹理元素。
[45:59] Keep it simple. 把事情简单化。
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号