时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:13] | Hey, guys. This week, we’re gonna have our own GTL. | 嘿 各位 这周 我们要去做GTL |
[00:17] | Gym, tan, laundry. | 健身 晒黑 洗衣服 |
[00:18] | – We’re going to the Jersey Shore! – | 我们要去泽西海岸 |
[00:23] | Yeah! | 好啊 |
[00:31] | Hey, do you guys want to know who we’re helping this week? | 你们想知道本周要帮助谁吗 |
[00:33] | -Yeah. -I do. | -好啊 -要 |
[00:34] | “His name is Ryan Dyer, aka DJ High Def.” | 他叫做瑞恩戴尔 代号DJ高清 |
[00:37] | He’s a DJ? | 他是个DJ |
[00:41] | I work as an MC DJ at three of the biggest venues in New Jersey. | 我在新泽西三个最大的场 做MC和DJ |
[00:49] | That’s who I am. | 那就是我 |
[00:52] | “Ryan is 37 years old, and | 瑞恩今年37岁 |
[00:53] | his hometown is Point Pleasant, New Jersey. | 来自新泽西 波因特普莱森 |
[00:56] | He is a property manager by day and DJ High Def by night.” | 白天是物业经理 晚上是DJ高清 |
[01:01] | Why don’t you come take a look at where I do my adulting? | 看看我的正经工作吗 |
[01:06] | This is our lovely assistant Nicole. | 我们可爱的助理 妮可 |
[01:07] | 尼可 助理 | |
[01:08] | She’s the first person you see. | 你们第一眼就会看见她 |
[01:09] | This is Joseph. This is my little brother. | 约瑟夫 我的哥哥 |
[01:11] | 约瑟夫 瑞恩的哥哥 | |
[01:12] | My father started a property management company ten years ago, | 父亲10年前开了一家物业管理公司 |
[01:13] | 杰弗里 瑞恩的爸爸 | |
[01:16] | and I handle a lot of maintenance | 我负责处理不同物业的 |
[01:18] | at a bunch of different properties. | 维护工作 |
[01:20] | “He’s the middle child of a tight-knit Italian-American family.” | 他是意裔美国大家庭中间的孩子 |
[01:23] | The “Troubled” One. | 总是惹麻烦那个 |
[01:25] | “His brothers are married with kids, | 兄弟们都结婚生子 |
[01:27] | but Ryan hasn’t settled down yet.” | 但瑞恩还没有安定下来 |
[01:29] | My older brother has three boys, | 我哥有三个儿子 |
[01:30] | and I am very much the cool uncle. | 我是个很酷的叔叔 |
[01:32] | -Ry-Ry! Say hello to Uncle Ry-Ry, kids. -Give me kisses. | -来来 和瑞恩叔叔打招呼 -亲一个 |
[01:36] | 迈克尔 瑞恩的弟弟 | |
[01:37] | “He wants to marry and start a family like his brothers, | 他想像兄弟一样成家 |
[01:39] | but right now, he’s not meeting the right women.” | 但还没有遇到合适的女人 |
[01:41] | Here’s an idea. Maybe he’s not looking for women. | 有个想法 也许他不是在找女人 |
[01:43] | Maybe he’s looking for the right man. | 是在找合适的男人 |
[01:45] | Excuse me, everyone. Maybe he’s looking for the right… | 不好意思 各位 也许他是在寻找合适的… |
[01:49] | -person. -Person. | -对象 -对象 |
[01:52] | So, everyone, take your seat. Let’s go. | 各位 请坐 我们坐下吧 |
[01:55] | “He was nominated by his parents Jeff and Susan.” | 他的推荐人是父母 杰夫和苏珊 |
[01:57] | That’s sweet. | 真贴心 |
[01:58] | Ryan has a really good heart. | 瑞恩心地很好 |
[01:59] | 苏珊 瑞恩的妈妈 | |
[02:02] | But I believe this DJ business is holding him back, | 但我觉得他的DJ工作妨碍了他 |
[02:06] | and I feel that something is missing in his own life | 我觉得他的生活中缺少了 |
[02:10] | that would give him that happiness and joy. | 给他带来幸福和快乐的东西 |
[02:13] | Come here, princess. Atta baby girl. | 来吧 公主 好女孩 |
[02:15] | He craves for the love and attention. | 渴望得到爱和关注 |
[02:18] | He has a little puppy that he loves, | 有一只心爱的小狗 |
[02:20] | but that’s not the same as a person. | 但这和人是不一样的 |
[02:22] | “A few years back, Ryan purchased a house | 几年前 瑞恩买了一栋房子 |
[02:24] | with the intention of making it his family home.” | 打算作为以后的家 |
[02:26] | So he bought a house before having a family? | 成家前就买了房子 |
[02:28] | If you build it, they will come. | 建了房子 他们就会来的 |
[02:29] | Oh, it’s kind of like girls buying a wedding dress | 就像是女孩子在遇到对象之前 |
[02:31] | -before they meet the person. -Yes. | -就先买了婚纱 -对 |
[02:33] | -What’s up, man? -What’s going on, bro? | -你好吗 -你好 |
[02:35] | “Instead of a wife and kids, | 没有老婆孩子 |
[02:37] | he currently has two roommates | 现在有两个室友 |
[02:38] | who also work in the nightlife industry.” | 也是从事夜间行业 |
[02:40] | So they’re like placeholders. | 先占着 别浪费 |
[02:41] | “It feels more like a frat house than a family home.” | 更像是兄弟会巢穴 而不是阖家居所 |
[02:44] | Maybe he likes to be, like, a partier. | 可能他喜欢派对 |
[02:45] | I believe it hasn’t become his family home | 我相信那还没能成为家庭居所 |
[02:48] | because he doesn’t have time to meet the right person. | 是因为他没时间遇到合适的人 |
[02:51] | I just wish my family was more supportive | 我只是希望家人能更支持 |
[02:54] | of my DJ industry career. | 我的DJ事业 |
[02:57] | Maybe there’s things, maybe it’s the way he’s dressing. | 可能有些事 可能是他的穿着 |
[03:00] | “He’s been sporting the same look since he first started DJ-ing | 他在开始做DJ后 就一直维持那样的装扮 |
[03:03] | at age 21, but he’s now 37.” | 但那时是21岁 现在已经37岁了 |
[03:05] | Wow. | 哇 |
[03:06] | He’s committed. | 他很忠诚 |
[03:07] | I don’t think girls are looking for that kind of thing right now. | 我想现在的女孩不会想要那种东西 |
[03:10] | I could be wrong, but… | 我不一定对 但是 |
[03:12] | A piece of sausage? | 一片香肠 |
[03:13] | “The Dyer family has pasta | 戴尔家有每周一次 |
[03:14] | dinners once a week at his parents’ house, | 在父母家吃意面的习惯 |
[03:16] | but Ryan never brings anything to the table.” | 但瑞安从不带东西过来 |
[03:17] | They have everything there. | 他们什么都有 |
[03:19] | Anything I bring ain’t no one gonna eat anyway. | 不管我带什么来 也没人吃的 |
[03:21] | -Opportunity for change. -Mm-hmm. | 改变的机会 |
[03:24] | I think even though he, on the side, | 我想即使他以DJ |
[03:27] | does, you know, DJ-ing, | 作为一份兼职 |
[03:29] | I think Ryan is not happy | 瑞恩并不开心 |
[03:32] | because he’s really missing that significant other in his life. | 因为他缺少了 生命中那个重要的另一半 |
[03:36] | I think if he’s happy with himself, | 既然他一个人也开心 |
[03:38] | then he could be happy with someone else. | 我想他和其他人一起也会开心 |
[03:41] | All right, guys, so our mission this week, | 好了 各位 我们本周的任务 |
[03:42] | -it’s time to remix this DJ’s life! -Yeah! | -是时候为这位DJ的生活做混音 -好啊 |
[03:51] | 波因特普莱森海滩 新泽西 | |
[03:54] | We’re pulling up. | 我们要停车了 |
[03:55] | -Wow! -Oh, my God. | -哇 -我的天 |
[03:58] | A smoke shop, a pizzeria and a tanning salon. | 大麻店 披萨店 日照沙龙 |
[04:01] | – We are in Jersey! – Wow! | -我们到了泽西 -哇 |
[04:04] | -Come on, guys. – Come on. | 来吧 各位 |
[04:07] | Okay, here we go. | 我们来了 |
[04:16] | Excuse me, Mr. Ryan. | 不好意思 瑞恩先生 |
[04:17] | Yeah? What– | 什么 |
[04:18] | Hi! | 嗨 |
[04:20] | – – Oh, my gosh! | 噢 我的天 |
[04:22] | I’m so glad you’re wearing shorts! | 很高兴你穿着短裤 |
[04:25] | I’m distracted by his abs. | 他的腹肌吸引了我的眼球 |
[04:26] | Hi. Wow. | 嗨 |
[04:30] | Wow. | 哇 |
[04:31] | How many minutes are you in? | 你进去多久了 |
[04:33] | I’ve got 15 minutes. | 15分钟 |
[04:34] | -Okay, that’s long. -Get out of there. | -好的 那挺久的 -出来吧 |
[04:35] | That’s too long. | 太久了 |
[04:36] | -I smell burning flesh. -Topless wonder. | -我闻到烧焦的肉味 -无上装的奇迹 |
[04:39] | Tan, you wanna help him? | 谭 你想帮他吗 |
[04:40] | You’re putting shorts over shorts? | 你用短裤套短裤 |
[04:42] | Yeah. Just when I go tanning. | 对 我去照灯的时候 |
[04:44] | I put them on, and then it’s easy to just take off. | 我穿上会容易脱掉 |
[04:47] | I am a married man. | 我是个已婚男人 |
[04:49] | I am a happily married man. | 我是快乐的已婚男人 |
[04:50] | I don’t want to get all sweaty. | 我不想搞得一身汗 |
[04:52] | -You are a little flirt, Tanny. -No. | -你有点轻浮 小谭 -不是 |
[04:54] | Look, has he got a body that doesn’t quit? | 他的体型难道不是很棒吗 |
[04:58] | Absolutely. | 绝对是的 |
[04:59] | -We get the T portion of the GTL. -Right, right, right. | -我们现在是GTL的T部分 -对 |
[05:02] | We want to see where you do your laundry, | 我们想去看看你洗衣服的地方 |
[05:04] | aka your home. Can you take us there? | 也就是你的家 能带我们去吗 |
[05:05] | -Let’s go. – Okay. | -我们走吧 -好的 |
[05:06] | Let’s go. Thanks, guys. | -我们走吧 -谢谢你们 |
[05:11] | “Dyer!” We’re here. | 戴尔 我们到了 |
[05:13] | – We’re here. – Honey, we’re home. | -到了 -亲爱的 到家了 |
[05:14] | This is a beautiful house. | 这是漂亮的房子 |
[05:16] | Welcome. | 欢迎 |
[05:17] | Come on in. | 请进来吧 |
[05:19] | Wow. | 哇 |
[05:20] | -Oh, my God, it’s so tidy in here! -Welcome to my home. | -噢 我的天 很整洁 -欢迎来到我家 |
[05:22] | This place is awesome! | 这地方太棒了 |
[05:24] | Ryan’s house is super impressive. | 瑞恩的房子非常精彩 |
[05:26] | – Wow! -This is fantastic! | -哇 -真是了不起 |
[05:28] | It is clean. It is livable. | 很干净 很宜居 |
[05:31] | There’s legit no dust on your table. Well done, kid. | 桌上没灰 做得好 孩子 |
[05:35] | This is, like, a cute house. | 这是可爱的房子 |
[05:36] | Take us to your bedroom, Ryan. | 带我们去卧室看看 瑞恩 |
[05:38] | If you feel the need to take | 如果你想要脱掉上衣 |
[05:39] | your top off again, we understand, it’s fine. | 我们理解 没问题 |
[05:41] | – I got… – Come on. | -我… -来吧 |
[05:42] | I’m gonna go look at your closet. | 我要去看看你的衣柜 |
[05:47] | Oh, bingo. Here we go. The issue. | 问题来了 |
[05:51] | -This is disgusting. Eww! – | 真恶心 |
[05:54] | I can literally smell… | 我好像闻到… |
[05:56] | -The cigarettes. -…sex on these sheets. | -香烟 -床单上的做爱痕迹 |
[05:59] | Oh, this is where the dust is. It’s not downstairs, it’s up here. | 灰尘都在这里 不在楼下 在这里 |
[06:02] | Yeah, we have somebody come and clean, | 我们有人来搞卫生 |
[06:04] | -but I don’t have them come here because– – Why? | -但没让他们上来 因为… -为什么 |
[06:06] | -‘Cause you like crusty sheets? -No, I– | -因为你喜欢上面有精斑 -不是 |
[06:09] | The bedroom is like a little shop of horrors. | 卧室就像鬼屋一样 |
[06:12] | Oh, no, they’re not clean! | 不要 这些不干净 |
[06:14] | No, you know how I am about this kind of stuff! | 不要 你知道我对这些东西什么反应 |
[06:17] | Ew. | 呃 |
[06:18] | Hi! | 嗨 |
[06:19] | Why is there a queen-size bed– | 为什么会有大尺寸的床 |
[06:22] | What is going on here? This is very interesting, | 怎么回事这很有趣 |
[06:24] | -this tiger-print piece. – Well, I have– | -这个老虎的画 -我… |
[06:26] | -I have tigers and… – Tasteful. | -我有老虎… -有品位 |
[06:28] | -You know. -Not tasteful. | -你懂的 -没有品位 |
[06:30] | Why is there a queen-size mattress on a king-size bed? | 为什么床垫和床架尺寸不对 |
[06:33] | -It’s a little small. -And you know what? | -有点小 -你知道吗 |
[06:35] | You shouldn’t have a queen in your bedroom. | 你的卧室不该错配 |
[06:37] | Right. | 对 |
[06:40] | Somebody’s ready for action. | 有人想要做爱 |
[06:41] | Good for you. Protection always. | 这很好 做好安全措施 |
[06:44] | I love that you’re planning ahead. | 我欣赏你提前做好准备 |
[06:45] | Oh. Pee-pee pads. | 尿尿垫 |
[06:48] | Okay, what do we got? | 好的 看看有什么 |
[06:49] | “I hate being sexy, but I am a bearded, inked-up man, | ”我讨厌性感 但我是个有胡子纹身的男人 |
[06:52] | so I can’t help it.” | 所以我没办法” |
[06:55] | “I like my butt rubbed and my pork–” Ew! | ”我喜欢有人搓我屁股…” |
[06:59] | Ooh. | 瑞恩 这是什么 |
[07:00] | Ryan, what’s this? | 你有很多食物库存 |
[07:03] | You have a full-on pantry up here. | 为什么 |
[07:06] | Why? | 这样更容易 |
[07:07] | It’s easier. If I get hungry at night, | 如果晚上饿了 |
[07:09] | I don’t gotta go all the way downstairs. | 不用跑到楼下去 |
[07:11] | You don’t need teriyaki sauce up here. | 你不需要照烧酱 |
[07:14] | It’s a very bachelor-like mentality, I think. | 我觉得这是很单身汉的心态 |
[07:17] | -We want to keep it sexy for the girls. -Right. | -我们要让女孩觉得性感 -对 |
[07:19] | -They’re not gonna think this is sexy. -No. | -他们不会觉得这些性感 -不会 |
[07:22] | Okay, let’s figure this out. | 我们想想办法 |
[07:24] | -I know a lot of this is work wear. -Right. | -我知道很多都是工作服 -对 |
[07:26] | Like, club wear. | 像是 俱乐部服装 |
[07:27] | With work onstage… | 在舞台上工作 |
[07:28] | -Yeah. -…it’s just, to me it’s “Funny.” | -对 -对我来说 这很有趣 |
[07:30] | So when they’re looking at it and they’re laughing… | 当他们看着然后大笑 |
[07:31] | -Yeah. -…not at me. | -对 -不是笑我 |
[07:33] | What are you afraid they’re gonna see? | 你担心他们看到什么 |
[07:35] | My face. | 我的脸 |
[07:37] | -You know, everything. -What’s wrong with your face? | -你懂的 所有东西 -你的脸有什么问题 |
[07:39] | You know, the wrinkles, you know, | 皱纹 |
[07:41] | my beard, all that, you know, just… | 还有我的胡子 所有这些 |
[07:42] | I’m not confident with it. | 我缺乏自信 |
[07:44] | -Can I take your cap off? -Yes. | -能摘下你的帽子吗 -可以 |
[07:46] | You’re a handsome man. | 你是个帅气的男人 |
[07:48] | I feel like you’re hiding away with all of this stuff, | 我感觉你在隐藏这些东西 |
[07:51] | but my concern is, | 但我担心 |
[07:53] | if you continue to try and look so much younger, | 如果你继续打扮得这么年轻 |
[07:56] | there’s nothing cool about that. Like, a DJ should be cool. | 那就不酷了 DJ要酷 |
[07:58] | Like, Calvin Harris is everything. | 加尔文·哈里斯就是一切 |
[08:00] | -Right. -Diplo is everything. | -对 -狄博罗就是一切 |
[08:01] | They’re very much current, but they’re your age. | 他们都很流行 而且是你的年龄 |
[08:03] | -They’re not far off your age. -Right. | -而不是年轻得多 -对 |
[08:04] | -Right. -But they definitely do… | -对 -他们百分百… |
[08:05] | -They don’t– -Not dress like this. | -他们… -不会穿成这样 |
[08:07] | They don’t need this. You don’t need this. | 他们不需要这些 你也不需要 |
[08:08] | Honestly, I want to know who you want to be. | 老实说 我想知道你想做什么人 |
[08:11] | Like a Brad Pitt-type look, | 比方说布拉德·皮特的类型 |
[08:13] | -but looking cool. -Love. | -酷的 -很好 |
[08:14] | Know what I mean? Like Justin Timberlake. | 懂吗 像贾斯汀·汀布莱克 |
[08:16] | -Effortless cool. -Looking cool. Right. | -天生就很酷 -看起来很酷 对 |
[08:18] | You know those metal bins that you have… | 你那些金属桶… |
[08:20] | I have a bin. | 我有个桶 |
[08:21] | No, those metal ones that you can, | 不是 是那种你可以 |
[08:22] | like, put clothes in and then burn them. | 将衣服扔进去烧的 |
[08:24] | Do you have one of those? | 你有那种金属桶吗 |
[08:25] | -Where do you keep those? -I don’t have a metal one. | -你放在哪里 -我没有金属的 |
[08:27] | Okay, great, then I’ll find– | 好吧 没事 我会… |
[08:29] | I brought my own. Let me go get it. | 我带我自己的来 我去拿 |
[08:34] | Oh, my gosh. | 噢 我的天 |
[08:42] | Hi, little girl. Does your daddy need to grow up a little? | 嗨 小女孩 你爸爸是不是要长大一点 |
[08:45] | Yeah? Your daddy need to | 是吗 爸爸不该 |
[08:46] | stop putting your wee-wee pads in the bathroom? | 再把尿尿垫放在浴室里 |
[08:48] | This is, like, anti-aging. | 这是抗衰老的 |
[08:50] | I’m not really an anti-aging person. | 我不是这种人 |
[08:52] | I’m like a pro-aging, in a way that it makes you feel good. | 我觉得衰老也可以是一种 让你感觉良好的方式 |
[08:55] | – Gracefully aging. -Yes. | -优雅地老去 -对 |
[09:04] | Where’d everybody go? | 大家去哪了 |
[09:06] | He loves a crazy sock. | 他喜欢疯狂的袜子 |
[09:22] | Ryan, what happened here? | 瑞恩 这怎么回事 |
[09:24] | This is what I would like to be– been my office. | 我想把这里作为办公室 |
[09:27] | I do work on that table in my room | 我在我房间的桌子工作 |
[09:30] | because I would like to start a DJ company. | 我想开一家DJ公司 |
[09:33] | I legit thought this was a kid’s playroom. | 我以为这是孩子的游乐室 |
[09:34] | You have all the best toys. | 你有很多好玩具 |
[09:37] | – Oh, I love a penis whistle. – Oh, cute. | -我喜欢鸡鸡口哨 -可爱 |
[09:40] | Bachelorette party games. | 未婚少女派对游戏 |
[09:41] | I’ve found a lot of things in people’s “Home offices” Before, | 我以前在人们的居家办公室 找到很多东西 |
[09:44] | but penis whistles? | 但是鸡鸡口哨 |
[09:47] | I get so busy in the summertime, | 我夏天很忙 |
[09:49] | it’s hard for me to make progress with it. | 很难取得进展 |
[09:51] | You got two full-time jobs, practically. That’s a lot. | 你有两份全职工作 这确实挺多的 |
[09:52] | Right. I need a wife. | 对的 我需要一个太太 |
[09:55] | -No! That is not– no! -No! | -不行不是… -不对 |
[09:58] | -No, you don’t! – Apologize to your mother. | -不能这样 -向你妈道歉 |
[10:00] | -Forgive me, Mom, please forgive me. -Yes, he’s very sorry. | -原谅我 妈妈 请原谅我 -是的 他很抱歉 |
[10:03] | You’re so much better than that. | 你要好好表现 |
[10:05] | Come on in. | 进来吧 |
[10:07] | So tell me, you wake up in the morning and what happens? | 告诉我 你早上醒来会做什么 |
[10:10] | This is where I would be, brush my teeth. | 我会在这里刷牙 |
[10:12] | I have, you know, my beard brush, | 我有胡子刷 |
[10:14] | my beard oil. | 我的胡子保养油 |
[10:15] | -Can I actually see your hair? -Yeah. | -能看看你的头发吗 -好的 |
[10:18] | -Do you color your hair, too? -No. | -有染色吗 -没有 |
[10:19] | No, I don’t color my hair, just the beard. | 我头发不染色 只是胡子 |
[10:21] | -Do you do it yourself? -Yeah. | -你自己做的吗 -是的 |
[10:23] | -Yes. -‘Cause it is aggressively dark. | -对 -因为它很黑 |
[10:25] | -Like, this is opaque. -Right. | -不透明 -对 |
[10:26] | So when it comes to looks, | 说到外表 |
[10:29] | the tanning and the hair color, | 那些晒黑的肤色和头发颜色 |
[10:31] | what we’ve started to do to make us | 我们一开始想让自己 |
[10:32] | “Look and feel youthful” Actually can start to age us. | 看起来感觉更年轻的事 其实会让我们显老 |
[10:36] | It’s just good to look at, kind of, like, the why’s. | 我们最好审视原因 |
[10:38] | “Why do I feel this pressure to color my beard? | 为什么压力这么大 要去染胡子 |
[10:41] | Why do I feel pressure to be so rigid around this, | 为什么压力这么大 |
[10:44] | you know habit of tanning?” | 会有经常晒黑的习惯 |
[10:45] | -Right. -So, | -对 -嗯 |
[10:46] | I’m gonna brainstorm more things for a beard, | 我会跟你灌输更多关于胡子的事 |
[10:48] | ’cause I really like you with a beard. | 因为我喜欢你留胡子 |
[10:49] | And what we’ll do is jump in your shower, | 我们要做的就是进去浴室 脱掉衣服 |
[10:50] | we’re gonna take our clothes off. | 我帮你抓背 你帮我抓背 |
[10:51] | I’m gonna scrub your back, you’re gonna scrub my back. | 然后我们去做晒黑喷雾 |
[10:54] | And then we’ll go get our spray tan. | -对的 -很好玩 |
[10:56] | -That’s right. Right. -So fun. | 真的是这样 |
[10:57] | It really is. | 橙色的鸡肉 还有鸡肉馅饼 |
[11:00] | Orange chicken, more chicken patties. | 很多冷冻食物 |
[11:03] | Whoa! So much frozen food. | 好吧 |
[11:09] | Okay, so, what do you want in ten years, with your life? | 你希望10年后的人生是怎样的 |
[11:14] | Ugh. I want the family. I want the kids. | 我想要家庭和孩子 |
[11:17] | I wanna be playing little league… | 我想参加少年棒球联盟 |
[11:19] | …you know, with my kids, obviously, or coaching them. | 我是说和孩子一起 或者做教练 |
[11:22] | In ten years, I don’t see myself | 10年后不想再在夜店… |
[11:25] | being in a club or anything like that, | 这种地方厮混 |
[11:26] | but I still see myself DJ-ing. | 但我还是会做DJ |
[11:28] | What’s the life that you gravitate towards more? | 什么样的生活吸引你 |
[11:31] | I gravitate more towards | 我比较喜欢有音乐夜店的生活 |
[11:32] | the music and the club life and the industry | 继续这个行业 |
[11:35] | because it’s what I love to do. | 因为这是我喜欢做的事 |
[11:37] | I guess the problem with that is it’s not a family atmosphere, | 我想问题是 这不是家庭该有的氛围 |
[11:41] | and I’ve always wanted that family. | 而我一直想要组建家庭 |
[11:43] | Do you see a little bit of a contradiction there? | 你会不会觉得有点矛盾 |
[11:46] | Yeah, it’s hard to think about. | 是的 很难想象 |
[11:49] | It’s a fear… | 这是恐惧 |
[11:51] | of losing your dreams, of… | 失去你的梦想 |
[11:54] | Upsetting my family, you know… | 让我的家人不高兴 |
[11:58] | You know, | 你懂的 |
[11:59] | -it’s tough for me to talk about. -Yeah. | -要说这个 对我来说挺难的 -对 |
[12:02] | You know, I don’t want to disappoint my family. | 我不想让家人失望 |
[12:05] | Which I understand. | 我理解 |
[12:06] | Have you ever asked yourself if you’re letting yourself down? | 你有没有自问 有没有让自己失望 |
[12:09] | I mean, that’s hard. That’s a hard question. | 这很难 是个难问题 |
[12:12] | There’s only two answers. Yes or no. | 只有两个答案 是或否 |
[12:19] | Where is the secret stuff kept? Do you know? | 那些秘密的东西在哪里 你知道吗 |
[12:22] | Do you wanna show me? Come on. | 你要给我看吗 来吧 |
[12:23] | Show me where all the gross stuff is at. | 给我看看那些恶心的东西在哪 |
[12:25] | I counted seven different varieties of frozen chicken. | 我数到有七种不同的冷冻鸡肉 |
[12:29] | I love chicken. | 我喜欢鸡肉 |
[12:30] | Well, look. You’re a jacked guy, | 你是注重身形的人 |
[12:32] | so you’re all about, like, lean, clean proteins. | 你需要瘦的优质蛋白质 |
[12:35] | -So, like, I totally get it. – | 我完全明白 |
[12:37] | -Who’s that? -I have no idea. | -那是谁 -我不知道 |
[12:40] | -Oh, here– hey! – Hey. | -嘿 -嘿 |
[12:43] | Come on in. | 进来吧 |
[12:47] | – How are you? – Good. | -你好吗 -好 |
[12:48] | 苏珊 瑞恩的妈妈 | |
[12:49] | Hi. Thank you so much for coming. Of course you brought food! | 嗨 非常感谢你们过来 你们还带了食物 |
[12:52] | – Of course! – It’s good to see you. | -当然了 -幸会 |
[12:52] | 杰弗里 瑞恩的爸爸 | |
[12:54] | -Good to see you. -Brought his favorite cake. | -幸会 -他最喜欢的蛋糕 |
[12:56] | May I take this for you? | 我们能不能… 我帮你拿好吗 |
[12:57] | -You may, thank you. -Wait. Does he always get, like, | -谢谢你 -他是不是每个蛋糕上面 |
[12:59] | colorful birthday sprinkles on every cake? | 都有生日那种五彩糖屑 |
[13:01] | -Yes, he does. That’s his confetti. -Yes, he does. | -是的 那是他的糖屑 -对 |
[13:03] | -Only confetti cake. – Wow! | -哇 -糖屑蛋糕 |
[13:04] | And she’s got chicken parm and meatballs. I love it. | 她还带了鸡胸肉和肉丸来 我很喜欢 |
[13:07] | What do you love about it so much? | 为什么这么喜欢 |
[13:09] | -It’s the sauce that makes it– -And she makes it. | -是酱汁… -是她做的 |
[13:11] | How do you contribute | 你对这种… |
[13:12] | -to this ritualistic dinner? – I don’t. | -家庭仪式有何贡献 -我没有 |
[13:14] | – You don’t? – I show up. | -没有 -我只是出现 |
[13:15] | – We’re changing it up this week. – Okay. | 好的 我们这星期会作出改变 |
[13:18] | Your son is hosting dinner here for everybody. | 你的儿子要在这里为大家组织晚宴 |
[13:22] | -What?! – | 什么 |
[13:23] | His arms are crossed, and he’s shaky a little, | 他现在环抱双臂 还有点颤抖 |
[13:26] | but he’s gonna do just fine. | 但他可以做到的 |
[13:28] | – Hi! – Hello! | -嗨 -你好 |
[13:30] | – Hey! – Hi, how are you? | -嘿 -嗨 你好吗 |
[13:31] | It’s nice to meet you. So nice to meet you. | 幸会幸会 |
[13:34] | Yum! Yum! Yum! Yum! Yum! | 垂涎欲滴 |
[13:36] | Sir, come upstairs with me. | 先生 请跟我去楼上 |
[13:38] | Mom, do you have a favorite? | 妈 你有喜欢的吗 |
[13:39] | A favorite child? Listen, I can’t say that. | 喜欢的孩子 我不能说 |
[13:43] | He’s been a scoonch since he was a little kid. | 他小时候就很讨喜 |
[13:46] | – A what? – What does that mean? | -什么 -那什么意思 |
[13:47] | That means, like… | 就是说 |
[13:48] | – Like a little baby kitten? | 像可爱的小猫 |
[13:50] | -Yeah, kind of gets into your heart and– | 那种能让你的心融化的 |
[13:55] | I was talking to your son right before you got here. | 你来之前 我跟你儿子谈过 |
[13:58] | -Yes. -What do you think is going on with him? | -嗯 -你觉得他什么情况 |
[14:00] | I think sometimes he feels, | 我想有时他觉得 |
[14:02] | in a way, an outsider to the rest of the family | 某方面 他觉得自己像这个家的异类 |
[14:05] | -Mm-hmm. -because of what he does as an MC. | 因为他的工作是MC |
[14:09] | So you think he feels judged by the family? | 你意思是 他觉得家里人在评判他 |
[14:11] | Yes. I think he’s too overly caring | 是的 我觉得他太在意 |
[14:15] | what even his brothers or we think. | 他的兄弟或者我们的想法 |
[14:18] | And I think that is really what, | 我认为这就是 |
[14:21] | you know, hurts him internally. | 对他内心造成伤害的东西 |
[14:24] | I don’t think he realizes that | 他没意识到 |
[14:26] | we just want him to be happy. | 我们只是想他快乐 |
[14:28] | I might need your help later on this week. | 这星期 我可能需要你的帮助 |
[14:30] | -Are you available? -I’m available. | -可以吗 -没问题 |
[14:32] | -All right. Thank you so much. -My friend, thank you. | -好的 非常感谢 -我的朋友 谢谢 |
[14:35] | Tell us about the kind of girls he dates. | 跟我们说说他约会的女孩子 |
[14:39] | So I thought they were nice girls, but… | 我觉得她们都是好女孩 但是 |
[14:42] | He feels some pressure because his | 他觉得有压力 因为 |
[14:44] | sister-in-laws are apparently formidable. | 他的嫂子显然令人生畏 |
[14:46] | -Wonderful girls. – They are. | -很完美的女孩 -是的 |
[14:47] | And so I would love that for him, too, ’cause he wants it. | 我希望他也能遇到 因为他会想要 |
[14:51] | -We’re back! Did you miss us? -Hi! | 我们回来了 想念我们吗 |
[14:53] | -Yes. -Yeah, always. | -是的 -当然 |
[14:55] | As long as you’re baking, | 只要你们还在烘焙 |
[14:57] | -we’re good. – None of us have eaten today, | -很好 -我们今天都没吃东西 |
[14:58] | -and then you put a cake in front of us. – | 你放了个蛋糕在我们面前 |
[15:00] | – Enjoy. -Thank you! | -慢慢吃 -谢谢 |
[15:02] | -That cake is delicious. – Thank you so much. | -这个蛋糕很好吃 -非常感谢 |
[15:03] | -Thanks for nominating him. – I had such willpower until one– | -感谢你们推荐他 -我有这种意志力… |
[15:06] | So let me get this straight. Your mom comes here, | 我就直说吧 你妈来这里 |
[15:09] | -gives you a cake and two entrees, – | 给你一个蛋糕和两份荤菜 |
[15:12] | and we’re here to stop that? | 我们是来阻止的吗 |
[15:15] | -Yeah, right! -Are we at the wrong house, guys? | -说得对 -我们是不是去错地方了 |
[15:23] | 闪耀五人组 总部 宾夕法尼亚州 费城 | |
[15:27] | Ryan’s knowledge of Italian food is basically limited | 瑞恩对意大利菜的了解 |
[15:31] | to whatever his mother has prepared for him during his life. | 仅限于妈妈在为他做的菜 |
[15:35] | I just want Ryan to try new | 我想让瑞恩试试新东西 |
[15:36] | things and figure out his own point of view. | 能有自己的想法 |
[15:38] | Ryan has been stuck in this look for a long time, | 瑞恩这种造型已经维持太长时间了 |
[15:41] | but there’s actually several | 但是其实还有好几种方法 |
[15:42] | ways we could approach his beard maintenance, | 去保养胡子 |
[15:44] | his skin routine, his addiction to tanning, | 改变护肤程序 还有照灯成瘾 |
[15:47] | so that he can still be handsome and totally approachable. | 仍然可以很帅 而且更有亲和力 |
[15:51] | He is a wonderful man. | 他是个很棒的家伙 |
[15:53] | I don’t think he’s ever taken | 我想他从没有花时间 |
[15:55] | the time to reconsider what his look could be. | 考虑重塑其形象 |
[15:57] | I want Ryan to be able to walk into a room with confidence. | 希望瑞恩能自信地出场 |
[16:03] | I really want to show Ryan | 我想让瑞恩知道 |
[16:04] | that he can make his entire home inviting | 他能让家里充满吸引力 |
[16:06] | and style it to reflect who he really is | 并展示他自己真实的个性 |
[16:08] | and not the persona he’s putting out there. | 而不是现在外表看起来那样 |
[16:10] | Ryan needs to understand he doesn’t | 瑞恩要知道 |
[16:12] | have to conform to the life his brothers have. | 他不需要遵从兄弟们的生活方式 |
[16:14] | He can still embrace his passion for music, | 他仍然可以拥抱他对音乐的激情 |
[16:16] | still have a family life and still go after his dreams. | 同时拥有家庭生活 并追寻梦想 |
[16:35] | Come on in. | 进来吧 |
[16:36] | -Have you ever been here before? – I have not. | -你来过吗 -没有 |
[16:38] | Oh, it’s like what Italian food basically is, | 这也是意大利菜 |
[16:40] | but, like, contemporary. | 不过是更现代 |
[16:41] | -Chef Adam. -How’s it going? | -亚当大厨 -你好吗 |
[16:44] | This is Ryan. | 他是瑞恩 |
[16:45] | Hello, hello, how are you? | 你好 你好吗 |
[16:46] | -Adam. Nice meeting you. -Nice to meet you. | -亚当 幸会 -幸会 |
[16:48] | Thanks so much for letting us take over here. | 感谢你让我们使用厨房 |
[16:50] | -Thank you so much. -We’ll try not to make a mess. | -非常感谢 -我们会小心使用的 |
[16:52] | Okay, so we’re making pesto chicken salad. | 好的 我们要做香蒜鸡肉沙拉 |
[16:56] | -I saw frozen chicken in your freezer. -Yeah. | -我在你的冰箱看到冷冻鸡肉 -对 |
[16:59] | I just want you to learn how to cook it properly, | 我希望你学习怎么正确煮食 |
[17:01] | and we’re gonna do it in a pan. | 我们用锅来做 |
[17:02] | You’re gonna make this beautiful, | 周末你要为家人 |
[17:03] | comprehensive meal that you’re gonna offer your family | 准备一顿丰盛好看的… |
[17:05] | at the end of the week. | 大餐 |
[17:06] | -Your mom does the red sauce. -Yes. | 你妈会做番茄酱 |
[17:09] | -We’re not messing with the red sauce. -No. | -对 -那我们就不做番茄酱了 |
[17:11] | What are the other colors in the Italian flag? | 意大利国旗还有什么颜色 |
[17:13] | Green. | 绿色 |
[17:14] | Green. We’re making a green sauce. | -绿色 我们要做青酱 -好的 |
[17:16] | -Okay. -Pesto. | -好的 -也就是香蒜酱 |
[17:18] | Never tried. | 没有试过 |
[17:19] | It’s this beautiful, herbaceous green sauce | 很好看的青绿酱料 |
[17:22] | that’s a lot lighter, in my opinion, than a tomato sauce. | 口味更清淡 比起番茄酱 |
[17:25] | So we’re gonna get right into it. | 我们现在开始 |
[17:26] | We have garlic cloves. | 我们有蒜瓣 |
[17:28] | You can start by just crushing them down. | 你先捣碎 |
[17:30] | We want to get it to a nice paste. | 变成漂亮的糊状 |
[17:32] | These are pine nuts, | 这些是松仁 |
[17:33] | and you’re just gonna plop all of those in. | 都放进去 |
[17:35] | – They’re in there. -And now we’re gonna incorporate. | -放进去 -现在要混合一起 |
[17:37] | You’re gonna make this for a girl one night. | 某天你会为一个女孩做这个 |
[17:40] | They’ll be like, “Wow, you can cook?” | 她们会说 哇 你会下厨吗 |
[17:42] | Yeah. How sexy is that? | 对 |
[17:45] | -I don’t think it gets any sexier. | 多性感 |
[17:46] | -A man should be able to cook. Right? | -我不觉得 -男人应该能下厨 |
[17:50] | The amount of effort that Ryan puts into going to the gym, | 瑞恩在健身上所花的精力 |
[17:53] | you know, GTL-ing, | 那些GTL的东西 |
[17:54] | there’s no reason why he can’t apply that type of care into food. | 没理由不能应用到食物上 |
[17:59] | This is one of my favorite things in the world. | 这是我最喜欢的东西之一 |
[18:01] | -Basil. -Mm-hmm. | 罗勒 |
[18:03] | Rip it in, like, | 撕成大片 |
[18:03] | large-ish chunks and then you just put it right in. | 放进去 |
[18:06] | It’s gonna break down again while we’re working on it. | 在过程中会再分解 |
[18:09] | Awesome, yours is looking great. | 很棒 做得很好 |
[18:11] | So what we’re gonna do with these… | 接下来要做的是 |
[18:12] | we’re gonna plop them into red wine vinegar. | 要放到红酒醋里 |
[18:15] | I call it, like, a fake, quick pickle. | 我把这称为 伪泡菜 |
[18:17] | It’s gonna add a little bite, | 会增加一点口感 |
[18:18] | and, like, a nice, bright red color to it as well. | 好看的 明亮的红色 |
[18:21] | And now, Parmigiano-Reggiano. | 现在 提前确定 |
[18:23] | Very gently, move the cheese along the blade. | 轻轻地沿着刀口移动芝士 |
[18:27] | Great. | 很好 |
[18:28] | There you go. | 就这样 |
[18:31] | Oh, you’re a perfectionist. | 你是完美主义者 |
[18:33] | As much as I’m a disorganized mess sometimes, | 虽然有时我很杂乱 |
[18:35] | there’s certain things I just can’t stand. | 但有些东西我不能忍受 |
[18:37] | Your house is super neat, but your room wasn’t. | 房子很整洁 但你的房间不是 |
[18:40] | Like, when I come home, I’m tired. | 回到家 我很累 |
[18:42] | I go right into bed. | 会直接去睡觉 |
[18:43] | Like, I take my clothes off, they drop. | 我脱掉衣服 就这样扔下 |
[18:44] | So you keep it clean for other people, | 你为其他人保持整洁 |
[18:46] | -not for yourself. -Yes. | -但不是为自己 -对 |
[18:48] | – Ooh, chicken. – | 鸡肉 |
[18:51] | All we’re gonna do to is season it. | 我们现在要调味 |
[18:54] | Just with salt. | 用盐就可以 |
[18:55] | A little bit of olive oil. | 再来一点橄榄油 |
[18:58] | You can go ahead and put those on the pan. | 你可以把这些放到锅里 |
[19:00] | In, like, all the years that you’ve had your house, | 你有自己的房子这么多年 |
[19:03] | have you ever had your parents over, | 有没有请父母过来一起用餐 |
[19:04] | even for a dinner where they brought the food or… | 哪怕是吃他们带的食物 |
[19:06] | No. I’ve had two family gatherings at my house in five years, | 没有 五年来我家办家庭聚会只有两次 |
[19:11] | and they were for the Super Bowl. | 都是为了看超级碗 |
[19:13] | Other than that, I haven’t ever had them to my house. | 此外没有让他们过来 |
[19:16] | You were saying you want your family to know you’re okay, | 你说 想让家人知道你安好 |
[19:18] | that you can take care of yourself? | 你可以照顾好自己 |
[19:20] | Like, what an ultimate way of doing that. | 这是一种最好的方式 |
[19:22] | For you to even do that every | 偶尔这样做一次 |
[19:23] | once in a while sends such a strong message | 能够传递有力的信息 |
[19:25] | of the man that you’re becoming | 你在成为你想做的那种人 |
[19:27] | and what you’re growing. Know what I mean? | 你在成长 你懂我意思吗 |
[19:28] | It would be nice to be | 邀请他们来自己家是很好的 |
[19:29] | able to invite them over to my home and say… | 你可以说 |
[19:31] | -Yeah. -…”Hey, listen, just come over at six. | ”嘿 听着 6点过来吧 |
[19:34] | Don’t bring anything. | 不要带东西过来 |
[19:36] | -You’re fine.” -Except funfetti cake. | -我会准备的” -彩屑蛋糕例外 |
[19:37] | Except… | 除了… |
[19:39] | Let’s calm down. | 我们冷静点 |
[19:42] | So you can flip ’em. | 你可以翻面了 |
[19:45] | Look how beautiful that is. This isn’t hard. | 颜色多好看 不难 |
[19:48] | -Not at all. -Just takes a bit more time. | -完全不难 -只要多花点时间 |
[19:51] | So this is fresh orecchiette. Pesto. | 这是新鲜的猫耳朵面 青酱 |
[19:56] | Go ahead and grab your chicken. | 去拿鸡肉 |
[19:58] | Beautiful. | 很好看 |
[19:59] | I’m gonna add some pickled grapes. | 加点腌葡萄 |
[20:01] | Mix that around a little bit. | 稍微搅混 |
[20:03] | And then we’re gonna lighten it up with baby arugula. | 然后用嫩叶芝麻菜 |
[20:06] | Toss that around a little. | 来增色 |
[20:08] | So make a nice little bowl in there. | 加一点 |
[20:10] | – Looks great. -Doesn’t it? | 放在漂亮的小碗里 |
[20:12] | I’m gonna grate a bit of parm. | -看起来不错 -对吗 |
[20:15] | And I’m a savage, so I’m gonna add a little bit of oil. | 磨碎帕玛臣芝士 |
[20:18] | Savage it up, my man. | 我是个粗人 |
[20:19] | I’m gonna add a bit of | 所以要多加油 |
[20:20] | pine nuts on top for a little added crunch. | 豪迈一点 兄弟 |
[20:23] | Beautiful. | 上面放一点松仁 增加咀嚼口感 |
[20:27] | Let’s see your creation. | 很好看 |
[20:28] | Get the perfect bite. Get a grape, get chicken. | 来看看作品 |
[20:31] | Let me know how you like it. | 完美的一口 有葡萄 有鸡肉 |
[20:36] | Mmm! | 告诉我你觉得如何 |
[20:39] | This is excellent. | 这非常棒 |
[20:40] | It’s nice, right? | 很好 对吗 |
[20:42] | You made a meal from scratch, | 你亲手做的菜 |
[20:44] | and you’re gonna remember this when you make it | 你为家人而做的时候 |
[20:46] | -for your family. -A happy food. | -会印象更深 -快乐食物 |
[20:47] | You know what’s not happy food? | 你知道什么不是快乐食物 |
[20:48] | A fried chicken cutlet that’s | 你放在迷你烤箱里 |
[20:50] | already breaded that you put on your mini oven. | 铺着面包屑的炸鸡块 |
[20:52] | -But this is. – | 但这就是 |
[20:56] | 波因特普莱森海滩 新泽西 | |
[21:02] | – After you, my dear. -Thank you so much. | -请进 亲爱的 -感谢 |
[21:04] | Do you come shopping often? | 你会时不时购物吗 |
[21:06] | If it’s once a month, that’s a lot. | 如果每月一次 就算多的 |
[21:07] | ‘Cause you don’t have enough tank tops, | 因为你不够背心 |
[21:09] | so I’m glad you’re getting more. | 很高兴你还要买 |
[21:10] | I’m glad you’re focusing on the things that you really know | 我很高兴你专注于 |
[21:13] | -are important. Great. -Right. | -你认为重要的东西 -对 |
[21:14] | It may seem shallow, | 可能看起来肤浅 |
[21:15] | but you putting the correct clothes on your body | 但是你穿上合适的衣服 |
[21:18] | could actually make you more approachable | 会让你更有亲和力 |
[21:20] | -to the people you wanna be approached by. -Right. | 能接近心仪对象 -对 |
[21:22] | I don’t think about people | 我不认为人们会因为衣着 |
[21:23] | looking at you that way in terms of clothes. | 改变对你的看法 |
[21:25] | Like, that they’re gonna be thinking, | 他们会想 |
[21:27] | “Oh, that is a guy I wanna talk to.” | ”我想和这个人交流” |
[21:29] | -Yeah. -Or, | -对 -又或者 |
[21:30] | “No, he looks like a college student, but he is completely not.” | ”不对 他看起来像大学生 但原来他完全不是” |
[21:34] | – -Right? Let me tell you. | 对吗 我跟你说 |
[21:36] | They want to you, they don’t want to marry you. | 她们不会想嫁给你 |
[21:38] | And that’s wonderful in your 20’s. | 这样穿着在20多岁是挺好的 |
[21:41] | Come to this mirror. | 过来照照镜子 |
[21:42] | I hear that you are not comfortable with your torso. | 我听说你不满意你的身段 |
[21:46] | -You think you’re too skinny. -Yes. | -你觉得自己太瘦了 -对 |
[21:49] | Are you out of your mind? | 你是疯了吗 |
[21:50] | I’ve been starving myself for years to try and get that. | 我节食多年想要做到 |
[21:53] | Why work so hard at the gym if you’re not gonna | 为什么这么努力健身 如果你看不到自己的… |
[21:55] | -see it? -Show it. Right. | -效果 -对 |
[21:57] | You said that your reference points are the likes | 你说你偏好 |
[22:00] | of Brad Pitt and Justin Timberlake. | 布拉德·皮特和贾斯汀·汀布莱克 |
[22:01] | Easy. | 很容易 |
[22:02] | I want to get you in slim-fitted jeans. | 我要你穿修身牛仔裤 |
[22:04] | You will see that they don’t have rips. | 你会看到这些没有开洞 |
[22:06] | I’m fine with a rip or two, no problem. | 一两个洞没问题 |
[22:09] | -Just not crazy amounts of rips. Yeah. -Not 15? | -但不要太多 对 -15个不行 |
[22:11] | -Not 15. Doesn’t need 15. – | 15个绝对不行 |
[22:12] | Instead of a sweatshirt, I want you to consider a sweater. | 和卫衣相比 我希望你穿毛衣 |
[22:16] | When I work out, afterwards, I want to wear something fine-knit | 健身后我想穿一些精织的东西 |
[22:19] | because it really hugs your muscles in a nice way. | 因为这样能更好地贴合你的肌肉 |
[22:21] | So it’s very clear | 这样很明显 |
[22:23] | -that you’re working hard. -Working out. Not hiding everything? | -你很努力健身吧 -健身 不用隐藏 |
[22:26] | -Yeah. It’s such a simple, simple switch. -I’m excited. | -对 这是简单的调整 -我很兴奋 |
[22:29] | I hope you’re gonna love what I’ve chosen for you. | 希望你喜欢我帮你挑选的东西 |
[22:32] | All right, Ryan, you ready? | 好了 瑞恩 可以了吗 |
[22:34] | -Yes, sir. -Can you come join me, please, love? | -是的 -你能出来吗谢谢 |
[22:36] | -Give me it all. Give me it all. | 来看看 |
[22:37] | -Everybody, put your hands in the air. | 各位 请挥舞双手 |
[22:39] | Get up, get up! | 动起来 |
[22:42] | I love it. | 我很喜欢 |
[22:42] | – You do? -I love it. | -是吗 -我很喜欢 |
[22:44] | – Legit? -I love it. | -真的 -我很喜欢 |
[22:45] | Come through body. | 很合身 |
[22:48] | Ryan looks how he should look. | 瑞恩现在的衣着才像他自己 |
[22:51] | Very much like himself, just a really sleek version. | 非常像他自己 是更时髦的版本 |
[22:54] | Two things first before we really get going. | 在继续之前先说两件事 |
[22:56] | Can we take the cap off? | 能摘帽子吗 |
[22:57] | -Please, dear? Thank you. -Okay. | -拜托了 谢谢 -好的 |
[22:58] | I would suggest getting rid of the bling on the ears as well. | 我会建议把耳钉也去掉 |
[23:01] | Oh, there’s a little more sophistication. Wonderful. | 这样成熟一点 非常好 |
[23:04] | I wanna know what you think. | 我想知道你的感觉 |
[23:05] | I feel very comfortable in it, surprisingly. | 很惊讶 我觉得很自在 |
[23:07] | -Yeah. -And I feel like I look good, you know? | -对 -我觉得我挺好看的 |
[23:10] | You look real good. | 你很好看 |
[23:11] | You look like a man now. | 你现在像个男人 |
[23:13] | I don’t feel like I’m trying to fit in as much as I have. | 我觉得自己没有尽力融入社会 |
[23:16] | What do you think your mom and dad and your family would think | 如果你经常这样 你觉得父母和其他家人 |
[23:18] | if you dressed more like this? | 会怎么想 |
[23:19] | Probably say, “About time.” | 大概会说 “是时候了” |
[23:21] | -Good. -Kind of want to just walk out right now. | -好的 -我想现在就这样离开 |
[23:23] | No, we can’t go out yet because I’ve got one more look. | 不行 还不能走 还有一个造型 |
[23:28] | -Ryan. -Yes, sir. | -瑞恩 -是的 |
[23:29] | Can you get this party started again? | 能再让派对开始吗 |
[23:30] | -I can’t wait. -I feel like it’s fading. | -我等不及了 -热情有点消磨了 |
[23:33] | Hurry up and put your hands back up in the air. | 赶快再将手举起来 |
[23:35] | -Sorry, yes. -You gotta jump up. There we go. | -抱歉 好的 -你要跳起来 来吧 |
[23:38] | -I don’t know if they jump like that. -Oh, my gosh! | -我不知道他们是不是这样跳 -我的天 |
[23:41] | I love it on you. | 我喜欢你这样穿 |
[23:44] | I do, too. | 我也是 |
[23:45] | -This is… wow. -Good. | -这真是…哇 -好 |
[23:46] | We’ve made it more casual with a more printed shirt. | 印花衬衫让造型更休闲 |
[23:48] | -We’ve made it more casual with a sneaker. -That’s right. | -穿运动鞋也是 -对的 |
[23:50] | So we’ve made it a lot more you. | 现在你更像自己了 |
[23:53] | I would never try something like this on, | 我不会尝试这样的东西 |
[23:55] | either, the color or anything. | 无论是颜色还是款式 |
[23:57] | -I’m just more of a safe person… -Yeah, I know. | -我是个保守的人 -我知道 |
[24:00] | …wear black and gray, but… | 穿着黑白灰 但是 |
[24:02] | I got to step out a little bit more. | 以后我要大胆尝试一下 |
[24:06] | This suit is everything. | 这西装改变很大 |
[24:09] | His self-esteem is going through the roof right now. | 他的自信心现在无比爆炸 |
[24:11] | I don’t think he’s ever gonna go back | 我想他不会回去 |
[24:13] | to the clothes that he was | 再穿以前的衣服 |
[24:14] | wearing now that he’s seen himself looking | 因为他现在看到自己 |
[24:16] | so well turned out. | 这个华丽的转身 |
[24:17] | All right, go get changed. | 好了 去换衣服吧 |
[24:19] | -I don’t want to. All right. – Go get changed. | -我不想去 好吧 -去换衣服 |
[24:21] | -So sexy! – | 真性感 |
[24:24] | So sexy. | 太性感了 |
[24:34] | Whoo, girl, got some stuff up in here. | 这里有点东西 |
[24:40] | Wow. This place is huge. | 哇 这地方好大 |
[24:42] | All right, before you get overwhelmed, I have a plan. | 好了 在你眼花缭乱之前 我有个计划 |
[24:45] | -I’m glad someone does. – | 很高兴你有 |
[24:48] | Ryan has a beautiful adult home, but he just lives in his bedroom | 瑞恩有个漂亮的房子 |
[24:52] | as if it were still at a studio that a bachelor would live in. | 但他只在自己的卧室生活 像单身汉工作室一样 |
[24:56] | So I want to transform his bedroom and office | 我想要将他的卧室和办公室 |
[24:57] | to make it into a space that works for a grownup. | 转变为更适合成人的空间 |
[24:59] | What do you think of this? | 你觉得这个如何 |
[25:01] | It’s really neat. | 很整洁 |
[25:02] | -So you’ve got this big, beautiful house. -Right. | -你有很大 漂亮的房子 -对 |
[25:05] | And I feel that almost, you’ve… | 我感觉 就像 |
[25:07] | You’re like, “If I don’t have a family, | 如果没有家庭 我不会住这房子 |
[25:09] | I’m not gonna use this house.” | 问题是 |
[25:10] | The thing is, like, you have a family. | 你有家庭 |
[25:12] | -Right. -You have nieces and nephews | -对 -你有侄子和侄女 |
[25:15] | and brothers and sisters and sister-in-laws and brother-in-laws. | 还有兄弟姐妹以及他们的伴侣 |
[25:18] | My real friends growing up and all that, they, you know, | 我真正的朋友长大 然后 |
[25:20] | they got their families and kids, and I always looked at that, | 他们也有家庭和孩子 我看着这一切 |
[25:23] | I guess, thinking that’s what I wanted. | 我觉得 这就是我想要的 |
[25:25] | Comparison can kill you. | 和人比较会很难受 |
[25:28] | We think that other people are | 我们以为其他人在批评我们 |
[25:29] | judging us and being harder on us when they’re not. | 或者表现苛刻 但其实不是 |
[25:32] | You don’t need to do it exactly like everyone else has done it | 你不需要像其他人那样 |
[25:35] | -to be fulfilled. -Right. | -才能圆满 -对 |
[25:36] | -This is a good start, right here. – | 这是个好开始 在这里 |
[25:39] | All right. Let’s keep looking for some stuff. | 好的 我们去找东西吧 |
[25:41] | I want to get this big, beautiful house of yours | 我想让你的又大又漂亮的房子 |
[25:44] | prepared for your family dinners, | 能够为家庭聚餐 |
[25:46] | -your nieces and nephews. -Okay. | -和你的侄子侄女做好准备 -好的 |
[25:47] | I need some other beings in my life at my house. | 我希望房子里能有其他挚爱 |
[25:51] | Other than Riley. | 不只是莱利 |
[25:52] | -Other than Riley. -Who’s a little Riley? | -不只是莱利 -谁是莱利 |
[25:55] | All right. Something like this is cute for hors d’oeuvres | 好的 这个用来放开胃小食不错 |
[25:57] | that you can put out, little snacks, little nuts, | 可以放零食 果仁 |
[25:59] | -little pistachios… -Okay. | -小开心果 -好的 |
[26:00] | …before you actually got dinner ready. | 可以在正餐前使用 |
[26:02] | You needed to tell me that, because I would not have known. | 你要告诉我 因为我不知道 |
[26:04] | I would’ve put grapes or something in there. | 我可能会放葡萄什么的 |
[26:06] | Grapes, you could put grapes in there. | 葡萄 你要放也可以 |
[26:08] | -You could put whatever you want in there. -Three grapes? | -你想放什么都可以 -三个葡萄 |
[26:11] | – -Whatever you want. | 什么都可以 |
[26:12] | -Right, right. -It’s your house. | -对的 对 -这是你的房子 |
[26:14] | Your dishes situation, I noticed. | 我注意到你的碗碟 |
[26:17] | A lot of hand-me-downs. | 很多都是别人送的 |
[26:19] | That’s embarrassing, having the family over | 很让人尴尬 家里人过来 |
[26:21] | and just putting out different dishes | 要用不同款式的碗碟 |
[26:22] | and not having the same silverware. | 也没有全套的银器餐具 |
[26:25] | See, I love, though, | 我喜欢你 |
[26:25] | that you have at least enough of a design mind | 有一定的设计思维 |
[26:27] | that you’re like, “I’m embarrassed | 你知道这些东西不配套 |
[26:28] | by the fact that these are all mismatching.” | 是丢脸的事 |
[26:30] | -Right. -I love that. | -对 -我喜欢你明白 |
[26:31] | For dishes, I love an nice, white plate. | 对于碟子 我喜欢漂亮的白色碟子 |
[26:34] | It looks crisp. It looks clean. | 看起来清爽干净 |
[26:36] | It makes the food look even better on the plate. | 让上面的食物看起来更好看 |
[26:38] | Makes sense. | 这有道理 |
[26:39] | You can also mix and match it. | 你也可以混合搭配 |
[26:40] | So if you wanted to mix it with a green… | 如果你想要和绿色搭配 |
[26:43] | Right, right. | 对 |
[26:44] | And floral’s not really for me. | 我不太喜欢花的图案 |
[26:46] | Doesn’t really seem to be your deal, either. | 也应该不适合你 |
[26:48] | – No. -All right. | -对 -好的 |
[26:50] | Let’s grab these big pasta bowls over here, | 我们拿一些大的意面碗 |
[26:52] | and then I think we’re good. | 然后我想就够了 |
[26:54] | Awesome. | 太棒了 |
[27:08] | – This is my home away from home. | -这是我另一个家 -是的 就是这里 |
[27:09] | – Yeah, this is where you’re at. | 这是搞活动的地方 |
[27:10] | This is where the action happens. | 是的 夏天的时候 |
[27:12] | Yeah, in the summertime. | -现在挺好的 -还不错 |
[27:13] | – Kind of nice right now. Yeah. -Still nice. | 我们要去你的老地方 |
[27:15] | So we’re going into your old spot because it was the pinnacle | 因为那是你追求的事业的… |
[27:19] | -of the career you wanted… -Yeah. | -顶峰 -对 |
[27:21] | -…that you created… -Right. | -你开创的… -对 |
[27:22] | -…and you achieved, let’s be clear. -Right. | -和你实现的 我说清楚 -对 |
[27:24] | You’re still doing it. | 你仍然在做 |
[27:25] | But I’m gonna be really real with you. | 但恕我直言 |
[27:27] | You have two jobs, | 你有两份工作 |
[27:29] | a house… | 一栋房子 |
[27:30] | I don’t know what type of fairy tale world you’re living in | 我不知道你生活在什么童话故事里 |
[27:33] | where you think you wouldn’t be able to get a girl, | 你觉得自己没法遇到女孩 |
[27:35] | but you obviously know that’s just not the truth. | 但你显然清楚这不是事实 |
[27:39] | You’re in a space now where you’re playing this | 你在这地方 |
[27:41] | broken narrative over and over. | 对自己重复可怜的论调 |
[27:44] | “This is the life you have to have. | 这是你的生活 |
[27:45] | Your brothers have it. You’re supposed to have it.” | 你的兄弟有 你也应该要有 |
[27:49] | Right. | 对 |
[27:50] | Why is it so easy for you to recognize, but not make any changes? | 为什么这么容易接受 而不是作出改变 |
[27:55] | I don’t know what to choose, and I don’t know how to change it, | 我不知道如何选择 也不知道怎样改变 |
[27:57] | you know, with trying to juggle everything. | 要努力平衡一切 |
[28:00] | That’s what’s stopping you from | 这阻止了你花时间去思考 |
[28:02] | taking a moment to figure out what do you want. | 你究竟要什么 |
[28:05] | Right. | 对 |
[28:10] | -This is Jenkinson’s. -This is the infamous spot. | -这是詹金森的店 -这个声名狼藉的地方 |
[28:13] | The infamous spot, | 声名狼藉 |
[28:14] | packed Saturday night, it’s packed all throughout the whole club. | 周六晚挤满了人 整个俱乐部都是 |
[28:17] | Like this, “Yeah!” | 这样 好啊 |
[28:18] | -Well, maybe not the fist bump. -“DJ High Def!” | -也许没有碰拳 -DJ高清 |
[28:21] | Do guys ever take off their panties and throw them up there? | 人们会脱下内裤扔上去 |
[28:24] | -Not guys, no. -Got it. | -男人不会 -明白 |
[28:26] | -If I was here, I might do it. -I believe you on that. | -如果我在场 我可能会的 -我相信你会 |
[28:29] | But, you know, when I was 21, I even remember standing over here | 我21岁的时候 我记得站在这里 |
[28:33] | looking up at that stage | 望着舞台上的DJ和MC 我会想 |
[28:34] | and seeing the DJ and the MC and being like, | 对 我也能做到 |
[28:37] | “Yeah, I could do that.” | 然后 我梦想成真 |
[28:38] | And then, you know, my dream came true. | 当我在台上时 |
[28:41] | When I’m on this stage, the confidence is there because… | 我充满信心 |
[28:45] | -…I have a microphone in my hand. -Yeah. | -因为我戴着麦克风 -嗯 |
[28:47] | And I feel like if I put that microphone down, | 我觉得一旦放下麦克风 |
[28:49] | like, I’m nervous. | 我就会紧张 |
[28:50] | I’m just a different person. | 我会变成另一个人 站在那边 |
[28:51] | Standing up there, man, looking down at everybody else | 望着台下的人 |
[28:55] | and smiling every Friday and Saturday night, | 每个周五周六的晚上 面带微笑 |
[28:57] | -no matter what, you know? -Yeah. | -风雨不改 你懂吗 -嗯 |
[28:58] | On the weekends, I’m telling you, | 在周末 我跟你说 |
[29:00] | man, there’s no other place to come to. | 没有别的地方可去 |
[29:02] | For Ryan, working at Jenks | 瑞恩在詹森工作 |
[29:03] | represents him feeling great and fulfilling all of his dreams. | 他感觉很好 实现了所有梦想 |
[29:07] | I’ve invited your dad here. | 我邀请你爸过来 |
[29:08] | You’re feeling this sort of judgment | 你感受到那种看法 |
[29:10] | of what they’re doing and what they’re saying, | 来自他们的想法和他们说的话 |
[29:13] | and it’s kind of screwing with who you are. | 这毁掉了你真正的自己 |
[29:16] | – You’re making me nervous. -Don’t be nervous! | -你让我很紧张 -别紧张 |
[29:19] | Ryan is always focused on the | 因为瑞恩总在想 |
[29:20] | expectations he thinks his family has for him. | 他家人对他的期望 |
[29:23] | He’s never taken a moment to | 他没有花时间去想 |
[29:24] | figure out what he wants to do with his life next. | 他接下来要做什么 |
[29:27] | All I want for you to do is get to a place | 我希望你能够 |
[29:29] | where you can start to be honest about what you want, | 坦诚说出你想要的 |
[29:32] | so that you can start | 这样你才能 |
[29:33] | making decisions that are gonna work for you. | 做最合适的决定 |
[29:40] | I don’t say stuff. We don’t talk about stuff like this. | 我不说这些 我们不说这些 |
[29:43] | We talk about family stuff and all good, fun stuff. | 我们会说家里的事 所有好的 开心的事 |
[29:47] | It’s keeping you in turmoil. | 这让人心烦意乱 |
[29:50] | My concern is that you’re trying to measure up to someone, | 我担心你在和别人比较 |
[29:55] | whether it be me or someone else, | 不管是我 还是其他人 |
[29:58] | when you don’t have to. | 这没必要 |
[30:00] | It’s not just you. | 不只是你 |
[30:01] | You got the older brother | 哥哥有太太 |
[30:02] | with the wife and three amazing nephews. | 和三个很棒的孩子 |
[30:05] | You know, you got my two | 有两个弟弟经常出差 |
[30:06] | younger brothers who go and do missions trips | 帮助各地的人们 |
[30:09] | and go help people across the world. | 努力去做的时候 |
[30:11] | When you’re shooting for that and your whole family is great, | 你的家人如此出色 |
[30:14] | you know, and you’re… | 你也想要… |
[30:16] | trying to be just as good. | 达到一样的水准 |
[30:18] | It is hard. | 这很难 |
[30:21] | You have to find what makes you happy and your purpose. | 你要找到让你快乐的东西 你的目标 |
[30:28] | Every weekend, I make people forget their their troubles. | 每个周末 我能让人们忘却烦恼 |
[30:32] | I make, you know, people create memories | 我为人们创造回忆 |
[30:35] | and feel like I have a purpose. | 我从中得到使命感 |
[30:41] | And this is what makes me feel happy. | 这就是我觉得开心的事 |
[30:44] | And feeling like if I choose this… | 我觉得如果这样选择 |
[30:49] | …it’s gonna be the upsetting part. | 会不安 |
[30:51] | I feel like I’m letting my family down. | 似乎让家人失望了 |
[30:54] | You have to be you, and we’re proud of Ryan. | 你要做自己 我们为你骄傲 |
[30:59] | You’re not going to disappoint us. | 你不会让我们失望 |
[31:06] | All Mom and I want is for you to be happy. | 妈妈和我只想你开心快乐 |
[31:10] | Thank you. | 谢谢 |
[31:16] | -I love you so much. -I love you, Ryan. | -我非常爱你 -我爱你 瑞恩 |
[31:38] | I want more funfetti cake. Did you finish it that night? | 我还想要彩屑蛋糕 那天晚上你吃完了吗 |
[31:41] | – No. -I thought about it several times. | -没有 -我想过几次 |
[31:43] | -Oh. After you. -Here we go. Thank you. | -到了 -请进 谢谢 |
[31:46] | Oh, look at this. | 看看这个 |
[31:47] | – Isn’t it gorge? – Yeah. | -是不是很漂亮 -对 |
[31:49] | -Hi, Ken. -Hey, what’s up? | -嗨 肯 -嘿 你好 |
[31:50] | – How are you? -Good. | -你好吗 -很好 |
[31:51] | 肯 费城理发集团 理发师 | |
[31:51] | – Nice to see you. -Nice to see you, too. | -幸会 -幸会 |
[31:53] | -Ken, Ryan. Ryan, Ken. -Very nice to meet you. | -肯 这是瑞恩 这是肯 -幸会 |
[31:55] | -You, too. – Pleasure, thank you. | -我也是 -我很高兴 谢谢 |
[31:56] | -All right. -Get comfortable. | -好的 -请坐下 |
[31:58] | Oh, my gosh, yas. Ken is a very excellent, gorgeous barber. | 噢 我的天 |
[32:02] | I wish that it lived, like, | 肯是个很出色 了不起的理发师 |
[32:04] | really short on top and, like, forward. | 我希望上面短一点 能够到前面 |
[32:06] | Ryan is definitely stuck in his | 瑞恩明显沉迷于护肤和胡子护理 |
[32:08] | skincare and beard care and tanning obsession. | 还有照灯晒黑成瘾 |
[32:10] | I like it short on the sides. | 我喜欢两边剪短 |
[32:11] | Yeah, I love a skin tight look. I love that. | 我喜欢紧贴脸型的造型 |
[32:14] | I want to show him that aging is beautiful, | 我想让他看到变老也很好看 |
[32:16] | and that he’s beautiful with or without a tan. | 无论有没有晒黑 他都很好看 |
[32:18] | He’s beautiful with gray hair. He’s beautiful with black hair. | 无论他是白发 还是黑发 都是好看的 |
[32:21] | It’s our insides that count. It’s not the outside. | 重要的是内在 不是外表 |
[32:24] | My biggest concern is, like, the tanning. | 我最担心的是晒黑的习惯 |
[32:27] | Like, why are we going into the tanning bed a lot? | 为什么我们总是要去照灯 |
[32:29] | Because when I look at myself sometimes, I’m too pale. | 因为我有时觉得自己太白了 |
[32:32] | I feel like I look sick. | 我觉得好像不健康 |
[32:34] | Your natural skin is, like, beautiful, you know, | 你天然的肤色很漂亮 |
[32:36] | and actually, you’re exposing yourself to, | 而且你这样做 |
[32:38] | like, cancer-causing radiation. | 是暴露在致癌的辐射中 |
[32:40] | You’re also saying to yourself through action that, like, | 你这是用行动对自己说 |
[32:43] | the way you are inhabiting this world is not good enough. | 你在这个世界上生存的方式 还不够好 |
[32:46] | Think about when you say that, | 想想你这样说的时候 |
[32:47] | that your natural skin, the way that it is, looks sick. | 你天然的肤色 看起来不健康 |
[32:52] | Yeah. | 对 |
[32:53] | Yeah, it’s weird to think about it like that, | 是的 这样想很奇怪 |
[32:56] | but, yeah, you’re right. | 但是 你是对的 |
[32:57] | And actually, it’s not the color of your skin | 事实上 不是你的肤色 |
[32:59] | that’s making you look “Healthy” Or whatever. | 决定你看起来是否健康 |
[33:01] | You know what I’m saying? | 知道我的意思吗 |
[33:03] | Actually, it’s your lifestyle that is, | 是你的生活方式让我们觉得 |
[33:04] | like, making us feel tired. | 疲累 |
[33:05] | Drained, tired. | 筋疲力尽 |
[33:07] | -It’s aging us a little baby bit. -Right. Yeah. | -这会让我们变老 -对 |
[33:09] | But, like, I think that aging is a privilege. | 但是 我觉得老去也是优势 |
[33:11] | I’m not ashamed of aging. I | 我不会觉得羞愧 |
[33:12] | think it’s something that we could really embrace. | 这是我们该接受的东西 |
[33:14] | And actually, I think that a DJ | 一个DJ |
[33:16] | or MC with a striking white beard would be very, | 或MC有吸引眼球的白胡子 也会非常… |
[33:19] | -“Honey, yes.” – | 有味道 |
[33:21] | Let’s put a cape on him and get to cutting. | 我们为他披上围巾 开始剪头发了 |
[33:23] | Here we go. | 来了 |
[33:32] | That was a sexy shave right there. Oh, my God. | 很性感 这边剃掉 噢 我的天 |
[33:48] | – Ever done a face mask before? – No. | -你敷过面膜吗 -没有 |
[33:51] | Oh, my God. Wow. | 噢 我的天 |
[33:56] | Hot towel me, queen. | 给我热毛巾 女王 |
[33:58] | -Does that temperature feel okay? – Yeah. | -温度合适吗 -好 |
[34:01] | This is a cucumber-based mask. | 这是黄瓜面膜 |
[34:04] | It’s gonna be very cooling and hydrating. | 非常冰凉和保湿 |
[34:06] | -Feels like it. – Right? | -喜欢吗 -对吗 |
[34:08] | Yes, king, this skin is looking luscious. | 是的 这样皮肤就会看起来很丰盈 |
[34:11] | It is looking hydrated. You are looking gorgeous. | 富含水分 很好看 |
[34:15] | -Okay, are you ready to see the new you? – I am, very much. | -好了 准备看看全新的自己吗 -很期待 |
[34:18] | -He’s very handsome. -I’m a little nervous. | -他真帅 -我很紧张 |
[34:20] | I think you’re gonna love him. Okay, you ready? | 你会爱他的 准备好了吗 |
[34:23] | Holy… | 老天 |
[34:26] | Wow. | 哇 |
[34:28] | I like it a lot. | 我非常喜欢 |
[34:30] | -Do you want to get all up in it and look? -Yeah. | 你想站起来仔细看看吗 |
[34:38] | So different. | 很不一样 |
[34:40] | I feel like a new person. | 我像焕然一新 |
[34:43] | Like, I could go up to somebody right now and say… | 我现在可以走到某人面前 |
[34:46] | And have confidence and be like, “Hey, | 充满自信地说 “嘿 |
[34:48] | What’s going on?” You know, whatever. I mean… | 你好吗” 你知道我意思 |
[34:52] | I love it. Thank you so much. | 我很喜欢 非常感谢 |
[34:54] | Wow. | 哇 |
[34:57] | I look younger. | 看起来更年轻了 |
[34:58] | Right? | 对吗 |
[34:59] | When you do a resurfacing mask like that, | 你用这样肌肤再生的面膜 肤色会变浅 |
[35:00] | it takes some of your tan off. | 现在你看起来和 |
[35:02] | Now you don’t look related to Donald Trump. | 唐纳德·特朗普没关系 |
[35:04] | – -I’m so excited. | 我非常兴奋 |
[35:10] | 波因特普莱森海滩 新泽西 | |
[35:11] | 准备好 | |
[35:19] | – Ready to see a little change? – Yeah. | -准备看看新改变吗 -好啊 |
[35:21] | – – They’re here! | 他们到了 |
[35:25] | Wow. | 哇 |
[35:26] | Hi! Good to see you. | 见到你真好 |
[35:29] | -Same. -You look so handsome. | -我也是 -你看起来很帅 |
[35:31] | -Oh, my God. -Yep. | -噢 我的天 -对 |
[35:32] | Look at how gorgeous your house is. | 看看你房子现在多漂亮 |
[35:34] | – This looks so different. – Take it in, take it in. | -看起来很不一样了 -慢慢消化 |
[35:37] | – Wow. – Right? | -哇 -是吗 |
[35:38] | -Nice family dining table. – | 漂亮的家庭餐桌 |
[35:40] | It doesn’t look like hand-me-downs. | 这跟别人留下的旧货完全不同 |
[35:41] | No, it does not. | 完全不同 |
[35:43] | I love it. | 我很喜欢 |
[35:44] | This is for you, ’cause you and I are short. | 这是给你的 因为你和我都很矮 |
[35:46] | So when we sit at the table– | 我们坐在台面时… |
[35:47] | I thought it was for my nephews, but all right. | 我以为是给我侄子的 但没关系了 |
[35:50] | Isn’t this nice? | 这是不是很好看 |
[35:52] | This is more than nice. | 美妙绝伦 |
[35:54] | And a nice little toy area for your nephews, | 漂亮的玩具区 给侄子侄女玩 |
[35:57] | so while the adults are having adult dinner, | 大人在一起用餐时 |
[36:00] | -they can be playing right here. -I love this. | -他们可以在这边玩 -我喜欢这个 |
[36:02] | I don’t even have ovaries, and mine are ticking. | 我没有卵巢 但真是很想要孩子 |
[36:06] | Holy… | 老天 |
[36:08] | New flooring. | 新的地板 |
[36:11] | Oh, my God. | 噢 我的天 |
[36:14] | Whoa! | 哇 |
[36:15] | Holy… | 老天 |
[36:18] | -Oh, wow. – No more penis whistles. | -哇 -没有鸡鸡口哨 |
[36:21] | – No more. – | 没有 |
[36:23] | -I mean, unless you want them. | 除非你想要 |
[36:24] | -No more penis whistles hanging around. | 不要那些鸡鸡口哨 |
[36:27] | I love this. I mean, I can get work done and focus. | 我喜欢这个 我可以完成工作 保持专注 |
[36:31] | Whether it’s starting a DJ company later on, | 无论是以后要开DJ公司 |
[36:33] | whether it’s even my work right now with my father, | 还是现在我爸的工作 |
[36:36] | you know, get stuff done. | 都可以把事做成 |
[36:40] | -I love this. Wow. – Aww, yeah. | -我喜欢这个 -嗯 |
[36:44] | -Um… you guys suck. – | 哇 你们真坏 |
[36:46] | – -You’re right, we do. | 对的 我们是这样 |
[36:48] | That’s a first. But I love it. Ready? | 那是第一次 但我喜欢 准备好了吗 |
[36:53] | Oh, my God, you did– | 噢 我的天 |
[36:55] | Oh, my God. | 噢 我的天 |
[36:58] | -I have a king-sized mattress. -No more queens in your bedroom. | -我有超大号床垫 -这样就不会错配了 |
[37:01] | Oh, my God. The color. | 噢 我的天 那个颜色 |
[37:04] | You said that you liked beach, and we’re at the shore. | 你说你喜欢海滩 我们就在岸边 |
[37:08] | So I wanted to do a nautical theme. | 所以我想做一个航海主题 |
[37:11] | Always wanted a picture behind my bed. | 我一直想在床头挂一幅画 |
[37:13] | Plus, I can get in the bed so easily. Like, I could… | 我很容易会被这张床吸引 我感觉快要… |
[37:18] | Get off that bedding! | 快点离开那张床 |
[37:20] | Well, but look at how easily you can get on now. | 但你看现在多容易上去 |
[37:31] | All of this looks amazing. | 这一切看起来都很棒 |
[37:33] | A big thing of lavender | 一大瓶薰衣草浴盐 |
[37:34] | bath salts since that’s your favorite scent. | 因为那是你最喜欢的味道 |
[37:36] | I do like lavender. | 我确实喜欢薰衣草 |
[37:37] | And it’ll keep the bathroom smelling fresh, | 这可以让浴室气味清新 |
[37:39] | even if there is a wee-wee pad… | 即使有块尿尿垫… |
[37:41] | That’s right. | -对的 -嗯 |
[37:43] | And then… | 然后 |
[37:45] | This is such a good closet. Oh, my God! | 这是个很棒的衣柜 |
[37:49] | -Holy… – | 我的天 |
[37:52] | It’s good, right? I know. I know. | 很棒对吗我就知道 |
[37:58] | No more kitchen closet. | 没有那些厨房的东西 |
[38:00] | Don’t look for the teriyaki. | 不要找照烧酱 |
[38:04] | It’s not in here? It’s not there. | 不在里面 不在里面 |
[38:07] | Your new office. How about you take a seat at your desk? | 你新的办公室 你要在书桌旁坐下吗 |
[38:10] | I’d love to. | 我很愿意 |
[38:12] | -I love this desk. – So how was this week for you? | -我很喜欢这书桌 -你这个星期过得如何 |
[38:15] | This week was phenomenal. | 非同凡响 |
[38:18] | What are the things that are gonna make you happy? | 什么事情会让你开心 |
[38:21] | DJ-ing and MC-ing. | 做DJ和MC |
[38:23] | You know, even being more successful with that. | 甚至要做得更成功 |
[38:25] | I’m at awesome places right now, | 我现在身处不错的位置 |
[38:28] | but there’s still more. There’s more that I do want. | 但还有更多 我还想要更多 |
[38:31] | -So that’s next? -Yeah. | -那就是接下来的事 -对 |
[38:32] | To find the next step in your music career? | 找到音乐事业下一步 |
[38:34] | -Yeah. -I like that. | -对 -很好 |
[38:36] | I want you to tell your family what you want. | 希望你告诉家人你想要什么 |
[38:38] | I’m going to, and letting them know the direction | 我会的 让他们知道 |
[38:43] | that Ryan’s gonna go. | 瑞恩前进的方向 |
[38:47] | That’s it. The direction Ryan’s gonna go. | 就这样 瑞恩前进的方向 |
[38:53] | Okay, you’ll see there are no slogan | 好的 你会看到这些是没有标语的 |
[38:55] | -tank tops here. -No slogan… | -背心 -没有标语 |
[38:57] | -I don’t miss them. You might. -No. | -我也不想要 你可能想要 -不会 |
[38:59] | We haven’t thrown them away. They’re tucked away. | 我们没扔掉 都收起来了 |
[39:01] | If you feel like you wanna wear | 如果某个晚上你想穿着出去 |
[39:02] | it for a night out every now and then, so be it. | 也无所谓 |
[39:04] | I don’t want you to yell at me, though. | 我不想你喝斥我 |
[39:06] | I might also yell at you. | 我可能会这样 |
[39:08] | -That’s fine. -I am the yeller of the group. I am. | -没事 -几个人中就我会这样 |
[39:10] | If you don’t wear everything in this closet, doesn’t matter. | 这衣柜里的东西 你不是全部喜欢 没关系 |
[39:12] | As long as it inspires you to change things up | 只要能激励你作出改变 |
[39:15] | and to be the guy that you want to be. | 做那个你想做的人就行了 |
[39:17] | I guarantee you, I’m going to. | 我保证 一定会的 |
[39:19] | Boys, are you ready? | 各位 准备好吗 |
[39:21] | -Yeah! -Give me green. | -好啊 -给我看绿色 |
[39:23] | – Ryan, come with me, my love. – Yes! Yes! | -瑞恩 跟我来 -好啊 |
[39:30] | -Oh, my God, you look so good! – Let them see. | -噢 我的天你看起来很棒 -让他们看看 |
[39:32] | Did you ever think that you would ever wear, | 你有想过你会穿… |
[39:34] | -like, a slightly cropped pant? – No. | -这种九分裤 -没有 |
[39:36] | – You look so good. – Yes. | -你看起来很好看 -对 |
[39:38] | – I love it, though. – This is good for a date, too. | -我很喜欢 -很适合约会 |
[39:40] | -A really good date look. Nice and simple. -That’s what I said. | -很适合约会 简单漂亮 -我就说过 |
[39:43] | And it just shows you don’t have to go for a wild color. | 说明你不一定要选择狂野的颜色 |
[39:45] | You’ve got so much personality. | 你有丰富的个性 |
[39:46] | Your T-shirt doesn’t have to be that for you. | 你的T恤不一定要那样 |
[39:48] | This isn’t extreme. | 这不是极端 |
[39:49] | – No. -It’s simple. | -不是 -这很简单 |
[39:51] | Okay, so now I want to get you in something more formal. | 好了 现在我希望你换一些更正式的 |
[39:55] | – Ready? – I’m ready. | -好了吗 -准备好了 |
[39:56] | -I’m ready. – Fancy boy. | -准备好了 -花哨的家伙 |
[39:57] | – Come on, dear. -Honky ha! | 来吧 亲爱的 |
[39:59] | -Come on out, my love. – Yes! | -出来吧 -好啊 |
[40:01] | – Damn, Daddy! -I love this suit. | -靠 爸爸 -我喜欢这西装 |
[40:03] | -I want this suit. -That suit is so damn good on you. | -我很想要这西装 -你穿得很好看 |
[40:05] | I love that shoe with that suit. | 我喜欢这双鞋和西装的搭配 |
[40:07] | Isn’t it gorg? | 是不是很棒 |
[40:08] | – It’s gorgeous. – Do I look good? | -非常棒 -好看吗 |
[40:09] | – Love. Yes! – You’re feeling it. | -当然了 -你已经感觉到了 |
[40:10] | What I love most about both | 这些衣服我最喜欢的是 |
[40:12] | of these outfits is the colors that you selected. | 你对颜色的选择 |
[40:14] | He’s got a certain kind of brown in his hair, | 他头发有点棕色 |
[40:17] | and his eyes are this beautiful browny-green color. | 眼睛也是漂亮的棕绿色 |
[40:20] | -This feels a lot more appropriately you. – Yes. | -这更适合你 -对 |
[40:24] | Get on in there. | 过来吧 |
[40:25] | This experience to me was more than I expected. | 这段经历的收获比我想的要大 |
[40:30] | You’ve changed my life in such a short period of time. | 在这么短时间里 你们改变了我的人生 |
[40:34] | I feel like it’s gonna make me grow as a person | 我觉得这让我自己和家人 |
[40:37] | and with my family. | 都能成长 |
[40:39] | Tonight, you’re having your family come over. | 今晚 你家人会过来 |
[40:42] | We’re gonna be having a nice dinner, | 我们将会共享丰盛的晚宴 |
[40:44] | and we’re gonna be talking about | 我们可以一起谈谈 |
[40:46] | what I need in the future | 我未来的需要 |
[40:49] | and what I’m gonna do moving forward. | 我接下来要做的事 |
[40:52] | You’re gonna have days when | 你也会偶尔 |
[40:53] | you’re gonna compare yourself to your siblings. | 将自己和兄弟姐妹比较 |
[40:55] | You’re gonna think, like, | 你会想自己怎么不像他们一样 |
[40:55] | “How come I don’t have the family that they have?” | 成家立业 |
[40:57] | But just remind yourself, like, you have that. | 但记得提醒自己 你有家庭 |
[40:59] | At least now if I am thinking that, I’ll be like, | 至少现在我这样想 我会觉得 |
[41:01] | “You know, these guys are gonna be mad as hell at me right now | 如果我继续这样想 |
[41:03] | if I keep thinking like this.” | 这些家伙肯定会对我大发雷霆 |
[41:05] | -Thank you so, so, so very much. – Of course. | -非常感谢你们 -当然 |
[41:08] | – We’re gonna miss you. -I’m gonna miss you guys. | -我们会想念你的 -我也会想念你们 |
[41:10] | – Bye, my love. -Thank you. | -再见了 亲爱的 -谢谢 |
[41:12] | -Thank you so much. – Have the best night. | -非常感谢 -好好享受今晚 |
[41:13] | I will. Definitely. | 我一定会的 |
[41:14] | Whether you’re 17 or 77, | 无论你是17岁还是77岁 |
[41:16] | you have to find the courage to live your life for you. | 你必须找到勇气 为自己过活 |
[41:23] | It is okay for you to make your own narrative | 你完全可以自己定义 |
[41:25] | of what success and happiness looks like to you. | 成功和快乐是怎样的 |
[41:28] | If you ever go to a tanning bed again, | 如果你再去照灯晒黑 |
[41:30] | think about your… falling off. | 记住… 这些经历 |
[41:34] | Live your own life. Create your own path. | 过自己的人生 走自己的路 |
[41:37] | Get home safe. | 路上小心 |
[41:51] | 闪耀五人组 总部 宾夕法尼亚州 费城 | |
[41:53] | Ant, what are you making? | 小安在做什么 |
[41:54] | Pesto. | 青酱 |
[41:55] | -I love pesto. -Are you feeling snacky? | -我喜欢青酱 -你想吃零食吗 |
[41:57] | -Hi. – Hi. | -嗨 -嗨 |
[41:59] | Hi, Walter. | 嗨 沃尔特 |
[42:00] | Yum. | 好吃 |
[42:02] | I’m sensing, like, it’s time for us to check in with Ryan. | 是时候看看瑞恩的情况了 |
[42:05] | Let’s go watch Ryan! | 去看吧 |
[42:07] | Come on, Walter. | 来吧 沃尔特 |
[42:11] | Bobby, will you hit play for us, please, | 鲍比 能点播放吗 |
[42:12] | -my love? -Yeah. | -亲爱的 -对 |
[42:17] | All right. | 好的 |
[42:18] | That color’s gorgeous on him. | 这颜色在他身上很好看 |
[42:19] | It is. | 是的 |
[42:21] | He’s making a chicken | 他在做青酱鸡肉沙律 |
[42:22] | pesto salad with pickled grapes and arugula. | 里面有腌葡萄和芝麻菜 |
[42:27] | Hey. | 嘿 |
[42:29] | Oh, my goodness. | 噢 我的天 |
[42:32] | Ryan, you look awesome! | 瑞恩 你看起来很棒 |
[42:34] | Oh, wow! | 哇 |
[42:36] | -I adore his mom and dad. – Aww! | 我很喜欢他的父母 |
[42:39] | -Look at what you have on. Whoo-hoo! -Look at the rug. | -看看你穿的衣服 -那条裤子 |
[42:42] | It fits. | 很合身 |
[42:43] | -It fits. -It fits. | -很合身 -很合身 |
[42:44] | They didn’t bring food for once, | 他们这次没带食物过来 |
[42:46] | ’cause he’s making food for them. | 因为他要自己做 |
[42:47] | Cute. | 可爱 |
[42:49] | – Great, Ryan. – We can have dinner over here now. | -很好 瑞恩 -我们可以过来聚餐了 |
[42:51] | Amen. | 阿门 |
[42:52] | -Hello. – Come on in. | -你好 -进来吧 |
[42:54] | 迈克尔 瑞恩的弟弟 | |
[42:55] | -Holy beard. -They love a beard in this family. | -老天 胡子 -这家人都喜欢胡子 |
[42:57] | I’m cooking. I’m cooking. That’s what’s happening. | 我在做饭 我在做饭 就是这样 |
[42:59] | 卡拉 弟媳 | |
[43:02] | 约瑟夫 瑞恩的哥哥 | |
[43:02] | This is beautiful. | 这真漂亮 |
[43:03] | Dude! You look amazing. | 兄弟 你看起来太棒了 |
[43:05] | 艾琳 大嫂 | |
[43:06] | Give me kisses. Mwah! | 来亲一下 |
[43:08] | Oh, the kids are adorable. | 孩子们很可爱 |
[43:11] | What’s up, buddy? | 你好吗 |
[43:12] | – What’s up? – Give me a kiss. Mwah! | -你好吗 -亲一个 |
[43:15] | Oh, my goodness. | 噢 我的天 |
[43:17] | Hello. | 你好 |
[43:18] | I love when brothers are close to their sister-in-laws. | 我喜欢看到姻亲之间关系融洽 |
[43:21] | I think it’s so sweet. | 很温馨 |
[43:23] | Come on up. | 上来吧 |
[43:24] | -This is my new home. -Oh! | 这是我的新家 |
[43:29] | No more futon in the bedroom. | 卧室里没有床垫了 |
[43:31] | This is so perfect. | 很棒 |
[43:33] | That’s for the dog to jump up on the bed. | 可以让狗跳上床 |
[43:35] | Ryan, I thought that was | 瑞恩 我以为 |
[43:36] | for you to get in the bed, but I guess… | 那是让你上床的 |
[43:38] | – – Wow! | 哇 |
[43:40] | Looks like I’m gonna have to borrow some stuff | 看来我要问瑞恩叔叔 |
[43:41] | from Uncle Ry-Ry now. | 借点东西了 |
[43:44] | Listen, it’s tailored to me. It won’t even fit you, okay? | 这是为我量身定做的 尺寸根本不合 好吗 |
[43:47] | -I don’t know. I don’t know. -This is amazing! | -我不知道 -这真是了不起 |
[43:49] | Now it has to stay like this, right? | 现在要保持这样 对吗 |
[43:52] | Yeah. If not, Tan will beat me up, so… | 是的 如果不是 谭会打死我 |
[43:55] | I think he’s gonna appreciate the organization | 我想他会开始更有条理 |
[43:58] | -and having everything in its space. -Yeah. | -让东西放在合适的位置 -对 |
[44:00] | All right, let’s enjoy the food, guys. | 好了 我们享受美食吧 |
[44:02] | – Thank you, Ryan. – Thank you so much. | -谢谢 瑞恩 -非常感谢 |
[44:03] | Mangia, mangia! | 吃吧 吃吧 |
[44:05] | I want more of this really good food that you made. | 更多你做的美食 |
[44:07] | – Mm-hmm. – The pesto sauce is very good. | 这个香蒜酱真是很好 |
[44:09] | You’re gonna have to give us the recipe. | 你要把食谱告诉我们 |
[44:11] | No, I’ll just make it. | 不行 我来做就好 |
[44:13] | -Okay. -Oh, man. | -好的 -噢 |
[44:15] | – – Oh, wow. | 哇 |
[44:19] | So, this week was very, very interesting for me. | 这个星期对我来说很有趣 |
[44:23] | I got to get to some core | 我要做一些让自己开心的 很核心的事情 |
[44:25] | of things that I needed to make myself happy, | 能够经历这一切 真是非常… |
[44:28] | you know, and that was really, really nice to… | 非常好 |
[44:32] | …to go through, you know? | 你懂吗 |
[44:35] | I mean, you guys both got your perfect mate. | 我是说 你们都有完美的伴侣 |
[44:39] | And, you know, eventually, I’ll find that. | 最终 我想我会找到的 |
[44:43] | I am happy. | 我很开心 |
[44:44] | I do need to take a step back from the family business. | 我想我需要从家族生意退下来 |
[44:48] | Music is my passion. | 音乐是我的激情所在 |
[44:52] | – Aww! – He’s letting so much go. | 他要放手很多 |
[44:54] | You know, I know I could talk to any one of you, | 我知道可以对你们任何一位倾诉 |
[44:56] | and I feel like that’s been a pretty hard thing for me to do. | 一直以来 这对我来说都不是易事 |
[45:00] | You know, we’re always here | 我们一直在这里 |
[45:01] | to support and help in any way we possibly can. | 尽可能提供支持和帮助 |
[45:04] | It’s incredible how family | 奇妙的是 家庭聚餐 |
[45:05] | meals can facilitate these sorts of conversations. | 可以促成这样的交流 |
[45:08] | So powerful. | 真是了不起 |
[45:10] | We’re looking forward to seeing Ryan be a happy Ryan. | 我们期望瑞恩能做更快乐的自己 |
[45:13] | Cheers, right? | 干杯 好吗 |
[45:14] | Cheers. | 干杯 |
[45:15] | The most important lesson that I learned this week was that | 我这星期学到最重要的事 |
[45:19] | there’s nothing wrong with being a 37-year-old MC DJ. | 做一个37岁的MC DJ没什么问题 |
[45:23] | I can still be me and continue living my life outside of the box, | 我仍然可以继续做自己 在棚外好好生活 |
[45:28] | and that’s okay. | 这没问题 |
[45:29] | That’s good. | 很好 |
[45:30] | This is my kid. | 这是我的孩子 |
[45:33] | – To Ryan. -Yes! | -敬瑞恩 -敬瑞恩 |
[45:47] | I’m DJ Crybaby. | 我是DJ爱哭鬼 |
[45:49] | – -DJ Crybaby plays a lot of ballads. | DJ爱哭鬼爱播民谣 |
[45:52] | Slow vibes. | 缓慢的氛围 |
[45:53] | A lot of emo music, a lot of Elliott Smith. | 情绪硬核的音乐 艾略特·史密斯 |
[45:56] | Some of the sadder songs by The Beatles. | 披头士的一些悲伤歌曲 |
[45:58] | Not my vibe. Get me out of here. | 跟我不配 带我离开 |
[45:59] | -My DJ name is DJ Mosh-Mosh. -Huh! | 我的DJ名叫DJ情感大王 |
[46:02] | ‘Cause I get the ladies and fellas emotional. | 无论男女 我都能让他们动情 |
[46:04] | No one wants to feel at a club. They just want to dance. | 没人想在夜店动情 他们只想跳舞 |
[46:07] | I’m DJ Flow. | 我是DJ流 |
[46:09] | – -I’ll keep ’em dancing. | 让他们跳不停 |
[46:10] | – -It’s a party. | 这是派对 |
[46:13] | My DJ name is DJ Tuck. | 我的DJ名叫DJ塔克 |
[46:15] | On the ones and two. | 一 二 |
[46:17] | And I spin, obvs, ’90s hip-hop. | 我会转 很明显 90年代嘻哈 |
[46:21] | You expected that from me completely, I know. | 你对我充满期望 我知道 |
[46:23] | All the people in the crowd, put your hands up! | 全场举起双手 |
[46:26] | Yes, queen! | 是的 女王 |
[46:28] | That’s kind of cute, right? | 真可爱 对吗 |
[46:30] | – Sure. -Yeah. | -当然 -对 |