Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:18] Free book bags! Free book bags! 免费书包 免费书包
[00:28] Be the first in, last out 最早进 最晚出
[00:30] Want to know who we’re helping this week? ‎想知道这周主角是谁吗
[00:32] Yeah! ‎想
[00:33] We’re helping Tyreek. ‎是泰瑞克
[00:34] Hey, Tyreek. ‎嘿 泰瑞克
[00:35] Yes! ‎好啊
[00:36] Get your free book bags! ‎来拿免费书包
[00:38] My name is Tyreek Wanamaker. ‎我叫做泰瑞克·沃纳梅克
[00:39] I’m 27 years old, and I live in Fishtown in Philly. ‎27岁 住在费城菲什镇
[00:42] Bro. ‎兄弟
[00:44] I have always been told that I look like Snacks Harrison. ‎人们都说我长得像戴蒙·哈里森
[00:48] Also Questlove. ‎奎斯特拉夫
[00:49] If you’re, like, a big black guy, I’ve been called them. 只要是大块头的黑人都会很像
[00:53] “He was nominated by his boss and long-time mentor Christina ‎他是由老板和长期导师 ‎克里斯蒂娜推荐的
[00:56] and Tommy, his brother from another mother.” ‎还有汤米 他的异母兄弟
[01:00] You can’t see the resemblance? ‎你看不到相似之处
[01:02] We’re obviously brothers. ‎明显是兄弟
[01:04] We look damn near alike. ‎看起来太像了
[01:08] Reek’s by far one of the most lovable people I know. ‎瑞克是我所知的最讨人喜欢的人
[01:11] He loves just helping people and helping the community. ‎他喜欢帮助人们 帮助社区
[01:12] 汤米 泰瑞克的挚友
[01:15] -Thank you. -No problem. ‎-谢谢 -没问题
[01:16] I love to see other people happy. ‎我喜欢看到身边人开心
[01:18] Growing up was rough, ‎我的成长过程不容易
[01:20] and the people who were there for me made a huge impact, ‎支持我的人 对我有巨大的影响
[01:23] and I want to make that same impact for other people. ‎我想对其他人也有这样的影响
[01:25] -Ooh, this is good. More volunteers. – ‎这很好 有更多的志愿者
[01:28] Currently I am working at Mighty Writers in West Philly, ‎现在我在非凡作家 ‎费城西部的分店工作
[01:31] teaching kids the art of the pen. ‎教孩子们写作
[01:34] I met Tyreek ten years ago. ‎我10年前认识泰瑞克
[01:36] He was a high school student where I was working. ‎他是我工作所在地的一名高中生
[01:37] 克里斯蒂娜 泰瑞克的主管
[01:38] The dropout rate was 50%, but he beat the odds. ‎辍学率为50% 但他摆脱了厄运
[01:42] “Tyreek was raised by a family friend Ruth, ‎泰瑞克是一个家里的朋友 露丝养大的
[01:45] who kept him off the dangerous streets of North Philly ‎让他远离费城北部危险的街区
[01:47] and focused him on attending college.” ‎让他能专心学习 读大学
[01:50] Thanks, Ruth. ‎谢谢了 露丝
[01:51] I consider Ruth my mother. ‎我将露丝视作母亲
[01:53] She’s probably the most vibrant person that I have ever met. ‎她是我所知最有活力的人
[01:57] Like, she was a professional pool player, and, like… ‎她是专业的台球手
[02:01] Living with Ruth was… ‎和露丝一起生活
[02:03] amazing. ‎真是很棒
[02:05] Just felt like home. ‎就像在家里一样
[02:07] But one day, we had an argument, ‎但有一天 我们吵架了
[02:09] and… it changed my life. ‎这改变了我的人生
[02:13] I moved back with my biological mom. ‎我搬回去和生母一起住
[02:15] It wasn’t an easy transition. ‎这个转变并不容易
[02:18] And then my brother killed someone. ‎然后我的兄弟杀了人
[02:26] And my mom was afraid ‎我妈担心
[02:27] that people were going to come to retaliate. 有人会来报复
[02:31] My family kind of dispersed, ‎我的家人四散
[02:32] and I was basically out on the streets. ‎我又上街了
[02:35] It was a struggle. 很纠结
[02:37] I know he slept in vehicles, abandoned apartments. ‎我知道他睡在车里 或者是空房里
[02:39] For a full year he slept in a shed. ‎在一个棚子睡了一整年
[02:41] Wow. ‎哇
[02:42] Not having that sense of security can really be hard on you. ‎没有安全感会很难过
[02:46] During the time that I was homeless, ‎在我无家可归的日子
[02:48] my friends helped me stay afloat. ‎我的朋友帮我渡过难关
[02:51] They made sure I had clothes and food. ‎他们给我食物和衣服
[02:53] They kept me alive. ‎让我活下去
[02:55] Poverty could definitely make you do a lot of negative things, 穷则生恶
[02:59] but he’s always kept his head straight. ‎但他总是保持清醒
[03:01] He was finally able to get an apartment, ‎他终于获得了一所公寓
[03:03] and he’s been stable for a little over a year. ‎已经稳定生活了一年多
[03:06] He’s really a remarkable guy, ‎真是了不起
[03:08] but I’m not sure that he 但不知道
[03:10] really feels proud of what he has accomplished. 他是不是自豪
[03:14] I haven’t felt like I’ve ‎我觉得自己
[03:16] lived up to the standards that I set for myself, 没达到目标
[03:19] but I finally got my own place, ‎但我总算不再流离失所
[03:20] and now I want to have that sense of family back, ‎我希望有家的感觉
[03:23] and the last time that I felt, like, that bond of family, ‎上一次我感受到家人的温暖
[03:26] I was living with Ruth. ‎是和露丝一起生活
[03:28] “This is our mission this week. ‎这是我们本周的任务
[03:29] Let’s help Tyreek show Ruth and himself ‎帮助泰瑞克向露丝和自己证明
[03:33] that he’s the man he’s always known he could be.” ‎他就是那个心中所愿成为的人
[03:35] Yeah! ‎好
[03:57] There’s our gorgeous Mighty Writers. 那就是非凡作家
[03:59] Each will be doing Mighty ‎你们都要在自己的地方 ‎
[04:00] Writers comic book workshops in your spaces. 开漫画工作室
[04:03] Okay. ‎好
[04:04] – We’re here. -Let’s do this. ‎-我们到了 -来吧
[04:06] Your role in MightyFest? ‎你在非凡节的角色是什么
[04:07] -I am just the muscle for Tyra. – ‎我帮泰拉干重活
[04:12] -Hi. -Hello! ‎-嗨 -你们好
[04:14] – – Hi, thank you! 谢谢
[04:16] Oh, my gosh! ‎噢 我的天
[04:18] Tyreek! There you are. ‎泰瑞克 找到你了
[04:19] Hey! ‎嘿
[04:20] I’m Bobby. Nice to meet you. ‎我是鲍比 幸会
[04:23] I’m Karamo. Nice to meet you. ‎我是卡拉莫 幸会
[04:24] -Who made the quiche? -Christina. ‎-谁做的蛋派 -克里斯蒂娜
[04:25] 乔纳森 美妆造型
[04:27] -The nominator! -Oh, my God! ‎-推荐人 -噢 我的天
[04:27] 卡拉莫 文化个性
[04:29] So nice to meet you. ‎见到你真好
[04:31] Thank you for coming in during our staff meeting. ‎我们正在开员工会议 ‎感谢你们过来
[04:33] – Of course. – ‎没问题
[04:34] Tell us about what you guys do here overall. ‎跟我们说说 你们在做什么
[04:35] 鲍比 家装设计
[04:36] Mighty Writers works with children, teaching writing, ‎非凡作家 教导孩子们写作技巧
[04:40] not only as a tool to learn, ‎不只是学习的工具
[04:41] 安东尼 美食美酒
[04:42] but also as a tool for personal development. ‎还能实现个人发展
[04:45] -Yeah! I love that story! – Yeah, yeah. ‎-好啊 我喜欢那故事 -对
[04:47] I think the next step is for us to go see your place. ‎我们接下来要看看你住的地方
[04:50] This is just great. 这真棒
[04:51] I really hope you change ‎希望你能改变观点 ‎
[04:53] your perspective on things and own what you got. 拥抱你有的东西
[04:55] So, you want us to teach him to stop being so modest. ‎你希望我们叫他不要太谦虚
[04:58] – -Easy! ‎很容易
[04:58] 谭 时尚穿搭
[04:59] – Really? -Can I take my quiche? ‎-真的 -我能拿蛋派吗
[05:00] -Yeah. -Of course. ‎-好的 -当然了
[05:01] Absolutely, take your quiche. ‎没问题 拿吧
[05:05] I’m so proud of you. ‎我为你骄傲
[05:10] So, Tyreek, is this your neighborhood? Do you live close by? ‎泰瑞克 这是你的社区吗 ‎你住在附近
[05:13] No, I live in Fishtown. ‎不是 我住在菲什镇
[05:16] Tell us more. 多说点
[05:17] So, I grew up in North Philly. Every house was a crack house. ‎我在费城北部长大 每间屋子都有毒品
[05:21] -Wow. -Wow. ‎-哇 -哇
[05:22] In our neighborhood, ‎在我们的社区 ‎
[05:22] you see a lot of things growing up down there, 你看到很多东西在发展
[05:24] but during high school, me and ‎但高中时
[05:26] my friends decided that somebody in the community 我和朋友决定
[05:29] needed to stop the complaining and do the work. ‎在社区的人应该不再抱怨 采取行动
[05:32] Like, when we go out and we do street cleanings, ‎当我们出去打扫街道
[05:35] it’s not just to beautify the block, ‎不只是让街区更好看
[05:38] but make sure that people know that, ‎是为了让人们知道
[05:40] like, this is ours, you know? 这地方是我们的
[05:41] How did that come about? ‎会怎么做
[05:42] Randomly, we’d go out and just hand out food to the homeless. ‎我们时不时会出去把食物派发给流浪汉
[05:46] And then it went on to becoming a big thing. ‎慢慢规模就变大了
[05:49] – Official. – Yes. ‎-官方化 -对的
[05:50] If every community got together and looked out for each other, ‎如果每个社区都团结起来
[05:53] -communities would be way better off. -Way better. Way better. -相互照应 -他们会好得多 好得多
[05:58] We are here! ‎我们到了
[05:59] Your first gorgeous apartment! ‎你第一所漂亮公寓
[06:01] Home. ‎家
[06:02] Home. Your home. ‎家 你的家
[06:04] I’m so excited to see your place! ‎等不及看你的家了
[06:06] – Yeah! – Yes, yes. ‎-好啊 -对
[06:10] So, this is the living emporium. ‎这是乱糟糟的客厅
[06:14] -Girl’s got some cats! Whoo! -Yeah. ‎丫头们 这里有猫
[06:19] Love. ‎有爱
[06:20] Tyreek has two cats who are totally gorgeous, who we love, ‎泰瑞克养了两只好看的猫 ‎我们都喜欢
[06:23] but the kitty litter is ‎但是猫砂…
[06:25] “Not giving my nostrils life.” ‎真让我无法呼吸
[06:28] The cat piss is major ‎猫尿是必不可少的
[06:29] 150 00:06: 00:06:33,059 This is my bodyguard. ‎这是我的保镖
[06:33] Silver Surfer? He’s my favorite. ‎银影侠他是我的最爱
[06:36] This is 100% somebody’s first home. ‎这绝对是第一个家
[06:40] There is an avocado-shaped ashtray, ‎一个鳄梨形的烟灰缸
[06:42] video games… ‎电子游戏
[06:44] I love that all you need in your life is a little soy sauce. 你生活里所需要的 ‎只是一点酱油
[06:46] Not so much “Food,” ‎没有太多食物
[06:48] not so much sustenance, ‎没有太多生活所需
[06:50] not so much place to get any sort of nutrition. ‎没有营养来源
[06:53] Buffalo chicken in a can? What the hell? ‎布法罗鸡肉罐头怎么回事
[06:55] There’s a lot of things that ‎我第一次有住处 ‎
[06:57] I neglected when I had my first place. 很多东西可以将就
[06:58] Food was never one of them. ‎但食物肯定不行
[07:00] Here’s my bedroom. ‎这是我的卧室
[07:01] – It’s a good size. – Oh, nice. ‎-地方挺大 -漂亮
[07:03] I see the clothes in a pile and not one hung up. 衣服都成堆了 没有挂起来
[07:06] -Yes. – No. ‎-对 -没有
[07:09] – Do you hang out in your room? -No. ‎-你会在房间活动吗 -不会
[07:11] You use it for sleeping. ‎只是用来睡觉
[07:12] Usually, I just crash on the couch. ‎一般来说 我只是在沙发睡
[07:14] -Why? -Wow. ‎-为什么 -哇
[07:15] When I sleep on the bed, I feel like I get too comfortable ‎我睡床的话 会太舒服了
[07:17] and then I’ll wake up at ‎很容易睡到下午一点 ‎
[07:18] one in the afternoon and miss my entire life. 会错过很多事
[07:20] Okay. ‎好吧
[07:22] Here’s my bathroom. ‎这是我的浴室
[07:24] I’m just doing a little light cleaning. 只是稍微打扫一下
[07:26] -Just a light speckling of a clean. – ‎就是喷一下
[07:35] That’s just open on the taint. ‎内裤有破洞
[07:39] How long have you had your gorgeous locks? ‎这个漂亮发型有多久了
[07:41] I started growing three years ago. ‎大概三年前开始
[07:43] It kind of just started to blossom two years ago. ‎大概两年前 发型才开始成型
[07:46] -Yeah. -But I feel like ‎-对 -但我觉得
[07:47] -they’re a big part of who I am. -Yeah. ‎-这是我重要的一部分 -好
[07:49] I gravitated toward Rastafarianism. ‎我被拉斯塔法里信仰吸引了
[07:52] Your hair connects you to God. ‎你的头发联系着上帝
[07:54] So, I want to keep my dreadlocks. ‎所以我想留着我的脏辫
[07:56] Yes, and celebrate gorgeous, traditional styles of textured hair. ‎继承华丽的传统 ‎有质感的头发
[08:00] But I can tell there’s, like, smaller moments. ‎但我看出来 有一阵子
[08:02] – Yeah. -And then maybe from, like, ‎-嗯 -可能是
[08:04] not getting them retouched. ‎没有修整过
[08:05] Like, some of our skinnier ones, like, turned into one, ‎有些更细的会缠在一起
[08:07] -and then you have some regrowth. -Yeah. ‎-然后会再生长 -对
[08:08] -I’m just really excited. -Awesome. ‎-我只是很兴奋 -太棒了
[08:12] So show me what is day-to-day Tyreek. 说说你的生活
[08:15] Well, mostly what you see here. ‎大部分就是眼前所见
[08:17] I wear a lot of t-shirts and shorts. T恤和短裤很多
[08:19] When I have, like, bigger events… ‎当我要参加更大型的活动
[08:21] -Yeah. -…I do ‎-对 -我会…
[08:21] button-downs, some, like, khakis or things like that. ‎穿有纽扣的衣服 和卡其裤之类
[08:24] Tell me what “Bigger events” Means. ‎告诉我什么是大型活动
[08:25] Working in a nonprofit space, ‎在非营利机构工作
[08:27] -we do a lot of fundraisers. -Okay. ‎-我们很多筹款活动 -好的
[08:29] What kind of budget are you allocating to what you wear? ‎你会在穿着上给多少预算
[08:33] -Does it matter to you at all? -It does matter to me, ‎-你在意这个吗 -在意
[08:35] but money’s always tight, ‎但手头一直很紧
[08:37] so a lot of my clothes are hand-me-down stuff… ‎我很多衣服都是旧的
[08:39] -Yeah. -…and not my style. ‎-对 -不是我的风格
[08:41] Okay, what would you like to look like? ‎好的 你喜欢怎样的形象
[08:44] I always want to, like, push the envelope on, ‎我总是想挑战
[08:47] like, what people expect from me. 像人们对我的期望
[08:49] When I was younger, it was always like, ‎我年轻时 社会总是说
[08:51] “Boys can’t wear pink,” And, like, everything I owned was pink. ‎”男孩不能穿粉色” ‎但我会故意买粉红色的东西
[08:54] -Yep. Love, love, love. Yes. Love. – ‎是的 超爱你的想法
[08:56] -Really big on ASAP Rocky, Kanye. -Love. ‎-我很喜欢速洛奇 坎耶 -喜欢
[08:59] They’re very playful with their fashion, ‎他们的时尚风格很好玩
[09:00] -which I really appreciate. -Exactly. ‎-我很喜欢 -对的
[09:02] That’s what I love to do. ‎我就喜欢这样
[09:05] -I like to be different. -Great. ‎-我要标新立异 -好的
[09:06] Because then I could go even more bananas. ‎因为这样我就可以更大胆
[09:08] -Bananas. -Bananas. Okay, good. Okay, good. ‎-更大胆 -大胆
[09:15] Here we have… ‎好的 不错
[09:17] dead flies of the smallpiferous defeces ‎这里有死苍蝇
[09:21] genus and species. 不知道什么种类
[09:27] When we have coniferous porniferous in the wild like this, ‎我们在野外看到那些针叶林
[09:31] -it’s a good indication that… – ‎明显说明
[09:34] the sanitation has gone awry. ‎卫生设施出了问题
[09:39] Hi, big bear. Are you scared to be here? ‎嗨 大熊 你害怕在这里吗
[09:42] Yeah, you are? ‎是的 是吗
[09:44] You want him to clean it? Yeah, you do. ‎你想他搞卫生 是的
[09:46] So this is where all the magic doesn’t ‎我们进去… 这是魔法…
[09:48] -currently happen. -Doesn’t currently happen. ‎-没出现的地方 -没出现
[09:50] Like, I only really eat at work. ‎我一般在工作地点吃饭
[09:53] I just don’t develop routine. ‎没有惯例
[09:55] I’m always one foot on the gas. ‎经常也朝不保夕的
[09:58] -And I– -Well, what do you expect? ‎-我… -你还想怎样
[09:59] -Like, that’s how you’ve lived your life. -Yeah, yeah. ‎-你就是这样过日子 -对
[10:01] The stability I have right now is something I’ve been wishing for ‎现在的稳定生活 ‎是我一直梦寐以求的
[10:05] my whole life, but the only thing on my mind ‎但我脑海里经常想
[10:08] has been, like, ‎就像是
[10:09] how this could possibly fall apart ‎这会不会突然崩塌
[10:11] and what I need to do to make sure it doesn’t. ‎我要怎样才能避免这样
[10:13] You’ve busted your ass to be here. ‎你拼了命才走到这一步
[10:15] Yeah. ‎对
[10:16] This is your home now. It’s like, ‎现在这是你的家
[10:18] I want you to enjoy it. ‎我希望你能享受生活
[10:20] -Yeah. -So, like, end of the week, ‎-对 -本周结束
[10:21] what’s the vision? What do ‎你有什么目标 ‎希望
[10:22] you want to be able to do in your own kitchen? 能在厨房里做什么
[10:24] I wanna just be able to, like, plan a meal for my friends. ‎希望能够为朋友们做顿饭
[10:28] And what does that look like? What’s the dish? ‎大概有什么菜
[10:30] So, Ruth would go out and buy, ‎露丝会去买
[10:34] like, 100 crabs, and, like, ‎比方说100只蟹
[10:36] potatoes and corn and get a big pot– ‎土豆和玉米 煮成一大锅
[10:39] Like, a full-on crab boil. ‎就像夸张的煮蟹宴
[10:40] Yeah, and cover the whole table with newspaper and plastic… ‎然后用报纸和塑料布铺桌子
[10:43] -Yeah. -…and just go to work. ‎-对 -就这样
[10:44] -That’s awesome. -Yeah. ‎-那真棒 -对
[10:47] Quick PSA for you all. ‎有条公共服务公告
[10:48] If a pair of jeans or pants has a belt attached, ‎如果一条牛仔裤或裤子有腰带
[10:51] it’s a no-go, hard pass. ‎这是绝对不能接受的
[10:54] Catch. ‎接住
[10:56] -Yes! -Yeah, more! ‎-好的 -再来
[10:58] Come on, more! Yes! ‎来吧再来点
[11:00] Oh, no, that was like Trump in Puerto Rico, girl. ‎噢 不 那像是小号的波多黎各女孩
[11:04] So this is your first place that you could, like, make your own, ‎这是你第一个像家一样的地方
[11:08] -put own stamp on it. -Yeah. Yeah. ‎-留下你自己的印记 -对
[11:10] What has prevented you from kind of doing that? 是什么阻止你这样
[11:12] Money. ‎钱
[11:14] – -I get that. So, a little background. ‎我明白 说点背景
[11:17] -Mm-hmm. -I’ve been homeless. I’ve lived in my car. ‎我曾经无家可归 我住在车里
[11:20] I’ve couch surfed till I’ve almost drowned. ‎我也在沙发睡了很长时间
[11:23] Like, this year is the first time ‎今年是第一次
[11:25] I’m able to worry about more things than just, like, survival. ‎不用担心活下去 我可以考虑其他事
[11:28] I’m really proud of Tyreek. ‎我真的很为泰瑞克骄傲
[11:30] He’s pulled himself up out of being homeless, and now ‎他摆脱了无家可归的困境
[11:33] he finally can take control of his own future. ‎现在终于能掌控未来
[11:36] Are you able to save now? Do you have a bank account? ‎你可以存钱吗 ‎有银行账户吗
[11:40] And I ask that because I didn’t used to, either. ‎我这样问是因为 我以前也没有
[11:43] -So I don’t have a bank account. -Okay. ‎-我没银行账户 -好的
[11:45] I went to the bank to start an account, ‎我去银行开户
[11:46] and they told me that there ‎但他们说
[11:47] was something wrong with my Social Security card. 我社保卡有问题
[11:49] I used to keep my Social Security card in my wallet ‎我之前把社保卡放在钱包
[11:52] because I was always bouncing around, ‎因为我总是到处去 ‎
[11:54] and I lost my wallet before, 以前也丢过钱包
[11:56] so what I think happened is ‎我想大概是
[11:58] somebody’s been using my Social Security card. ‎有人用过我的社保卡
[12:01] I’m so calmed By baby blue walls and guitars 285 00:12: 00:12:08,352 ‎淡蓝墙壁和吉他让我平静
[12:03] -You have to play it to– -They make me feel so ‎-你要弹得… -它们让我感觉…
[12:10] No, why are you up there? ‎不 你为什么上去
[12:17] Before we got to this guy, 我们等下再了解现在的你
[12:19] who was young Tyreek? ‎年轻的泰瑞克是怎样的
[12:21] When I was still an infant, my mom had moved into a new apartment ‎我还是个婴儿 我妈要搬到新公寓
[12:24] and there were only so many ‎有人数限制
[12:25] people she could bring into the apartment. ‎所以我的家人
[12:27] So, my family decided to 决定送走我 ‎
[12:28] send me away to a friend of the family’s. 让一个朋友照顾
[12:31] -So, did your other siblings go with you? -No. ‎-有其他兄弟姐妹和你一起吗 -没有
[12:33] She just was like, “Somebody has to go somewhere,” ‎她说 总要有人离开
[12:35] -and that was me. -Yeah. ‎-那就是我 -嗯
[12:37] So, I moved into Ruth’s house, ‎然后我搬去露丝家
[12:39] and she took care of me until I was 11 years old. ‎她养我到11岁
[12:41] So, what was that time for you when you were living with her? ‎你和她一起住的时候怎样
[12:44] -Fun. -Yeah. ‎-快乐 -是吗
[12:46] I was always, like, a smart kid, ‎我是个聪明孩子
[12:48] always loved learning new things. 喜欢学新东西
[12:50] -Yeah. -Ruth was a huge resource. ‎-嗯 -露丝有很多本事
[12:53] Growing up with somebody who ‎我成长时
[12:54] actually put in time and effort into my education. 她愿意付出时间和精力来教育我
[12:57] So, why did you leave Ruth’s house? ‎那你为什么离开她
[13:00] Honestly, I still don’t know the whole story, even now. ‎老实说 我到现在还没完全清楚
[13:02] I’m 27 years old, I don’t know. ‎我27岁了 我不知道
[13:05] I think part of it was that ‎我想部分的原因是
[13:06] I had a lot of pent-up ‎我有很多压抑的愤怒 ‎
[13:07] anger that I didn’t really know how to express 不知道如何表达
[13:10] with the situation I had going on with my biological mom, ‎对于我和生母之间的情况
[13:12] and I took to my journal one day after an argument, ‎我有天在争吵后写日记
[13:15] and wrote in it that I wish that Ruth died. ‎我写着 我希望露丝去死
[13:20] And she went through my journal, saw that and flipped out. ‎她看我日记时看到发疯了
[13:24] And that was the end of it. ‎然后就结束了
[13:26] Have you talked to her since? ‎你之后跟她谈过吗
[13:28] Twice, and both of those times were this year. ‎两次 都是今年的事
[13:31] One of them, I was going through the neighborhood, ‎有一次 我在社区里
[13:34] I knocked on the door, she came out, ‎我敲门的时候 她出来
[13:35] saw me, gave each other a big hug. ‎看到我 和我拥抱
[13:37] She misses me and wants me to stay in contact with her. ‎她想念我 希望和我保持联系
[13:40] But, like, ‎但是
[13:41] staying in contact was a hard thing, I think, for me emotionally ‎我不太能适应这种联系
[13:44] because I felt like I failed her a little bit. ‎因为我感觉我让她失望了
[13:46] So, you’ve been avoiding her? ‎所以你在逃避她
[13:48] -Yeah. -Makes sense. Did you ever get to ask her ‎-对 -这很合理 你有没有问过她
[13:51] if the reason you left her house was because of that journal? ‎你离开的原因 是不是那本日记
[13:54] We’ve never talked about it. ‎我们没谈过这个
[13:56] So there’s no resolution there? ‎所以没解决
[13:58] Yeah, yeah. ‎对
[13:59] – Hello. -Hi. ‎-你好 -嗨
[14:00] -What’s going on? -Welcome. ‎-怎么了 -欢迎
[14:02] So, I think what we want to do ‎我想我们要做的事
[14:04] is let the world see that you’ve had a challenging past, ‎是要让外界看到你有艰难的过去
[14:07] but you didn’t let it define you. ‎但你没有被困住
[14:08] Should we get started? ‎要开始吗
[14:09] -Yes. – I’m excited. ‎-好的 -我很兴奋
[14:10] Let’s come in for one big group hug before we go. ‎出发前 先来群抱一个
[14:13] -Come on in. Let’s get this started. -Yeah! ‎-来吧 -好
[14:20] Tyreek has busted his ‎泰瑞克拼了命
[14:21] butt to finally have a place to call his own, 才有自己的容身之所
[14:23] where his friends can come over, where he can cook for them, ‎他的朋友可以过来 ‎他可以为他们下厨
[14:26] where he can be comfortable. ‎这样他能感到自在
[14:27] I want him to know what that feels like because he deserves it. ‎我想让他知道那是什么感觉 ‎因为他值得
[14:31] Tyreek’s external look doesn’t totally match ‎泰瑞克的外表并不完全匹配
[14:33] the strength of the message that he has on his inside, ‎他内心
[14:36] and so we need to kind of, like, rework that a little bit ‎所以我们要做点改变
[14:39] so that he can really empower himself with the love and education ‎用爱和教育来充实自己
[14:42] that he gives to everyone else. ‎就像他帮助其他人一样
[14:44] I love that Tyreek knows what style can do for him. ‎我希望泰瑞克知道他适合什么风格
[14:47] He just doesn’t have the tools to be able to execute. ‎他只是没有工具
[14:51] And that’s where I step in. ‎所以我要帮他
[14:53] I think there’s a few things that he’s struggling with. ‎我想他在纠结的
[14:55] First is just pride in himself. ‎首先是自尊心
[14:57] Second is pride in his home. ‎第二是对家的自尊心
[15:00] And I think if I can set his ‎如果能
[15:01] home up to be something that he’s proud of, 把家布置得‎让他自豪
[15:04] he can go even further in life than he’s already gotten himself. ‎就可以走得更远
[15:09] Tyreek has done such an ‎泰瑞克在克服障碍上 ‎
[15:10] amazing job of overcoming obstacles in his life, 已经做得很好
[15:13] but this week I want him ‎但这个星期
[15:14] to realize that he has to confront his past 我希望他能明白 ‎
[15:16] because sometimes before you can write the next chapter, 他必须面对过去
[15:19] you got to go back to the first page. ‎因为在你翻开下一章之前
[15:20] Rise up and seize the day ‎有时要回头看看第一页
[15:23] 向前两步 不能后退
[15:32] – All right! – Perfect. ‎-好的 -很好
[15:33] We are here. Have you ever been here? ‎我们到了你来过这里吗
[15:38] Yeah, so much sun. ‎是的 阳光很猛烈
[15:40] – After you, sir. -AC! ‎-你先请 -空调
[15:43] I wanted to bring you in here because it’s a Philly company, ‎我想带你来这里 因为这是费城的公司
[15:46] and they heard how much you give back to your community, ‎他们听说你对社区贡献良多
[15:49] and they wanted to give back to you. ‎他们想回报你
[15:51] My heart. ‎我的心
[15:55] So, this wallpaper, I was thinking about putting in your bedroom. ‎我想在你卧室用这个墙纸
[15:58] I like it. It’s right up my alley. ‎我喜欢 挺好的
[16:01] -Guess who designed it. -Was it you? ‎-猜猜是谁设计的 -是你吗
[16:03] I was hoping you’d say something nice, ’cause if you don’t… ‎我希望你说点好话 因为我…
[16:07] I like things that feel handmade. ‎我喜欢那些手工制品的感觉
[16:11] -More of an organic feel. -Yeah, yeah, yeah. ‎‎-有机的感觉 -对
[16:13] Yeah. ‎嗯
[16:14] – Has the eye, yes. -Ahh! ‎有只眼睛 对
[16:17] – We’re getting somewhere. -Okay. ‎-我们有点进展 -好的
[16:18] -It goes with the wallpaper. – ‎这和墙纸很配
[16:21] It’s really fun to see Tyreek… ‎很开心看到泰瑞克…
[16:24] probably for the first time, ‎可能是第一次
[16:26] think about picking out stuff for his home. ‎为家挑选东西
[16:28] So, I’m excited to make his house into a home, ‎我很期待让房子变得像家一样
[16:30] but I want to make sure that he’s gonna be able to keep it. ‎但我要确保他能够保持住
[16:33] I wanted to talk to you again about ‎我想再谈谈
[16:36] the situation we were ‎昨天谈到
[16:37] talking about yesterday with the bank account. 银行账户的事
[16:39] Yeah, well, if I’m gonna be blunt about it, 恕我直言
[16:40] I don’t like money. ‎我不喜欢钱
[16:42] Like, I don’t like the concept. ‎我不喜欢这个概念
[16:43] The thing about our credit system in America is ‎我们美国的信用体系
[16:46] if you don’t have good credit, ‎如果你没有好的信用
[16:48] it is like a piece of your freedom’s been taken away. ‎就像你的自由被剥夺了一样
[16:50] But it’s something that you can fix. ‎但这是你可以修正的东西
[16:54] So, I want to make sure I teach you the tactics that I learned ‎我要把我学到的战术教给你
[16:57] so that way you can move on with ‎你就可以继续生活 ‎
[16:58] your life and not have to think about that crap. 不用考虑这些烂事
[17:00] I’m excited. Let’s do it. ‎我很兴奋 来吧
[17:04] There you go. ‎没问题
[17:17] Hi, Miss Ruth. I’m Karamo. I brought these for you. ‎嗨 露丝小姐 我是卡拉莫 这是给你的
[17:21] -Oh, thank you. -Nice to meet you. ‎-谢谢 -幸会
[17:23] -May I have a hug? -You, too. Yes. ‎-能抱抱你吗 -是的
[17:24] I can tell from talking to ‎从和泰瑞克的交流中
[17:26] Tyreek that Ruth is really important to him, ‎我知道露丝对他很重要
[17:28] so I want to meet with her ‎所以我去见她
[17:29] and see if she’s open and ‎看看她是否愿意
[17:30] willing to give him the answers that he deserves. 给他一个答案
[17:33] -I met with Tyreek. -Okay. ‎-我见过泰瑞克 -好的
[17:35] And one of the most special times ‎他说生命中其中一段特别的时期
[17:35] 露丝 泰瑞克孩童时期监护人
[17:36] in his life that he talks about is with you. ‎就是和你一起生活
[17:38] Well, it was really great. ‎那真是段美好的时光
[17:41] -Yeah? -He was always a jolly baby. ‎-是吗 -他是个快乐的孩子
[17:43] -Really? -Always. ‎-是吗 -一直如此
[17:45] -And he was mine. I loved him. -Yeah, yeah. ‎-他是我的 我爱他 -嗯
[17:48] For him, there’s confusion. ‎对他来说 有些困惑的地方
[17:50] ‘Cause he said that he was with you until the age of 11. ‎因为他说他离开你的时候才11岁
[17:53] So, he was wondering, what you mean? Why he was gone? ‎所以他想知道 为什么他会离开
[17:56] Yeah. ‎是的
[17:57] -My daughter, she had a child. -Mm-hmm. ‎我的女儿有了孩子
[18:00] He was, like, 24 weeks premature. ‎他早产了24周
[18:03] He had to have his heart mended. ‎他要修补心脏
[18:04] He had brain bleeds, ‎他有脑出血
[18:05] so they took him from her, so I had to get him out ‎所以他们将他从她身边带走 ‎而我要将他…
[18:08] -of foster care. -Yeah. ‎-从寄养家庭带走 -嗯
[18:09] And they said I couldn’t have the both of the children. ‎他们说我不能有两个孩子
[18:13] It was a hard choice for me, very hard. You could not imagine. 我很难 你无法想象
[18:16] I just… couldn’t do nothing about it. ‎但我不能袖手旁观
[18:19] -I had to get my grandchild, so… -Yeah. ‎-我必须接回孙子 -嗯
[18:22] Makes sense. ‎这可以理解
[18:23] Talking to Miss Ruth, I realized ‎跟露丝小姐谈过后
[18:25] there’s an obvious miscommunication going on. ‎我明白到这是很明显的误会
[18:27] She didn’t want to give him up, ‎她并不想放弃他
[18:29] but he needs to hear that. ‎他要知道真相
[18:31] Why didn’t you tell him? ‎你怎么不告诉他
[18:33] I didn’t think to tell him. ‎我没想过
[18:34] I just told him he was going with his mother. ‎我只是叫他回去母亲身边
[18:37] So, why weren’t you able to stay in touch? ‎那你怎么没有保持联系
[18:40] -What was going on in your life then? ‎你的生活又怎样了
[18:42] -Well, I’m not a perfect person. 我不完美
[18:43] No, yeah, no. I’m not judging. ‎不是 我不会做评判
[18:45] Yeah. At times I talked ‎有时我在网上和他聊天 ‎
[18:46] to him online and I always write something, 也会写点东西
[18:49] but I didn’t know where he was at. ‎但我不知道那时他在哪里
[18:52] He never ‎他没有…
[18:53] -really came to visit me or nothing. -Yeah, yeah. ‎-来看望过我 -嗯
[18:56] I think it’s gonna be interesting for you to hear ‎我想你肯定想知道
[18:59] why he thinks he was taken out the house. ‎他是怎么理解他要离开的原因
[19:03] Because in his mind… ‎因为在他看来
[19:05] he doesn’t think it’s anything about any of this. ‎他不知道和这些事有关
[19:08] What did he think it is? ‎那他是怎么想的
[19:10] I think he needs to tell you that. ‎我想他需要亲自告诉你
[19:12] -Yeah. – I sure do wanna hear it. ‎-对 -我确实想听他说
[19:14] -Yeah. -I really do. ‎-嗯 -真的
[19:18] Well, thank you for your honesty. ‎感谢你的坦诚
[19:19] -I appreciate you. -Oh, you’re welcome. Mm! -谢谢你 -不客气
[19:31] Will you join me in our loft, please, sir? ‎请到阁楼来好吗先生
[19:33] – Ooh. – Nice, right? ‎不错吧
[19:34] Yeah. Yeah. ‎是的
[19:36] So, I know that you are ‎我知道
[19:37] not dressed the way you would like to dress. 你没法按照自己所想穿衣
[19:40] Yeah. My wardrobe and my confidence have ‎是的 我的衣柜和我的自信
[19:43] -a deep-tie in with each other. -Yeah. ‎-彼此之间联系紧密 -对
[19:46] And I’ve missed big moments ‎我错过了不少重要时刻
[19:47] because I’ve looked at my wardrobe and said ‎就因为衣柜
[19:49] -that I can’t dress for this event. -Wow. 里找不到合适衣服
[19:51] It puts you in slumps, you know? ‎这对你来说很不好
[19:53] I get that. I get that. ‎我知道
[19:55] I hate the thought of ‎我讨厌那种情况
[19:56] you not being able to attend the things that you want to attend, ‎你不能参加想参加的活动
[19:58] and so I want to play a little dress-up with you. ‎所以我想帮你打扮一下
[20:00] -Yes, yes. -Okay, great. ‎-好 -很好
[20:02] Tyreek doesn’t want to look like your average dude in a suit. ‎泰瑞克不想当穿西装的普通人
[20:06] He is a lot more stylish than that, ‎他远比那些人时髦
[20:08] but there aren’t many options for men of his size and his height, ‎但是他的体型限制 ‎没办法有太多选择
[20:13] and so I decided to order online ‎所以我决定网上订制
[20:16] and then show Tyreek what I have for him. ‎给泰瑞克看看我准备的东西
[20:19] Okay, I love this. ‎好的 我喜欢这个
[20:22] Yeah, I like this a lot. ‎对 我非常喜欢
[20:24] -Yeah. -Good. ‎-嗯 -很好
[20:25] -That makes me so happy. -Love it. Yeah. ‎-这让你很开心 -我很喜欢
[20:27] You are giving yourself layers. ‎你在增加层次感
[20:29] This top that you’ve got on right now, it’s got different levels. ‎你现在穿的衣服 有不同层次
[20:32] I call it tricking the eye. ‎会让人眼花缭乱
[20:33] -Yeah. -So, it doesn’t focus ‎-嗯 -不会让人…
[20:35] on one thing in particular. ‎特别关注某个点
[20:36] If this were a baggier pant, it wouldn’t work. ‎如果这是宽松的裤子就不行了
[20:38] You would just look wide and short. ‎只会又矮又肥
[20:40] But because it is slightly more tapered, ‎但因为这稍微有点锥形
[20:42] you are looking taller and put together. ‎你看起来更高 而且更协调
[20:45] Just these couple of tweaks can really change your proportions, ‎只要些许调整就能改变你的比例
[20:47] -and that’s what this does. -Yeah. ‎-就是这样做的 -嗯
[20:49] Do you see that when you look ‎你在照镜子的时候 ‎
[20:50] in the mirror when you dress more like that? 看到你这样穿的效果吗
[20:52] -Everything just feels nice. -Good. ‎-是的 一切都感觉很好 -好的
[20:54] Yeah. I see a brighter future. ‎嗯 前景一片光明
[20:57] -I like that. – ‎我很喜欢
[21:00] The way he’s looking at himself is like, ‎他看待自己的样子就像是
[21:03] “Oh, yeah, there is a higher power.” ‎对 有更强大的力量
[21:05] It’s fashion. ‎这就是时尚
[21:07] So, I want to talk to you ‎我想跟你
[21:08] about something called a capsule collection. 说说一个胶囊系列
[21:10] -Mm-hmm. -You’ll notice this whole rack is ‎你会看到整个架子
[21:13] -a very simple color story. -Okay. ‎-都是很简单的颜色 -好的
[21:15] Everything’s interchangeable. ‎一切都是可以替换的
[21:17] -So, you’ll have maybe ten to 15 pieces… -Yeah. ‎-如果你有10到15件 -嗯
[21:20] …that you can break up and make 30, 40 looks from. ‎也就是说你可以分拆到 ‎30到40个外形组合
[21:24] Tyreek doesn’t have the funds to be able ‎泰瑞克没钱
[21:26] to freshen up his wardrobe every few weeks, 隔几周就添置衣物
[21:29] and so I wanted to get Tyreek a capsule wardrobe ‎因为他可以替换的东西不多
[21:32] when he has just a few pieces that he can interchange. ‎我想帮泰瑞克准备胶囊衣柜
[21:35] He gets to be stylish with very little effort. ‎他可以不费力就时尚起来
[21:38] I love fatigue, and this is definitely… ‎我很喜欢 这真的是…
[21:42] -fire. – ‎很赞
[21:44] Fire. I love it. ‎对
[21:45] Did we nail it on the first fitting? ‎很赞 我很喜欢
[21:49] Yeah, mate! ‎第一次试穿就这么满意吗
[21:54] Burning up, time to rock it ‎好的
[21:59] – Have you heard of Aether? -I have not heard of Aether, no. ‎-你有听过以太吗 -没有听过
[22:03] They are experts at seafood, ‎他们是海鲜专家
[22:05] -and that’s why we’re here. -Oh, that’s my thing. ‎-所以我们来这 -我喜欢海鲜
[22:07] I want Tyreek to have a fun experience, ‎我想泰瑞克有好玩的经历
[22:09] something to gets him connected to food. ‎能将他和食物联系一起
[22:11] A crab boil is something that’s ‎煮蟹对他来说很有感情色彩 ‎
[22:13] very emotional to him. It ties him to family. 是他和家人的关联
[22:16] It’s not the most technical recipe, it’s actually really simple. ‎这不算有技术含量的菜式 ‎其实很简单
[22:20] It’s just a matter of ‎只是顺序问题 ‎
[22:21] sequencing and how we put everything into the pot. 怎样将所有东西放到锅里
[22:23] So, we’re gonna start out with andouille, the sausage. ‎我们先从熏肉肠开始
[22:26] Because I want this to be a full meal too, ‎因为我希望足够丰盛 ‎
[22:28] and not just crab, but the idea of, like, 不只是蟹 而是…
[22:29] you and your friends at the end of the week ‎你和朋友在周末
[22:31] enjoying this whole meal together. ‎一起享受美食
[22:32] I want the newspaper, the whole experience. ‎我要那个报纸 整个体验
[22:35] So, we’re gonna cut these ‎我们要把这些
[22:36] up into just some nice, little, thin slices. 切成薄片
[22:39] Okay. ‎好的
[22:40] We’re gonna put these directly onto the pan. ‎直接放到锅里
[22:43] Now shucking corn. 剥玉米
[22:46] This is actually something I’ve never done before. ‎这是我以前没做过的事
[22:48] -You’ve never shucked corn? -No. ‎-你没剥过玉米 -没有
[22:50] It is one of the most satisfying things ever. ‎这是最让人满足的
[22:53] Try to rip it somewhere near ‎靠近中间撕下来 ‎
[22:54] the center so that you get all the filaments. 去掉所有细丝
[22:56] Okay. ‎好的
[22:58] – Look at you, shucking corn. – ‎看看 在剥玉米
[23:00] We have our pot, we have a couple of cups of water. ‎有锅 要有几杯水
[23:03] Then what we’re gonna do is pour in our alcohol. ‎接下来要倒入酒精
[23:08] So, you’ve never made a ‎你从露丝家
[23:09] crab boil since you moved out of Ruth’s house? 搬出来后没做过煮蟹吗
[23:11] I’ve never made one in my life. ‎我这辈子没有做过
[23:13] – Never made one in your life? -Yeah. ‎-一次都没有 -是的
[23:14] – So you’d just watch her make it? -Watch her make it, yeah. ‎-你只是看她做 -看她做 对
[23:16] Wait, so you’ve only had, like, small talk with Ruth, basically. ‎等等 那你只是跟露丝有过闲聊
[23:19] Yeah. Pretty sure she has no ‎是的 我肯定
[23:20] idea about anything that’s going on in my life. 她对我的生活一无所知
[23:23] Yeah, that’s how it is with my mother. ‎是的 跟母亲是这样的
[23:24] Yeah, yeah. ‎对
[23:25] I haven’t spoken to mine in, like, five years. ‎我也五年没跟我妈联系了
[23:28] It’s tough. ‎很艰难
[23:29] It is hard because when you know how important family is… ‎因为当你知道家庭很重要
[23:31] -Yeah. …if you have a little taste of that, ‎你开始有一点感觉
[23:33] and then that’s taken away from you, ‎然后你又失去了那个家
[23:34] you work harder to get it elsewhere. ‎你会努力从别处得到
[23:37] That’s why I gravitated towards some of the people ‎所以我才会…
[23:39] -that I gravitated towards. -Yeah. ‎-被一些人吸引 -嗯
[23:40] When I first met Tommy, like, ‎当我第一次遇到汤米
[23:42] we talked for ten minutes, and it felt like we were brothers. ‎我们一起谈了10分钟 ‎就已经兄弟相称
[23:45] And, like, that’s important. ‎这是很重要的
[23:47] You just want something, something tangible. ‎你只是想要一些实在的东西
[23:49] -Yeah. -And at Ruth’s house, ‎-嗯 -在露丝家里
[23:51] I grew up in a house that was very much about affection, ‎我在充满感情的家中长大
[23:53] and, like, nurturing and, like, ‎互相扶持
[23:56] so much of my life was just, like, ‎我人生大部分时间像是
[23:57] -wanting that feeling back. -Right. ‎-在等那种感觉回来 -对
[24:00] -Like, you’re figuring it out as you go. -Yeah, yeah. ‎-一边做一边想 -对
[24:03] Now, our onion, which is ‎洋葱 会
[24:05] gonna give a really nice sweetness to it. 增加一点甜味
[24:08] Now we gotta season. Old Bay. ‎要调味了 老湾牌
[24:11] The good stuff. Is there ever really too much? ‎好东西 不会太多吗
[24:13] This is one of those, like, “Season aggressively” Situations. ‎这时候要多放调味
[24:15] -Yeah. -What are we missing? ‎-嗯 -我们错过了什么
[24:17] Uh… ah, yes, the stars of the show. ‎对 菜式的主角
[24:21] So, the safe way to grab a crab is from behind? ‎安全地拿起蟹 应该从后面
[24:27] I’m excited. ‎我很兴奋
[24:29] Yes! ‎好啊
[24:30] Tyreek didn’t have the upbringing that he wanted to have, ‎泰瑞克没有得到他想要的教养
[24:33] but his memories of crab boil… ‎但他对于煮蟹的回忆
[24:37] …shouldn’t just be a thing that you look back on in nostalgia. ‎不应该只是怀旧时记起的东西
[24:42] Yes. ‎对
[24:42] -Talk about, like, a passing of the torch. – Yeah. ‎-说起来 有点像传承 -对
[24:46] -You’re like a grown man with his home – ‎你是一个有家的成年人
[24:48] who’s taking care of himself and can prepare a beautiful meal. ‎能照顾自己 也可以做像样的饭菜
[24:51] -Yeah, an adult. -Adult. ‎对 成年人
[24:54] -Mmm! This is so fricking good. -It’s amazing. ‎-太好了 -很神奇
[25:05] People in the back ‎有人吗
[25:07] Get up 有人吗
[25:10] -Hello! – Hey! -你好 -嘿
[25:12] So, this is where the wallpaper’s gonna go. ‎墙纸就贴这里
[25:15] Then we have this over here, our Anthropologie chandelier. ‎人类学吊灯装在这里
[25:19] – Doubles as a wig for Sia. -Oh. ‎两层 就像希雅的假发
[25:21] I’m caught on the fly strip. I’m caught on the fly strip. ‎我被捕蝇草粘住了
[25:24] -How does Sia do it? – ‎希雅会怎么做
[25:36] This is the playground. Yeah, ‎这是运动场
[25:38] Penrose. I used to come here every single day. 彭罗斯 ‎我以前每天都会来
[25:40] – -Yeah. ‎对
[25:41] Ride the swings. ‎荡秋千
[25:43] I want you to take me around more now that we’re over here ‎既然来了 我希望你带我转转
[25:46] because I think it’s ‎看看之前的社区
[25:47] really important to see your old neighborhood. 是很重要的
[25:49] Well, Ruth’s house is the next block over. ‎嗯 露丝家就在下面一条街
[25:53] That’s the old family house. ‎那是祖屋了
[25:54] -This is the house you grew up in? -Yeah, yeah. ‎-这就是你小时候住的 -对
[25:57] No matter how the neighborhood ‎不管社区看起来怎样
[25:58] may look like, it was ours, you know? 这是我们的
[26:01] -Yeah. – It just felt like home. ‎-嗯 -就像家一样
[26:03] But there’s, I know, a lot of darkness that also happened. ‎但我知道 也有很多黑暗发生
[26:06] Yeah, like, you’re always one moment away from… ‎你总是一步之遥
[26:11] just being somebody else that got killed ‎离那些被杀的可能
[26:13] or being somebody else that went to jail. ‎或者锒铛入狱
[26:15] Like, my brother is serving life. ‎就像我的兄弟正在坐牢
[26:17] -My brother and I are the same person. -Yeah. ‎-我们是同一种人 -嗯
[26:20] He’s just as smart. ‎他也一样聪明
[26:22] Like, his thing was just not having the right people in his life, ‎他的问题是生活中没遇到对的人
[26:25] and I think, like, Ruth was a huge resource. ‎但我想 露丝很厉害
[26:29] You had something that was stable ‎能在这个不稳定的世界
[26:31] -in such an unstable world. -Yeah. ‎-找到安宁 -对
[26:34] That was huge for me. ‎对我意义重大
[26:35] But it was taken away from you. ‎但是也被夺走了
[26:37] Yeah, yeah. And it’s jarring. ‎嗯 很让人难过
[26:40] I mean, you just get hit with, like, ‎那种冲击
[26:42] one day you’re in an entire different world. ‎第二天你就身处完全不同的世界
[26:44] Yeah. ‎对
[26:46] Like, I went from, like, every day… ‎我以前每天
[26:50] and, like, seeing her, ‎都能看到她
[26:51] you know, and, like, for so long, ‎许久以来
[26:53] that part of my life has been missing. 我生命中那部分消失了
[26:55] And I think I carried that into, like, every relationship. ‎我想以后每段关系都受到影响
[26:58] Like, I’m always constantly ‎我一直想要证明
[26:59] trying to prove that I’m, like, good enough. 我足够好
[27:03] It’s very unfair, what happened to you as a child. 这对你不公平 当时你还是个孩子
[27:08] But that had nothing to do with you. ‎但这跟你无关
[27:13] Tyreek has been telling himself an old story ‎泰瑞克一直在对自己说
[27:15] that he is not loved and he doesn’t belong, ‎没人爱他 他没有归处
[27:17] and it’s time that he starts to confront that. ‎他是时候要面对这一切
[27:19] You can’t build a future without really facing your past. ‎不直面过去 无法营造将来
[27:22] I met with Ruth. ‎我去见过露丝
[27:24] Okay. ‎好的
[27:26] She is ready to talk to you and give you the answers. ‎她愿意跟你谈谈 回答你的疑问
[27:31] So, you’re gonna call Ruth right now ‎你现在可以打给露丝
[27:33] and invite her to come and speak with you. ‎请她过来谈谈
[27:38] You got this, don’t worry. ‎可以的 别担心
[27:50] Hello. ‎喂
[27:52] Mom. ‎妈
[27:53] -Yes. – ‎嗯
[27:56] Hey, I wanted to set up a meeting ‎嘿 我想明天晚上
[28:01] between me and you tomorrow night. ‎和你见面谈谈
[28:03] Okay. ‎好的
[28:04] So, we can talk about everything. ‎我们可以无话不说
[28:07] You sound like you’re nervous. ‎听起来你很紧张
[28:08] ‘Cause I am. ‎是的
[28:11] You sound like you don’t know why you’re nervous, Tyreek. ‎听起来你不知道自己为何紧张 ‎泰瑞克
[28:13] It’s just… ‎嗯
[28:16] I’ve been sitting on it for a while, and it’s time. ‎我已经纠结很久 也许是时候了
[28:20] All right. ‎好的
[28:22] Uh, tomorrow at my place at four? ‎明天4点在我家好吗
[28:26] -Okay. -All right. ‎-好的 -好的
[28:28] -Bye. – Bye-bye, honey. ‎-再见 -再见
[28:35] I don’t hear her voice a lot, and… ‎我不是经常听到她的声音
[28:40] I miss that. ‎我很想念她
[28:42] I miss that a lot. 很多事
[28:44] It’s just the beginning. ‎这只是开始
[28:46] It’s time to get the answers you need. ‎是时候得到你想要的答案
[28:49] Yeah. ‎嗯
[28:51] I’m proud of you. ‎我为你骄傲
[28:53] Thank you. ‎谢谢你
[28:55] I just wanna climb to the top Of the cliff and fly 我会爬上悬崖振翅高飞
[29:02] I’m dropping you off to your next fairy gay father. ‎我送你去另一个粉雄老爸那里
[29:04] Awesome. ‎太棒了
[29:07] – Hi. – Hey, boo. ‎-嗨 -嘿 鲍比
[29:08] -How are you doing? -Hi. ‎-你好吗 -嗨
[29:09] -Hey, my baby. – Good to see you. ‎-嘿 孩子 -见到你真好
[29:11] Mm! Hi, honey. ‎嗨 亲爱的
[29:13] It’s good to see you. Come on, gorgeous. ‎很高兴见到你 来吧
[29:15] Yeah, I love this place. ‎是的 我喜欢这地方
[29:17] -No! -Yes. I gotta go. ‎-不要 -我要走了
[29:19] You should give us a double pirouette on your way out. ‎你应该脚尖双回旋跳出去
[29:22] Five, six, seven, eight. One… ‎五 六 七 八…
[29:25] Kind of clearing it. Bye, y’all. ‎算是完成了 再见
[29:28] Ugh. We got to work on those doubles. Come on in. 我们还要处理头发 进来吧
[29:30] – Hi, Tyreek. – Take a seat. ‎-嗨 泰瑞克 -请坐
[29:31] – Hello, hello. -How you doing? What’s going on? ‎-你好 -你好吗
[29:34] This is Shahada. I’m basically gonna be her gorgeous assistant. 这是萨哈达 是她的漂亮助手
[29:36] You ready to get the side of this hair handled today? ‎你准备好处理这边的头发吗
[29:37] 沙哈娜 本地艺术家
[29:38] -Yes. – All right. ‎-对 -好的
[29:39] So, what we’ve got going on in here is that ‎我们看到的是
[29:41] a lot of these locks have doubled themselves. ‎很多发辫已经缠在一起
[29:43] I need new ways to style it. ‎我要重新处理
[29:44] I don’t know how to make it uniquely me. ‎我不知道怎样才能独一无二
[29:47] I’m gonna make you look spectacular. ‎我会让你看起来很特别
[29:48] -Ooh, yeah, yeah! – ‎嗯
[29:51] The dreadlocks going on ‎泰瑞克现在的脏辫
[29:52] Tyreek right now are what are called “Reformed.” ‎就是我们说的”改革”
[29:55] But the issue is it lacks intention and planning. ‎但问题是它缺乏意图和计划
[29:58] We’re gonna get out any impurities, any build-up. ‎我们将清除杂质和积垢
[30:01] We have just not had quite enough time and financial resources ‎过去几年 我们没有足够的
[30:04] over these last couple years, ‎时间和金钱
[30:05] and so we have our stunning loctician Shahada ‎我们有很棒的脏辫护理师萨哈达
[30:08] to really help these dreadlock dreams become a reality. ‎帮助将这些脏辫的梦想成为现实
[30:15] So, you’re just gonna retwist ‎你是要将头发整理成 ‎
[30:16] those little babies into one for that length? 那样长度的一根吗
[30:18] I think so. ‎我是这样打算
[30:20] Wow, wow, wow. ‎哇
[30:22] What about baby Ruth? ‎露丝的事怎样了
[30:24] Are we nervous to see? Are we excited to see? 紧张还是兴奋
[30:26] She’s like your very formative, like, ‎她就像是你成长期的…
[30:28] -childhood, like, mama. – Yeah. ‎-童年的妈妈 -对
[30:31] She taught me a lot about just, ‎她教我许多
[30:32] like, how to care for other people, 像如何关心他人
[30:35] and, like, I’ve tried to ‎我试过
[30:37] replace her by being her, ‎易地而处
[30:39] so me and a bunch of friends do a ton of events. ‎我和朋友做了很多事情
[30:43] We pick different streets across the city, ‎在这个城市
[30:44] clean them up, throw a block party, ‎清理街道 在街上开派对
[30:46] we get the businesses in the area. ‎我们会参与这个社区的事
[30:47] Love that community activism… ‎很喜欢这种社区活动
[30:49] -Yes, yes. -…and organization. ‎-对 -还有组织
[30:51] My focus is so much on trying to help everybody who needs help. ‎我会尽力去帮助需要帮助的人
[30:54] -And they need– -Okay, but so… ‎-他们需要… -好的
[30:58] I want you to take 10% of ‎我希望你拿出
[30:59] the advocacy that you do for your community 为社区所付出的10%
[31:01] -and start doing it for yourself. -Yeah. ‎用来关注你自己
[31:02] That’s a huge problem I have, is, like, setting boundaries. ‎我不太有边界感
[31:06] I love– here, shall we role play? ‎我喜欢… 我们来做角色扮演吧
[31:08] -Let’s. Yes. -Okay. ‎-好的 -好的
[31:09] Imagine me as having bountiful, perky breasts ‎想象下我有丰满 活泼的胸部
[31:13] and a tiny little snatched waist, and… ‎纤细的腰肢
[31:16] Imagine I’m Shahada. Just imagine I’m her, okay? ‎想象我是萨哈达 把我当成她
[31:19] – Right, right. – ‎对
[31:22] -Oh, hey, Tyreek. – ‎嘿 泰瑞克
[31:25] -Hey. – Hey. ‎-嘿 -嘿
[31:27] You know, it’s been so… ‎你懂的
[31:30] I’ve been really going through so much, ‎我真的经历了很多
[31:32] -and– -He’s a way better me than me. ‎-嗯 -他比我好得多
[31:34] – -I just needed a ride over to the salon. ‎我需要人开车送我去发廊
[31:37] -Now is not good for me. -So maybe, like, later? ‎-我觉得现在不行 -那以后吧
[31:42] Probably not. I’m pretty busy. ‎不要吧 我很忙
[31:45] -Okay. – ‎好的
[31:50] I love those exercises. It’s good to practice saying no. ‎我喜欢这些练习 学会拒绝
[31:53] -That’s a small action you can take… – Yeah. ‎-这是你可以采取的小行动 -对
[31:55] …that shows you, Tyreek, from Tyreek, ‎这证明了你 泰瑞克
[31:57] -that you’re taking care of yourself. -Yeah. ‎-能照顾自己 -对
[31:59] A little more style and flavor ‎-噢 我的天 -他是不是很棒
[32:05] -Oh, my goodness! – Doesn’t he look amazing? ‎-准备好了吗 -好了
[32:08] -You ready? – Ready. ‎-好的 -哇
[32:09] -Wow. -All right. Let’s turn you. ‎我帮你转过来
[32:13] Hmm. Yes! ‎好
[32:19] Yeah, I love it. ‎我很喜欢
[32:20] Isn’t it so sharp? ‎是不是很爽利
[32:21] -Yeah. – ‎是的
[32:24] It makes my face look a lot slimmer. ‎让我的脸看起来瘦多了
[32:26] – Doesn’t it, though? -Yeah. ‎-是不是 -对
[32:27] -Hello, cheekbones! -Yes. ‎你好啊 颧骨
[32:29] Shahada, we love you. 萨哈达 我们爱你
[32:31] -Thank you. -You, too. ‎-谢谢 -你也是
[32:43] Good morning, a new day is dawning ‎我准备
[32:47] I’m getting ready to take you to your new home, 带你去新家
[32:49] but with your new home comes new responsibilities, ‎但你的新家 意味着新责任
[32:50] and I want to make sure that you’re set up for success, so… ‎我要确定你为成功做好准备 所以
[32:54] – Hi. -I have brought my girl Tiffany. ‎-嗨 -我带了蒂芙尼过来
[32:56] -Nice to meet you. -She’s a financial educator… ‎-幸会 -她是财务导师
[32:58] -Nice to meet you, Tyreek. -…and financial planner, ‎-幸会 泰瑞克 -以及理财策划
[33:00] to set you up for financial success. ‎能帮助你实现财务成功
[33:03] So, I’ve heard a lot about you ‎我对你了解不少
[33:04] 蒂芬妮·艾利许 财达人 财务管理教育家
[33:05] and your situation and circumstance, ‎知道你的情况和处境
[33:07] and it’s very similar to my own. ‎这跟我自己很相似
[33:09] -Yeah. -And so, ‎-是吗 -所以
[33:11] just tell me a little bit about, probably, your biggest concern. ‎跟我说说你最担心什么
[33:14] My biggest concern is not… ‎我最担心的是
[33:18] being prepared for, like, ‎没准备好面对
[33:20] -financial disasters. -Okay. ‎-财务上的灾难 -好的
[33:23] He has shared with me some information about ‎他跟我说过
[33:25] -being able to get a bank account. -Yes. ‎-在银行开账户的问题 -嗯
[33:27] He has had some people who have clearly stolen his identity. ‎他的身份被盗用了
[33:30] So, I would say, immediately, you want to freeze your credit, ‎我必须说 你要马上去冻结你的信用
[33:33] so that way no one else, moving forward, can use your credit. ‎这样以后才不会再有人 ‎继续使用你的信用
[33:36] -Right. -And secondly, the reason why ‎-对的 -第二要做的
[33:37] you’re likely not able to open up a bank account ‎你无法在银行开户的原因
[33:40] is because you’ve been reported to something called ChexSystems. ‎你的情况可能被报告到征信系统了
[33:43] -Been on that list. -So have I at some point, right? ‎-你在名单上 -所以某程度上…
[33:46] So, let’s just say you had an overdraft at one bank ‎简单说就是你在银行有透支情况
[33:49] and you didn’t pay that overdraft back, ‎没有还款
[33:51] they’re gonna tell every other bank, ‎他们就会告知所有银行
[33:53] “Tyreek should not be allowed to open up a bank account here.” ‎”泰瑞克不被允许开设银行账户”
[33:55] But the good news is every bank does not use ChexSystems. ‎但好消息是 并非所有银行 ‎都采用资信验证机构
[33:59] So, I want you to open up a checking ‎所以我希望你在那些银行
[34:01] and a savings account with one of those banks. ‎开设支票账户和储蓄账户
[34:03] -Some of those banks are major banks. -Okay. ‎-其中一些是大银行 -好的
[34:05] Talking about your finances, ‎说到你的财务状况
[34:06] it’s an awkward conversation to have with anybody, ‎跟任何人谈论这个都显得尴尬
[34:09] especially people you don’t really know, ‎尤其是你不是很了解的人
[34:10] but I couldn’t leave this week ‎但必须在这个星期内
[34:12] without really making sure that he’s going to be able to continue ‎我要确保他能够
[34:17] to have that sense of security and continue to have that success. ‎获得那份安全感 并继续取得成功
[34:21] If you automate your bills, ‎如果你的账单自动化
[34:22] automate your savings, automate your transfers… ‎你的储蓄 转账自动化
[34:25] If you do that, you’re just standing at the top of the mountain, ‎如果你这样做 你就是站在山顶
[34:27] watching your minion money do what you told it to do. ‎能对你的钱如臂使指地安排
[34:30] So, I made sure I created ‎我设计了一个
[34:31] what I like to call your “Live richer plan.” “展望美好生活”计划
[34:34] You’re gonna learn how to budget, ‎你将学习做预算 ‎储蓄
[34:35] save, get out of debt and improve your credit 摆脱债务和提高信用
[34:38] in 36 days. ‎这是36天的计划
[34:40] -Thank you. – Yes, you’re welcome. ‎-谢谢你 -不客气
[34:41] I’m excited for you, Tyreek. You are past survival. ‎我为你兴奋 泰瑞克 ‎你已经经过了生存阶段
[34:44] -You have now entered thrive mode. -Okay. ‎-现在要进入发展模式 -好的
[34:46] -I’m ready to thrive. -Good. ‎-我已经准备好了 -好的
[34:47] -Ready to see your new house? -Of course. ‎-你要去看看你的新房子吗 -当然
[34:51] – Aww. -Thank you, love. ‎谢谢你 亲爱的
[34:52] – Thank you for bringing him. -You’re the best. ‎-感谢你带他过来 -你是最棒的
[34:53] – I’m proud of you already. -Thank you. Nice to meet you. ‎-我为你骄傲 -谢谢 很高兴认识你
[34:56] You’re welcome. ‎不客气
[35:08] -Plants! Yes, agriculture. – ‎植物
[35:12] – Are you ready? -Yes. ‎-你准备好了吗 -嗯
[35:13] – – Hello! ‎你好
[35:16] -Wow, look at your hair! – What?! ‎-哇 看看你的头发 -什么
[35:19] -Oh, my gosh! -Right? ‎-噢 我的天 -是吗
[35:21] It looks so good. ‎看起来好棒
[35:23] -Oh, my God. -Come on in! ‎-噢 我的天 -进来吧
[35:24] -Come on in! – You ready? ‎-进来 -准备好了吗
[35:26] – Look at your house! – Get out of that rain. ‎-看看你的房子 -别淋湿了
[35:29] -Shelves! – ‎架子
[35:35] Wow, wow, wow. ‎哇
[35:38] This is insane. ‎真是疯了
[35:39] -And it smells gorgeous. -It does. ‎-而且气味很好 -是的
[35:41] Yeah, yeah, yeah. Wow. Yes. ‎对
[35:43] So, before, the room was very closed off ‎之前 这个房间很封闭
[35:45] because the sectional was facing this way. ‎因为整个剖面是向这边的
[35:47] I flipped everything around. I utilized this wall for the TV. ‎我把所有东西都转过来 ‎用这面墙来放置电视
[35:50] Pictures of me! What? ‎我的照片 什么
[36:00] You’re like, “What else did I get? What else is there?” ‎就像是 “还有什么还有什么”
[36:02] So, if you guys noticed, he ‎如果你们发现了
[36:03] now has a kitchen in a completely different room. 他的厨房 ‎在另一个不同的房间
[36:06] Wow! ‎哇
[36:08] The kitchen is in the logical place. ‎厨房在合理的位置
[36:12] You got a dining table here now, ‎你有一张餐桌
[36:14] -a new refrigerator. – Wow. ‎-一个新的冰箱 -哇
[36:16] Whole new countertop, microwave– ‎全新的工作台面 微波炉
[36:18] You got him a Smeg? I love a Smeg! ‎还有思迈格的搅拌器 ‎我太喜欢了
[36:20] -This thing is amazing. -I love the Smeg. ‎-这东西很棒 -我喜欢思迈格
[36:23] I did open shelving over here ‎这里做了开放式架子
[36:25] because you still have the storage, ‎因为你还有储存空间
[36:26] but it makes the space feel bigger. 让空间更大了
[36:27] Yeah, yeah, yeah. ‎对
[36:29] I’m really into this gorgeous baby pocket of a room back here. ‎我真的很喜欢后面这个小房间
[36:31] -What’s her story? -So I made you an office. ‎-有什么奥妙 -我帮你准备了办公室
[36:37] I know how much you love to write, ‎我知道你很喜欢写作
[36:40] and I know how much you need a spot ‎我也知道你多需要在家里
[36:42] for you at home to really ‎有个空间能够让你
[36:43] continue the work you’re doing outside of work. ‎继续做公司的工作
[36:46] Oh, thank you. Thank you. ‎谢谢你
[36:49] That’s so important to him. ‎那对他非常重要
[36:51] – What do you think? -Yeah. You understand me. ‎-你觉得如何 -嗯 你懂我
[36:54] You understand me. ‎你懂我
[36:56] – You ready to see more? – Yes, yes. ‎-准备好继续看了吗 -‎好的
[37:05] Here’s the wallpaper we picked out. ‎这是我们选的墙纸
[37:08] Oh, my God. ‎噢 我的天
[37:09] A bed that I actually want you to use. ‎我希望你会用的床
[37:12] One of the things about not having a home ‎没有家的感觉
[37:15] is crashing on sofas, crashing in cars. ‎就是睡在沙发 睡在车里
[37:18] This is like the thing that finally says, ‎就像是终于要说
[37:21] “This is where I lay my head every night.” “这是我每晚安睡的地方”
[37:23] And I want you to start feeling that sense of security. ‎我希望你有这样的安全感
[37:26] Yeah, like, actually sleeping in my bedroom. ‎就像睡在我的卧室一样
[37:29] – Yeah. -Yeah. ‎-对 -对
[37:31] This is amazing. ‎这真是了不起
[37:34] – Let’s take a seat. – Awesome. ‎-坐一下吧 -太好了
[37:35] You’re meeting with Ruth. What is the biggest question you have? ‎你快要去见露丝 最大的疑问是什么
[37:39] Um… does she still love me? ‎她仍然爱我吗
[37:42] ‘Cause I’ve been feeling from a lot of places that… ‎因为我在很多地方都有感觉
[37:47] I’m not good enough, ‎我不够好
[37:48] and… ‎而且
[37:50] that’s one of the places it started. ‎那是其中一处开始的地方
[37:53] But what I want you to remember… ‎但你应该记得
[37:56] is that no matter what happens in this conversation, ‎是无论这次交流发生什么
[37:59] you have overcome so many adversities. ‎你都克服了很多困难
[38:03] You have still found the courage to help other people ‎在你需要帮助的时候
[38:06] in your time of need. ‎你仍然有勇气去帮助别人
[38:07] Yeah. ‎嗯
[38:08] These are the things that make you a success. ‎这是你成功原因
[38:11] It takes a lot for me to accept that sometimes. ‎有时我很难接受
[38:15] Say it for me. I’m not gonna have you leave ‎说出来 我不会让你离开
[38:16] until you’re very comfortable saying, “I’m a success.” ‎除非你很坦然地承认 ‎”我做得很不错”
[38:18] I’m a success. ‎我做得很不错
[38:20] I’m a success. I know I’m a success. ‎我知道我做得很不错
[38:22] Yeah. ‎对
[38:24] Yeah! Give me a hug. ‎来拥抱一下
[38:26] – -Hey! Mm! ‎嘿
[38:32] Okay. Wardrobe time. ‎好的 衣柜时间
[38:34] – Yes. – I got you playful, playful, ‎-嗯 -我有这些好玩的服饰
[38:36] to make sure that this feels ‎来让你的感觉
[38:38] as close to who you actually are and want to be. ‎尽可能贴近你想要的形象
[38:41] -You said you love a bold print. -Yes! ‎你说你喜欢大胆的印花
[38:42] -Yes! -You’re not– okay, good! ‎-是的 -你不是…好的
[38:45] -Yeah… -That’s the reaction I wanted. ‎-嗯 -那是我想要的反应
[38:47] -Nice, right? -Yeah, yeah, yeah. ‎-不错吧 对吗 -嗯
[38:49] And then pretty much every drawer is filled with footwear. ‎几乎所有抽屉都放了鞋子
[38:52] Like, you’ve got so many great footwear options. ‎你有那么多很棒的鞋子可选择
[38:54] Yes. ‎对
[38:56] Should we try some things on? ‎我们要试穿一下吗
[38:57] – Yeah. – Yes? ‎-好的 -是吗
[39:01] – Tyreek– -I just learned patty-cake. ‎-泰瑞克 -我刚学会了小蛋糕
[39:04] Come and join me, my love. ‎来和我们一起 亲爱的
[39:06] Okay! ‎好的
[39:08] -Come through, suit! -Hello! ‎-来了 西装 -你好
[39:11] -Come through, suit! – What do you think? ‎-那是西装 -你觉得如何
[39:13] – Yes, color! – You wanted bold, you got bold. ‎-是的 颜色 -你要大胆 这就是
[39:16] Lining! ‎内衬
[39:17] – I love the lining in this. -All about the lining. ‎-我喜欢这个内衬 -都是内衬
[39:19] -There you go! -Yes! Gorgeous! ‎-来吧 -是的 很漂亮
[39:21] You look so good. ‎你看起来很好
[39:22] -Do you feel good in that? -I feel amazing. ‎-你觉得这衣服合适吗 -很棒
[39:24] I wanna see another look! ‎我想再看看其他造型
[39:25] -I’m ready, too. -Yeah. ‎-我准备好了 -对
[39:26] You’re gonna love this one. I know you’re gonna love it. ‎你会喜欢这个的 我知道你会的
[39:29] -Whoa! – Wow! ‎哇
[39:31] That’s cool. ‎那真是太酷了
[39:32] -I love that. -I knew you’d like this one. ‎-我喜欢这个 -我就知道你会喜欢
[39:34] What?! ‎什么
[39:35] – Really cool. -I love the asymmetry of that shirt. ‎-真的很酷 -我喜欢这件衬衫不对称
[39:37] – Yeah. I love this shirt. – Okay. ‎-是的 我喜欢这件衬衫 -好的
[39:40] So this one has been custom tie-dyed. ‎这个是定制扎染的
[39:44] -This is a local artist who made this. -I’m gonna love this. ‎-本地艺术家做的 -我很喜欢
[39:46] – Love that. -I love it, too, yeah. ‎-很喜欢这个 -喜欢这个
[39:48] What does it feel like to ‎我也很喜欢
[39:49] have a custom piece that was made for you? ‎有一件定制的物件 ‎是什么感觉
[39:51] That’s insane. ‎真是疯了
[39:52] -You’ll get used to that. – It shows, yeah. ‎-你会习惯的 -是的
[39:55] This has been an amazing week, ‎这星期真是了不起
[39:57] and I don’t think I’ve ever had an experience ‎我想我不会再有
[40:00] anywhere near this. ‎这样的经历
[40:04] I don’t get to talk to other people about my emotions. ‎我不会再和其他人谈及我的心情
[40:08] Well, I don’t get to have those conversations with men, ‎我也不会和其他人这样交流
[40:11] and I feel like that’s something that’s always, ‎我觉得这会一直是
[40:14] like, in a lot of our lives, and that means a lot. Yeah. ‎在我们的生活中 意义重大
[40:18] You have five… Well, ‎你有五个…
[40:20] four gay godfathers and me, ‎四个同性恋教父和我
[40:23] you know, just a non-binary fairy… parent, ‎非二元性别的仙子教…父母
[40:28] who is always there for you, ‎如果你需要护肤 有疑问 ‎
[40:29] should you need skincare, should you have questions. 我们会一直支持你
[40:32] But you gotta get ready, ‎但你要准备好
[40:33] -you gotta get this food together, right? -Yeah. ‎-你要去准备食物 对吗 -是的
[40:36] Love you so much. ‎我非常爱你
[40:39] I’m going to miss you, buddy. ‎我会想念你的 兄弟
[40:40] Tyreek is the perfect reminder ‎泰瑞克提醒了我们
[40:43] that every one of us wants to feel secure. ‎其实每个人都需要安全感
[40:45] Fire. ‎很赞
[40:48] Yeah, mate. ‎对的
[40:49] He has fought so hard to get to where he is in life. ‎他如此努力才有现在的一切
[40:53] -Yes. – ‎对
[40:54] -I’m proud of you. -Thank you. ‎-我为你骄傲 -谢谢
[40:56] Your past does not have to dictate your future. ‎过去不一定会决定未来
[40:59] You write your own destiny. ‎命运由你主宰
[41:02] Ciao. ‎再见
[41:22] -Food! – 食物
[41:25] What smells so good? 什么这么香
[41:26] – Crab cakes! – Ooh! ‎蟹肉蛋糕
[41:29] Do you like crab cakes, Walty? ‎你喜欢蟹肉蛋糕吗小沃
[41:30] Give him a little mohawk. ‎帮它做莫霍克发型
[41:32] You’re a pupper! ‎你是只狗狗
[41:33] – Oh, boy. – Look at his face! ‎-噢 孩子 -看看它的脸
[41:35] Can we go watch Tyreek now? ‎我们能去看泰瑞克吗
[41:36] -I wanna see what happens. -Yeah, let’s go! ‎-我想看看情况如何 -我们去吧
[41:38] -Okay– -Come on, boy. ‎-好的 -来吧 孩子
[41:39] -Time. – Come on, Walter. ‎-是时候了 -来吧 沃尔特
[41:41] -Hey, buddy. – Press play, Johnny. ‎-嘿 小家伙 -开始播吧 约翰尼
[41:49] I can’t imagine what’s going on in his head right now. ‎无法想象他现在想什么
[41:52] This is gonna be the first ‎这是第一次露丝走进他家
[41:53] time Ruth has ever walked into his house ‎他要和她进行一番真正的交流
[41:55] and he’s had a real conversation with her. ‎至少他有个任务
[41:58] At least he’s got a task to kind of, ‎暂时占据
[42:00] a little bit, take his mind off it. 他的心神
[42:01] – Right. – Yeah. ‎-对 -嗯
[42:05] Oh, my gosh. Ruth is here. ‎噢 我的天 露丝来了
[42:18] Oh, my goodness. ‎噢 我的天
[42:20] – How you doing? -Oh! ‎你好吗
[42:24] -How you been? -Look at you! ‎-你好吗 -看看你
[42:25] I know, right? He’s grown. ‎我知道 他长大了
[42:27] Yeah. ‎嗯
[42:28] Well, come in. ‎进来吧
[42:29] My goodness, it is so nice. ‎我的天 真好
[42:31] What you got going on here? ‎你怎么了
[42:32] -Look at you. Look at your hair. -Oh, my God. ‎-看看你的头发 -我的天
[42:34] Wow, I haven’t seen these pictures in forever. ‎哇 我很久没看到这些照片
[42:37] – I know. – ‎我知道
[42:39] It shows that she never ‎这说明她一直爱着他
[42:40] lost love or never stopped thinking about him. 也没有忘记他
[42:43] -For her son. Like, this is her son. – Yeah. ‎对于她来说 这就是她的儿子
[42:46] -Yeah, yeah. -You still look the same way. ‎-对 -你看起来还是没变
[42:47] Still look the same. ‎还是一样
[42:48] -Well, let me show you around. -Okay. ‎-我带你到处看看 -好的
[42:51] -This is cute, too. -I know, right? Right? ‎-这也很可爱 -我知道
[42:53] Yes, it– oh, my– yes! ‎是的 噢
[42:56] So, this is my kitchen. ‎这是我的厨房
[42:57] I think I’m moving in. ‎我要搬进来住
[42:59] -There’s always space. -Aww. ‎地方还有很多
[43:01] No, serious, it is so lovely. ‎不 真的 很温馨
[43:04] -Thank you. Thank you. -Oh, my God. ‎-谢谢 -噢 我的天
[43:06] -Mm! -This is the office. ‎这是办公室
[43:08] -Oh, this is so nice. -Yeah, yeah, yeah. ‎-噢 这很漂亮 -对
[43:11] I’m so happy for you. ‎我很替你高兴
[43:12] -Thank you. -This is so nice. ‎-谢谢 -这很漂亮
[43:13] And I missed you. ‎我很想你
[43:14] -It’s been way too long. -I missed you, too. Give me another hug. ‎-时间过了太久 -我也想你 我们抱一下
[43:16] -I know. – ‎我知道
[43:20] -She raised a good one. -Yeah. ‎-她养了个好孩子 -对
[43:22] So… ‎嗯
[43:24] Something I want to talk about ‎我想谈一下
[43:26] -is where we left off. -Mm-hmm. ‎我们分开的时候
[43:29] I just wanted to know, like, ‎我想知道
[43:30] what made you make the decision? ‎什么让你做了那个决定
[43:33] -For you to go back? -Yeah. ‎-让你回去 -是的
[43:36] All I remember is just, like, we had an argument, ‎我只记得 我们有过争吵
[43:39] and I remember I had wrote what I wrote in the journal, ‎我记得我在日记里写了东西
[43:42] and then you saw the journal and you were upset about it. ‎你看到日记 你很不高兴
[43:45] That’s what I remember. ‎我只记得这些
[43:49] It’s not nothing like that. ‎跟那些没关系
[43:52] I don’t know if you remember when I had to get my grandson ‎我不记得你是否记得 ‎我要去接我孙子
[43:55] -because he was real sick, so… -Yeah. ‎-因为他病得很重 -嗯
[43:58] I had to took you back because ‎我要让你回去是因为
[44:00] I couldn’t get him out of foster care if I had another child. ‎如果我有另一个孩子就无法带他离开寄养家庭
[44:02] I just… ‎我…
[44:04] couldn’t do nothing about it. 没有办法
[44:07] -I remember bits and pieces of that. -Yeah. ‎-我记得一些片段 -嗯
[44:09] See, this is a lot of the confusion that was happening. ‎产生了很多困惑
[44:11] She had to make a hard ‎因为国家规定
[44:12] decision because the state was making her have it. 她只能做这个艰难的决定
[44:15] It wasn’t that I didn’t want you, or I didn’t love you. ‎不是我不想要你 或者不爱你
[44:17] I always loved you. I love you right now. ‎我一直爱你 一直如此
[44:23] I knew that you… ‎我知道
[44:25] wanted to reconnect for a long time. ‎很久以来你都想要联系我
[44:28] -I didn’t even know where you was at. -I stayed away. ‎-但我不知道你在哪里 -我离你很远
[44:32] I stayed away because I was afraid. ‎我离你很远 因为我害怕
[44:35] What were you afraid of? ‎你害怕什么
[44:37] You told me a lot about ‎你跟我说了很多
[44:39] being, you know, proud of what you do, ‎说为我骄傲
[44:42] -and… -Of course. ‎-嗯 -当然
[44:43] For a long time, ‎很长时间
[44:45] I didn’t feel up to par. ‎我觉得我不够好
[44:47] I was struggling. ‎我很挣扎
[44:49] But that’s all right. That’s what life is, a struggle. ‎但这也正常 生活就是这样 挣扎
[44:51] – Yeah. – Trust me. ‎-对 -相信我
[44:52] It wasn’t nothing that you had to prove to me. ‎你不需对我证明什么
[44:54] -What you had to prove was to yourself. -Yeah. ‎-你只需要做给自己看 -嗯
[44:59] Maybe you’ll come visit me now. ‎可能现在你会来看望我
[45:00] Right. ‎对
[45:02] I’ll definitely come visit. Definitely come visit. ‎我一定会去看你的 一定会
[45:04] -For sure? -For sure. ‎-真的吗 -是的
[45:06] I love you. ‎我爱你
[45:07] -I love you, too. -I love you. ‎-我也爱你 -我爱你
[45:10] That was his biggest question, ‎那是他最大的疑问
[45:11] -is if she still loved him. -Yeah. ‎-她是否还爱他 -对
[45:13] He got his answer. ‎他有了答案
[45:14] It’s been hard without you. ‎没有你真是很难
[45:16] Thank you from– ‎感谢你
[45:17] -Of course. -Give me some more love. ‎-当然 -再给我一点爱
[45:21] Do you see how just, like, ‎你看到吗
[45:23] having a moment of conversation there becomes, like, 那片刻的交谈
[45:25] clarity and closure, and 豁然开朗
[45:27] they’re finally moving on with their relationship, 让他们的关系‎得以继续前行
[45:30] -where it got stuck before. -Yeah. ‎-摆脱了之前的困境 -对
[45:31] A ten-minute conversation can change the rest of your life. ‎10分钟的交流可以改变你的余生
[45:34] -I’m hungry. – ‎我饿了
[45:37] This experience has given me a brighter outlook ‎这段经历给了我光明的前景
[45:39] on not only my future, but the love that I put into myself. ‎噢 不只是我的未来 还有我对自己的爱
[45:43] My insecurities stopped me from taking the next steps. ‎我缺乏安全感妨碍了我继续前进
[45:46] And for the first time in a long time, ‎长久以来 我第一次
[45:49] I see myself prospering. ‎我看到了自己的成就
[45:52] – Yeah. -Yo. ‎-是的 -哟
[45:53] -Oh, my God, no way! -Yeah! ‎-噢 我的天 不行 -对
[45:59] Yo! ‎哟
[46:00] -Bring it in! -Come on, bro. Yeah. ‎-进来吧 -来吧 兄弟
[46:02] Oh, my God. I want to cry. ‎噢 我的天 我想哭了
[46:06] Whoo, look at you! ‎看看你
[46:07] -You see him, though? -Kev. ‎-你看到他的样子吗 -凯夫
[46:08] Look at the shoes, Kev. ‎看看这双鞋 凯夫
[46:09] -Oh, wow. -Kev, look at the– ‎-噢 哇 -凯夫 看看这个
[46:11] -I mean, he does look incredible. – Yeah. ‎-他看起来太棒了 -对
[46:14] – Hey! – The man… ‎-嘿 -那家伙
[46:15] – The man, the myth. – Look at him. Look at him. ‎-看看他 -了不起的家伙
[46:18] My God. ‎我的天
[46:19] You got weights on your ankles? ‎脚上有重物吗
[46:20] -‘Cause, boy, you too fly. – ‎因为你都酷得要飞起来了
[46:23] Bro. Bro. ‎兄弟
[46:26] -This is a new man. -Yeah. ‎-这是新的他 -对
[46:27] -Hi. Oh, my gosh! – Look at him. -噢 我的天 -看看他
[46:30] Oh, my gosh! Look at you! ‎噢 我的天 看看你
[46:33] I love Tyreek having a moment to be in the spotlight. ‎我喜欢泰瑞克成为众人的焦点
[46:36] It’s so gorgeous to just see him, like, ‎看着他这样真是很棒
[46:38] just soak up this, like, gorgeous, positive attention ‎享受众人的眼光 积极的关注
[46:40] from the people in his life that mean the most. ‎来自他生命中最重要的人
[46:41] Oh, my gosh. Oh! 我的天
[46:44] I’m glad y’all finally got to meet. ‘Cause y’all– ‎我很高兴你们终于见面了
[46:45] -Oh, my gosh. – 我的天
[46:46] -Y’all both been real important to me. – ‎你们对我都很重要
[46:48] This is a man who felt like he didn’t have a family. ‎这家伙觉得自己没有家
[46:50] -And look at his home now. ‎但现在看看他的家
[46:52] Full of love. – Full of love and family. ‎-充满爱 -充满爱的家庭
[46:54] Yeah. ‎对
[46:56] Wow! ‎哇
[46:57] – This is really good. – This is something else. ‎-这真的很好 -很不一样
[47:00] -To Tyreek! -Tyreek! ‎-敬泰瑞克 -泰瑞克
[47:02] -To Tyreek! -Yay! ‎敬泰瑞克
[47:12] – Walter! What a good boy! – ‎沃尔特 好孩子
[47:16] Is that your jeans, Ant? ‎那是你的牛仔裤吗小安
[47:18] No, Tanny, it must be Walter. ‎不是 小谭 肯定是沃尔特
[47:20] No, no, no. ‎不
[47:22] -Tanny, it’s Walter. -Take them off. ‎-小谭 是沃尔特 -脱下来
[47:23] I’m telling you, it’s your jeans. ‎我跟你说 是你的牛仔裤
[47:25] Get up. I’m going to solve ‎起来 我要帮你
[47:25] the problem for you. Take your jeans off. 解决问题 ‎脱下来
[47:28] Everyone likes to humiliate Antoni. ‎大家都喜欢羞辱安东尼
[47:32] Wanna get rid of that rancid ‎想要不洗牛仔裤
[47:33] smell without washing your jeans and fading them? 避免褪色 ‎又能解决臭味吗
[47:35] Simple. Put them in the freezer for up to six hours, ‎很简单 放到冰箱里6小时
[47:38] and it’s gonna get rid of that smell and that gross bacteria. ‎就能去除那种味道和恶心的细菌
[47:46] Freezing your jeans. It works every time. ‎冷冻牛仔裤 每次都有效
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号