Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

粉雄救兵(Queer Eye)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 粉雄救兵(Queer Eye)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[01:00] Guys, we are here in good old Philadelphia. 各位 我们来到了历史悠久的费城
[01:03] -Gorgeous! -Yay! ‎-好美 -耶
[01:05] For Miss Jennifer Sweeney. ‎为了詹妮弗·斯威尼小姐
[01:06] Tell us more. ‎多跟我们讲讲
[01:07] “She’s 48. She’s from Glenolden, Pennsylvania, 48岁 ‎来自宾州格兰诺德
[01:10] and she’s been married to John for 24 years.” ‎与约翰结婚24年了
[01:13] “She has three daughters. ‎有三个女儿
[01:15] Dana, 23, Rachel, 21 and Ashley, 18.” ‎黛娜 23岁 瑞秋 21岁 ‎艾希莉 18岁
[01:19] – Cute. – I love a trio of sisters. ‎-可爱 -我喜欢三姐妹
[01:21] Very much Haim vibes. 有加州三姐妹组合的感觉
[01:23] -Very much Dixie Chicks– -Very much Charmed. ‎-有狄克西女子三人组的感觉 -很有”圣女魔咒”的感觉
[01:25] We’re nominating our mom ‎我们提名妈妈
[01:27] because she’s one of the most selfless people we know. ‎因为她是我们认识的 ‎最无私的人之一
[01:30] She doesn’t take enough time to focus on herself. ‎她没时间关注自己
[01:33] She only worries about us. ‎她只关心我们
[01:34] Mom, do you need any help? ‎妈妈 需要什么帮助吗
[01:36] -No, I’m good. Thank you. -Mom! ‎-不用了 谢谢 -妈妈
[01:38] – I’m ignoring you! – ‎我不想理你
[01:41] The things that she will put aside in order to do for others ‎她会放下一切去帮助别人
[01:43] 约翰 詹妮弗的丈夫
[01:44] is what makes her a great mother. ‎所以她是一位伟大的母亲
[01:47] I’ve always wanted to be a stay-at-home mom. ‎我一直就想成为家庭主妇
[01:50] Mom! ‎妈妈
[01:52] Yes. ‎在
[01:53] I wanted the Donna Reed scenario, June Cleaver. ‎我梦想唐娜·里德那种感觉 ‎还有琼克·莱维尔
[01:58] I did all the mom stuff. ‎我做了所有妈妈该做的事情
[02:00] I did homeroom mom, lunch mom. ‎我辅导功课 备好午饭
[02:03] I coached their cheerleading team. ‎我指导她们的拉拉队
[02:05] I was super mom, so I got what I wanted. ‎我是超级妈妈 如愿以偿了
[02:08] -Love you. -Love you. ‎-爱你 -爱你
[02:10] I had what I considered my perfect life. ‎我得到了我心中的完美生活
[02:14] I had a perfect family, but… ‎我拥有完美的家庭 但是…
[02:18] Nothing is perfect. ‎没什么是完美的
[02:21] Ready. ‎我准备好了
[02:27] Good job. ‎很好
[02:31] In December of 2010, I was diagnosed with ALS. ‎2010年12月 我被诊断出渐冻人症
[02:37] My total world was shocked. 整个世界都崩塌了
[02:41] It’s a neurological disease that affects your muscles. ‎这是一种影响肌肉的神经系统疾病
[02:46] The normal life span of someone with ALS ‎肌萎缩性脊髓侧索硬化症患者的寿命
[02:50] is two to six years. ‎普遍是二到六年
[02:51] John, he’s had it for eight years. ‎约翰 他患病八年了
[02:56] Sorry. ‎对不起
[02:58] Everybody takes the vows. ‎大家结婚时都宣誓过
[03:01] In sickness, in health. ‎不论病否
[03:10] She’s had to live them, so… ‎她要履行这个誓言 所以…
[03:12] it’s hard putting her through that. ‎让她经历这一切 我很难受
[03:14] Wow. ‎哇哦
[03:15] What a terrifying thing though, ‎被告知只有两年能活
[03:17] to be told you’ve only got two years. It’s amazing. ‎多让人害怕 太不可思议了
[03:19] Sounds like a very strong family all around. ‎听起来整个家庭都非常坚强
[03:21] -Yeah. – True. ‎没错
[03:26] “When John was diagnosed and needed to stop working, ‎当约翰被确诊患有渐冻人症 ‎不能再上班时
[03:28] Jennifer jumped into the workforce, and at the same time, ‎詹妮弗立刻开始工作 并且与此同时
[03:30] she continued to run the house, ‎她还在操持家务
[03:32] be the number one support system for her daughters ‎当着女儿们的头号后盾
[03:34] and act as John’s primary caregiver. ‎以及约翰的主要看护人
[03:37] Her family sees she’s running on empty.” ‎家人看到她已经筋疲力竭了
[03:39] She’s a formidable woman. ‎她是个强大的女人
[03:41] It’s just a constant running ‎从早上起床后就
[03:42] from the time she gets up in the morning. 一直忙到晚
[03:45] She’s exhausted. ‎她累坏了
[03:46] She doesn’t put herself first. ‎从不把自己放在首位
[03:47] We just want her to take the time to treat herself ‎我们只是想让她犒劳一下自己
[03:50] instead of focusing on everyone else. ‎不用总是把重心放在别人身上
[03:53] “So at the end of the week, Jennifer believes ‎所以在本周末 詹妮弗认为
[03:55] she’s throwing her daughter Ashley a college sendoff party.” ‎自己要为女儿艾希莉 ‎举办上大学欢送派对
[03:59] “But in fact… ‎但其实…
[04:00] -Twist! -…the family wants ‎-反转 -…家人希望
[04:01] the Fab Five to secretly ‎闪耀五人组可以秘密帮助他们 ‎
[04:02] help them make the party all about Jennifer.” 让这个派对的主角变成詹妮弗
[04:05] So, guys, our mission this ‎所以各位 我们本周的任务是 ‎
[04:07] week is to show this mama that she is the most. 让这个妈妈明白自己是最重要的
[04:10] Yeah! ‎太棒了
[04:18] – I’m calling Ashley. – ‎我给艾希莉打电话
[04:21] Hi! ‎嗨
[04:23] Oh, my God, are you guys ready for us? ‎你们准备好见我们了吗
[04:25] -Yes! -Definitely. ‎-当然 -绝对的
[04:26] -We’re almost there, meet us outside. -Okay. ‎-我们快到了 在外面见吧 -好的
[04:30] I think this is it. ‎我觉得就是这
[04:31] Aww, they have the only tree on the block, y’all. ‎整条街道只有他家有树
[04:34] – Cute! – ‎有爱
[04:36] Hello! ‎你们好
[04:37] Come on, Tanny. ‎下车吧 谭
[04:38] Mom! Come outside! ‎妈妈 出来吧
[04:42] Hi! ‎嗨
[04:45] – Did we surprise you? -Yes. ‎-我们惊喜到你了吗 -是的
[04:47] Nice to meet you. ‎很高兴认识你们
[04:49] – You seem overwhelmed. -It’s like shocked as… ‎-你看起来激动坏了 -我太震惊了
[04:52] – Can we take this inside? – Lead the way, queen. ‎-我们能进门继续寒暄吗 -带路吧 皇后
[04:55] Nice! ‎不错
[04:57] Very chill, serene vibe here. I’m very into it. ‎非常惬意 很平和的感觉 我非常喜欢
[05:00] Did you know we were coming because it’s way too clean in here. ‎你知道我们要来吗 ‎因为屋子也太干净了
[05:03] This is… ‎这是…
[05:05] This is not clean? ‎这还不算干净
[05:06] -No. – ‘Cause this is clean. ‎-不 -因为我觉得这很干净
[05:08] Jennifer’s home is one of the cleanest homes we’ve ever been in. ‎詹妮弗的家是我去过 ‎最干净的屋子之一
[05:12] But it doesn’t really match her personality. ‎但这并不符合她的性格
[05:13] 鲍比 家装设计
[05:15] She’s happy, and she’s really outgoing, ‎她很快乐 非常外向
[05:18] and then her design is very cold. ‎但她的装潢冷冰冰的
[05:21] This is the dining room. ‎这里是餐厅
[05:23] Gorgeous. ‎超美
[05:25] I love that you have these ‎我喜欢你
[05:26] directions for your family in case you should forget. 为家人准备了这些指南 ‎以防忘记
[05:28] I’m laughing, I’m learning, I’m loving, I’m lasting. ‎我在大笑 我在学习 ‎我在热爱 我在持续
[05:30] 乔纳森 美妆造型
[05:32] What does “Love and lasts” Mean? ‎什么叫做”热爱并持续”
[05:35] -Love and lasts! -Love and have a lasting love. ‎-热爱并持续 -热爱 持续地爱
[05:37] -Going and going and– no? -No. ‎-不断持续… 不要吗 -不要
[05:41] I have no idea what the hell’s going on. ‎我完全不知道现在怎么回事
[05:43] By the end of this week, ‎本周结束时
[05:44] 谭 时尚穿搭
[05:44] I’m gonna be really wanting to do your accent. ‎我很想要模仿你的口音
[05:46] Are you offended by it or no? ‎你不会觉得冒犯吧
[05:47] Good luck ’cause no one understands my accent. ‎祝你好运 因为没人能懂我的口音
[05:50] No one understands his either, so you’re not alone. ‎也没人懂他的口音 所以你并不孤单
[05:52] Something in common already. ‎已经找到共同点了
[05:54] You know what’s crazy? ‎知道最疯狂的是什么吗
[05:55] When you think about a Philadelphia accent, honey, ‎你想到费城口音 宝贝
[05:58] she’s a first cousin of a British accent. ‎她可是英国口音的第一个表亲
[06:01] This Northeastern accent and even a Southern American accent, ‎这种东北口音甚至是美国南部口音
[06:05] they all used to be British accents, ‎以前都源自于英国口音
[06:08] and I just think that’s fascinating. ‎很有意思
[06:09] -We’re gonna search the house. -Okay. ‎-我们要搜家 -好的
[06:11] – What do you have cooking? -A Crockpot! Meatballs! ‎-你在做什么 -克罗克电锅 肉丸
[06:15] Oh, nutty buddy bars! ‎果仁巧克力棒
[06:17] -Hello. – Where are the utensils? ‎-喂 -餐具在哪儿
[06:18] We usually ask if we can eat their food. 吃别人东西前 ‎都会先问一下
[06:21] I am horrible with decor. ‎我很不会装饰
[06:23] Like, everything will just revolve around a holiday. ‎主题都是某个节假日
[06:26] -So, what holiday decor is up right now? -Graduation. ‎-所以现在是什么节假日风格 -毕业
[06:29] Ha! Ha! I love it. ‎我喜欢
[06:31] Do you guys help partake in the cooking at all? Or is that– ‎你们会帮忙做饭吗 还是…
[06:33] We try to. ‎我们也想帮
[06:34] If my dad’s cooking, ‎如果爸爸要做饭 ‎
[06:35] I’ll come home from work and help him get everything set up. 我会下班回家 帮他准备好一切
[06:38] My dad will take the help. My mom will not. ‎爸爸会接受帮助 妈妈不会
[06:39] 安东尼 美食美酒
[06:40] Why? Why is she like that? ‎为什么 她为什么这样
[06:42] -She needs control of everything. -She’s the mom. ‎-她需要掌控一切 -她是妈妈
[06:45] -She only thinks of herself as a mom. – Hmm. ‎她只把自己当成是母亲
[06:48] -So that’s all she sees. – That’s interesting. ‎-这就是她自认的身份 -很有意思
[06:49] Taking care of everyone else is a distraction. ‎照顾别人会分散注意力
[06:52] She doesn’t have to work ‎她不关注自己 ‎
[06:53] on herself because she’s focusing on you. 因为她的精力都在你身上
[06:55] I kind of feel like we came at the best time. ‎-没错 -我觉得我们来得正是时候
[06:57] Yes. ‎没错
[07:01] Oh, my… ‎我的天
[07:03] Nothing screams sexy like poop. ‎没什么比便便更突出性感了
[07:06] What’s happening in here? ‎这里发生了什么
[07:07] I guess I’m stuck in the 80s. ‎我觉得自己被困在八十年代了
[07:11] There’s gotta be wood under here. ‎底下肯定是木地板
[07:13] Beautiful wood! ‎漂亮的木头
[07:15] If it was up to me, this would be carpet. ‎如果由我来决定的话 ‎这里会铺地毯
[07:19] -This would be wallpaper. -Oh, God. ‎-这里会铺壁纸 -天呐
[07:21] And that would be popcorn ceiling… ‎上面是爆米花屋顶…
[07:24] with glitter. ‎沾满亮片
[07:32] I am speechless. ‎我说不出话了
[07:34] Graduation photos. ‎毕业照
[07:38] 卡拉莫 文化个性
[07:38] Don’t know how to put that back up. ‎不知道怎么重新挂回去
[07:40] Okay, we’ll just take ’em all down. ‎我们只能都拿下来了
[07:52] I see crosses. ‎我看到有十字架
[07:53] -Are you guys Catholic? -Yes. ‎-你们信天主教吗 -没错
[07:55] I’m Polish. He’s Irish. ‎我是波兰人 他是爱尔兰人
[07:57] – You’re Polish? Stop! Stop! -Yes. ‎-你是波兰人 别闹了 -是的
[07:59] I have my babci ‎我的祖母是
[08:01] -and I want you to– -Stop! ‎-我希望你能… -别闹了
[08:03] If you were to teach me anything, ‎如果你要教 ‎
[08:04] can you teach me to make potato pancakes? 可以教我做土豆饼吗
[08:06] Oh, I just got goosebumps! ‎鸡皮疙瘩都起来了
[08:08] My ancestors are gonna be so happy this week. ‎我们的祖先这周会非常开心的
[08:11] -Kielbasy and sauerkraut. -Potato pancakes. Oh, love. ‎-波兰熏肠和德国泡菜 -土豆饼 大爱
[08:14] -That’s so good. – I love that. ‎-太好了 -大爱
[08:16] -Can we investigate your bathroom? – Yes. ‎-我们能看看你的卫生间吗 -好啊
[08:18] -I don’t want to cut you off. ‎我没想打断你
[08:19] -I’m gonna creep around in your kitchen. 我去你厨房逛游一下
[08:20] We’re gonna keep on talking all things Polish in a little bit. ‎待会儿再继续聊波兰
[08:23] We are not done yet. ‎这话题没说完
[08:24] Four in the morning, ‎早晨四点 你从床上醒过来
[08:25] you stumble out of bed, and then what happens? ‎然后呢
[08:27] Then I get my shower. ‎然后去洗澡
[08:29] Then it takes me about five minutes to do my makeup. ‎花五分钟化妆
[08:32] – Uh-huh. -And I pull my hair back. ‎把头发梳起来
[08:34] Do you pull your hair back when it’s wet? ‎头发没干就会扎起来吗
[08:36] -You will find out when ‎你把头发散开
[08:37] you take the– -Yeah, it’s a little wet here. -就知道了… -没错 的确有点儿湿
[08:39] When we put our hair back wet, ‎头发没干就扎起来
[08:40] it puts too much torque on the hair so I would prefer ‎会让头发太过卷曲 所以我更倾向于
[08:43] you let it be down on the ‎你去上班的路上可以散开 ‎
[08:44] way to work and throw it up when you got there. 然后到了那里再扎起来
[08:46] Can I tell you that I love your hair color so much? ‎我想告诉你 我超爱你的发色
[08:49] -It really is so beautiful. -Thank you. ‎-真的太美了 -谢谢
[08:51] I love that you raised three incredible daughters. ‎你养大了三个很棒的女儿
[08:52] You have an incredible husband. You’re his primary caretaker. ‎你有很棒的丈夫 ‎你是他的主要照顾者
[08:54] -So I get you’re a busy person, -Yes. ‎我理解你很忙
[08:56] but you can use your self-care time to give back to yourself. ‎但你可以利用自我爱护的时间 ‎回馈自己
[08:59] Right. ‎没错
[09:01] Okay. ‎好吧
[09:03] Jennifer’s closet is full of color, it’s full of print. ‎詹妮弗的衣柜五颜六色 全是印花
[09:07] Gosh, I mean, I love a print, but my gosh. ‎天 我喜欢印花 但这也太过了
[09:10] And there’s also bling. ‎还有星钻
[09:12] Nope, we are not a Jersey girl, and we are not 17. ‎不 我们不是新泽西姑娘 ‎也不是17岁了
[09:16] I don’t think you need to put ‎我觉得你没必要把所有的喜好个性 ‎
[09:18] every one of your personalities into your look. 体现在穿衣打扮上
[09:21] Tanny! Tanny! Tanny! Tanny! ‎谭
[09:23] Karamo. Oh, look how short they are. ‎卡拉莫 你看看这些裤子多短
[09:25] -Would you ever wear something this short? – Yes, I’m a ho. ‎-你会穿这种超短裤吗 -当然 我可浪了
[09:28] – I know. -Okay. ‎-我知道 -好的
[09:29] Oh, my, Mr. Brown. Oh, my, Mr. Brown! ‎我的天 布朗先生
[09:33] I love that you’ve already put your imaginary heels on. ‎你已经踩上虚拟高跟鞋了 太好了
[09:35] -Can you give us a full on walk please? -Of course I can. ‎-你可以给我们走一套台步吗 -当然可以
[09:37] You know I love a catwalk. ‎你知道我喜欢看台步
[09:40] Watch. ‎看好了
[09:41] Yes, work, work, work. ‎秀 秀 秀
[09:43] ‎女神 棒 优秀 碧昂斯 摆姿势
[09:49] Yes! ‎没错
[09:52] Oh, my God. Got fringe, honey. ‎我的天 这个刘海 宝贝
[09:55] Yeah. I like big 80s hair. ‎没错 我喜欢80年代发型
[09:58] -Wow, Mommy. – If we could just perm it. -哇哦 妈咪 -可以再烫一下
[10:01] Absolutely not. ‎绝对不要
[10:04] Listen to this. Girls! ‎听好了 姑娘们
[10:07] Yeah. ‎怎么了
[10:08] Perm. ‎烫发
[10:09] -What about it? It’s terrible. – ‎怎么 丑死了
[10:11] -Yeah. It’s a no. – ‎没错 绝对不行
[10:14] All right, this is the room I hate the most. ‎好了 这是我最讨厌的屋子
[10:16] The room you hate the most. ‎你最讨厌的屋子
[10:19] I don’t like cooking. ‎我不喜欢做饭
[10:20] So it’s no surprise that this is your best friend. ‎所以怪不得这是你的好朋友
[10:22] Yes. ‎没错
[10:23] Name me things that you make, ‎讲讲你的拿手菜
[10:24] ‎除了这份诱人的肉丸酱
[10:27] Chicken with Italian dressing. Um… ‎淋意大利油醋酱的鸡肉
[10:30] You know what? ‎知道吗
[10:31] You’re not as excited talking 你说起这个话题‎并不怎么兴奋
[10:32] about this as you are talking about your babcias, ‎比起你刚才谈祖母的时候
[10:35] your Polish grandmother’s food. ‎你波兰祖母做的食物
[10:37] ‘Cause it was so good! ‎因为很好吃
[10:39] I don’t know how to cook that. ‎我不知道怎么做
[10:41] You know what? It’s progress, not perfection. ‎这是一个过程 不是要追求完美
[10:44] I just do not have the time. ‎我没有那时间
[10:46] I know you’re busy, ‎我知道你很忙 ‎
[10:47] and your daughters are saying how much you do. 女儿们说 你有很多事要操心
[10:50] Relinquish a little bit of all this control that you have. ‎放下一些控制权
[10:52] ‘Cause the center of every home, especially a Polish home, ‎每个家庭的核心 ‎特别是波兰家庭
[10:55] -is the kitchen. – ‎就是厨房
[10:56] That’s where the love happens, that’s where we come together. ‎这是充满爱意的地方 ‎我们在这里相聚
[10:59] -Yes, and I like that. -Am I right? ‎-对吗 -是的 我也喜欢这样
[11:02] We’re gonna make them ‎我们这周会做些
[11:02] some really beautiful Polish food this week. 非常好吃的波兰菜
[11:05] I love how you dance with food. ‎你为了食物跳舞 很好
[11:09] Talk to me about the sexy in your life. ‎跟我聊聊你如何在生活中展现性感
[11:12] Every woman wants to be sexy. ‎每个女人都想性感起来
[11:14] Well, then, what’s this? ‎那这是什么
[11:18] Do you mean to tell me ‎你是想说
[11:19] if I don’t walk around going, “Check me out,” That’s not sexy? ‎如果我穿的衣服没有夺人眼球 那就不性感了吗
[11:25] Burn ’em. ‎烧掉它们
[11:28] Let me tell you my concern about a lot of this. ‎我给你讲讲我担忧的地方
[11:30] Almost all your clothes are massive. ‎几乎你所有的衣服都很宽大
[11:32] Yeah. ‎没错
[11:34] A lot of my clothes are hand-me-downs. ‎我很多衣服都是二手
[11:37] What’s this? ‎这什么
[11:38] I got that from my sister-in-law. ‎我嫂子给的
[11:40] Do you wear it? ‎会穿吗
[11:41] Yes, with a pair of white shorts maybe. ‎会 也许配上一条白短裤
[11:44] If you see a pair of sparkles, I want you see them and run. ‎如果你看到亮钻 ‎我希望你拔腿就跑
[11:48] -There’s a lot of sparkle in my closet. -Yeah, I know. ‎-我的衣橱里有很多亮钻 -我知道
[11:52] Jennifer has so much charisma to her, ‎詹妮弗魅力十足
[11:56] and I know that she wants to express it. ‎我知道她想要表现
[11:58] I don’t think she needs loud clothing to do that. ‎我觉得她不需要浮夸的衣服来表现
[12:00] Rachel just had a birthday, and she got this really cute shirt, ‎我的确很喜欢这件衬衣
[12:03] I think editing is key. ‎我觉得精选一下是关键
[12:05] Do you shop ever, for yourself? ‎你为自己购物过吗
[12:07] No. ‎没有
[12:09] It’s a big joke. ‎挺搞笑的
[12:10] Rachel just had a birthday and she got this really cute shirt, ‎瑞秋最近刚过生日 ‎买了一件可爱的衬衣
[12:12] -and I’m like, “Ooh, can I have it?” – ‎我说”能给我吗”
[12:15] They’re like, “No!” ‎她们说”不行”
[12:16] -Yeah. -So… ‎-是啊 -所以…
[12:17] You have neglected yourself massively. ‎你完全忽视了自己
[12:20] Are you open to changing? ‎你愿意接受改变吗
[12:22] Oh, yeah. ‎当然
[12:23] Are you excited to have some attention put on you for once? ‎终于能把关注放在自己身上了 ‎兴奋吗
[12:29] Yeah. Yes. ‎是的
[12:32] Is this the man cave? ‎这里是男人空间吗
[12:34] As much of a man cave I can make it… ‎-这是尽我所能创造的男人空间… -我还挺喜欢的
[12:36] -I actually like this! -with a wife and three daughters. ‎…毕竟我有老婆和三个女儿
[12:41] -Want to sit with me, Bobby? -Sure. ‎-鲍比 坐一起吧 -好
[12:42] Scoot over daddy. ‎往那边挪一下 爸爸
[12:45] So design-wise, is there anything that I can do to help you? ‎从设计方面来说 ‎有什么我能帮上忙的吗
[12:49] I mean, part of the reason ‎我们把地下室布置成这样
[12:50] why we have the basement set up the way it is ‎其中一部分原因就是
[12:53] is because everything can stay on one floor. ‎能让一切都在同一个楼层
[12:56] I don’t want to give up ‎我不想放弃任何…
[12:58] any freedoms I don’t have to. ‎我不必放弃的自由
[13:00] – Yeah. -Like, going up the stairs and everything. ‎-是啊 -比如上楼之类的
[13:02] Because I know once I stop doing it, ‎因为我知道 一旦放弃 ‎
[13:03] I’m never gonna get that back again. 我就再也无法回去了
[13:05] I don’t want that to happen. ‎我不想发生这样的事情
[13:07] We want it to be about her. ‎我们想把关注集中在她身上
[13:10] I feel guilty that they’re having to go through this. ‎她们不得不经历这一切 ‎我感到很内疚
[13:17] I think it’s harder on the family ‎我的家人知道
[13:21] to know that there’s nothing they can do to help. ‎她们做不了什么来帮我 ‎这对她们来说很难
[13:25] And I think that’s the biggest thing for her. ‎我认为这对她来说是影响最大的
[13:28] They see the deterioration, as slow as it is. ‎她们能看到我在渐渐恶化
[13:32] And that makes it hard. ‎对她们来说很难受
[13:34] Her way of dealing with it is… ‎她应对的方式是…
[13:37] trying to take as much control over it as she can. ‎尽量把所有一切都掌控在她手中
[13:42] And he’s afraid of what’s gonna happen in the future. ‎他害怕未来
[13:45] I mean, she’s a caregiver, which of course, I get it. ‎她是看护者 所以我当然理解
[13:48] You want to provide for the family, but at the same rate, ‎你想供养家庭 但与此同时
[13:51] -you still want that zest for life. – Right. ‎-你也想让生活有些乐趣 -没错
[13:54] She needs to let go a little ‎她要放松一下
[13:56] and be less frightened and all that kind of stuff. ‎不要再去恐惧那些事情
[14:00] John wants his wife to be happy. ‎约翰想要他的妻子快乐
[14:01] To know that she’s gonna be ‎不管他们的家庭变成什么样
[14:03] okay no matter what their family looks like. ‎他都希望她能安好
[14:05] No matter if he’s there or not. ‎不管他是否还在
[14:11] From what I’ve been hearing, it sounds like you go to work, ‎从我听到的情况来看 ‎你好像就是去工作
[14:15] and then you come home ‎然后回家
[14:17] and then you wash clothes and then sleep and repeat. ‎然后洗衣服 睡觉 ‎然后重复这个过程
[14:20] -Mm-hmm. -What do you do to let go? ‎你闲暇时间做什么
[14:23] To let go? ‎怎么放松
[14:25] Usually like, um… ‎通常就是…
[14:29] How do I let go? ‎我怎么放松
[14:32] I do things! ‎我会做些事情
[14:34] -Like what? -Like work, clean. ‎-比如呢 -工作 打扫卫生
[14:39] I literally heard no time for you. ‎我完全没听到你有任何自我时间
[14:43] What would you think would happen if you stepped away? ‎如果你稍稍放松一些 ‎你觉得会怎么样
[14:49] They would know they can survive without me. ‎他们会知道 即使没有我 ‎他们也能活下去
[14:52] And why is that scary? ‎这有什么可怕的
[14:53] I don’t know, I want to be needed. ‎我也不知道 我喜欢被需要的感觉
[14:55] It is a nice feeling to be needed. ‎被需求的感觉很好
[14:57] -Do you ever ask for help? -It’s my job. ‎-你寻求过别人的帮助吗 -这是我的任务
[15:00] -Why is that your job? -‘Cause it’s a mom job. ‎-为什么是你的任务 -这是妈妈该做的
[15:02] Like I don’t want them to worry about this stuff. ‎我不想让他们担心
[15:07] -I’m loving this. I’m loving it. -All right. ‎我好爱你说的 我很喜欢
[15:10] -Hug, hug, hug. -Oh. ‎来抱一抱
[15:14] – Cute! – Yeah, it’s falling apart. ‎-不错 -这里很破旧了
[15:17] We spend a lot of time out here. ‎我们会花不少时间呆在这里
[15:19] It’s definitely my little oasis. ‎这里绝对是我的小小绿洲
[15:21] -Why is it your favorite place? -I don’t, it just… ‎-你为什么最喜欢这里 -我不是…
[15:24] It’s outside. I can have a drink. ‎这里是室外 我可以小酌一杯
[15:28] And it’s just easier for John to get around. ‎约翰在这里也更方便行动
[15:31] I thought at this stage in our lives ‎我本以为到了这个年纪
[15:33] we’d be going out to bars. ‎我们会去酒吧畅饮
[15:36] But instead, we hang out here. ‎但我们却在这里休闲
[15:38] It’s like, we’re not out, but we’re out. ‎感觉就像是 ‎虽然没出门 但依然很自由
[15:42] -And everyone can come to you. -Yes. ‎-大家也能来看望你们 -是的
[15:45] – Boys! – ‎小伙子们
[15:48] -Hey! -Hi! ‎-嗨 -嗨
[15:50] How are you feeling? You excited for the week? ‎你感觉如何 对这周感到兴奋吗
[15:52] -Yes, I am very excited for the week. – Good. ‎是的 很期待
[15:54] -You want a group huggy? -Yeah. ‎-要不要来个集体拥抱 -好
[15:55] Group hug. You get in the middle! ‎你到中间来
[15:57] -We’re gonna surround you with love. – ‎我们会用爱包围你
[16:00] There it is, go down. ‎好了 蹲下
[16:07] I’ve been losing sleep ‎我认为詹妮弗真的很勇敢
[16:07] 闪耀五人组 总部 宾夕法尼亚州 费城
[16:10] I really think Jennifer is so brave ‎她能看着自己的爱人
[16:12] watching the love of her life go through this. 经历这一切
[16:14] I wanna show her that she ‎我想向她展示 ‎
[16:15] can embrace being a strong rock for her family, 她可以做家里的顶梁柱
[16:18] but she can also give back to herself ‎同时也能够关注自己
[16:19] in ways that aren’t too time consuming and aren’t unattainable. 并不需要花太多时间 ‎也不会很复杂
[16:23] I really want Jen to be excited ‎希望詹妮弗能够
[16:25] about spending a little time with herself. 有一些自我时间
[16:27] She doesn’t do that. Sometimes it’s about looking back, ‎她并不会这样 ‎有时候你应该回顾过去
[16:30] connecting her to her roots, to who she is. ‎追寻根源 了解自己是什么人
[16:35] Jennifer up until this point hasn’t known how to dress. ‎到目前为止 ‎詹妮弗根本不知道如何着装
[16:38] She’s taken people’s hand-me-downs. ‎她只是穿别人的二手服装
[16:40] I want her to see her wardrobe ‎我想让她把自己的衣柜
[16:42] as a thing that’s gonna ‎视作一个能够让自己
[16:43] make her feel the way she truly wants to feel. ‎感受到真正自我的东西
[16:46] I want to focus on her living room and her patio. ‎我想重点改造她的起居室和庭院
[16:49] Because her husband, his mobility isn’t where it used to be. ‎因为她丈夫的身体已不如以往
[16:53] They’re having to stay home more, ‎他们不得不长期呆在家中
[16:54] so I want to make sure they’re as comfortable as possible. ‎所以我想尽可能让他们能活得舒适
[16:58] She really is feeling scared of losing control. ‎她真的很害怕失去掌控
[17:02] She is trying to hold on so tight. ‎她很努力地紧抓着一切
[17:05] I want to get Jennifer to a place where she can focus ‎我想带着詹妮弗去一个地方 ‎
[17:08] on her heart, her mind, her emotions. 她能够关注自己的心 自己的想法和感情
[17:10] So that she doesn’t have to keep herself in chaos. 不必再这样混乱下去
[17:18] We’ve got to work all night and day 我们今天都得忙着了
[17:26] – Are you nervous at all? -Um, no. ‎-紧张吗 -不紧张
[17:28] -That’s a lie. -Mm-hmm. ‎你说谎
[17:30] You’ve got nothing to worry about. ‎你没什么可担心的
[17:35] You’re not excited about it ‎看起来不兴奋
[17:35] because you don’t like to try things on, right? ‎是因为你不喜欢试衣服吗
[17:37] I’m not big on it. ‎我不是很喜欢
[17:38] Tell me why. ‎为什么呢
[17:40] What if I pick out the wrong size? And then that’s depressing. ‎万一我选错尺码 那就很让人难过了
[17:43] Why is it depressing? ‎为什么难过
[17:44] Well, if you think you’re a size ten and you’re a size 22… ‎万一你以为自己是小码 ‎结果却是超大码…
[17:48] – Do you know your size? -…that is horrible. ‎-那太可怕了 -你知道你的尺码吗
[17:51] I’m wishy-washy on it. ‎我不太确定
[17:52] How often are you actually going shopping for yourself? ‎你会经常为自己购物吗
[17:54] Last time was probably three years ago. ‎上一次还是三年前了
[17:56] -Three years ago? -Mm-hmm. ‎三年前
[17:58] -Okay, sorry that just caught me. Okay. – ‎好吧 抱歉 我太意外了
[18:01] What did you end up with? ‎最后你买了什么
[18:03] What did I end up with? ‎最后我买了什么
[18:05] -A pair of khaki pants, -Okay. ‎一条卡其裤
[18:07] -a pair of plain black pants. – ‎一条纯黑色的裤子
[18:10] You say “Pants” Really peculiarly. ‎你说”裤子”这个词的发音很怪
[18:15] I wanna play a little game. You do me, I do you. ‎我想玩个小游戏 你模仿我 我模仿你
[18:17] Okay. ‎好的
[18:20] I’m like, so parched I need water. ‎我好口渴啊 我要喝水
[18:24] I’m so parched, I need water. ‎我好口渴 我要喝水
[18:27] Is that not good? ‎不好吗
[18:29] Very good. ‎很好
[18:30] Okay, you go with me. ‎好了 你来模仿我
[18:32] I’m so parched, I need water. ‎我好口渴 我要喝水
[18:37] You wanna try it in my accent? ‎你想试试我的口音吗
[18:39] That was your accent. ‎我就是在模仿你的口音
[18:40] I know, it was basically your accent. ‎我知道 但你还是自己的口音
[18:43] Well, you can’t do that. ‎你模仿不来的
[18:44] No, I told you. ‎我告诉过你
[18:46] Ever since John was diagnosed, ‎自从约翰确诊以来
[18:48] Jen has felt overwhelmed, and she’s not made herself a priority. ‎詹妮弗一直压力很大 ‎她完全没有关注过自己
[18:52] -No more sparkles? -No more sparkles. ‎-不再穿亮钻了 -不再穿亮钻了
[18:55] Here’s my worry right now. ‎我担心的正是这个
[18:56] You would wear this, but you would add other bling to it. ‎你会穿这件 但你还会添加别的亮片
[19:00] You need to tone down the… ‎你要减少一些…
[19:06] I want to show Jen that making an effort in her clothing ‎我想给詹妮弗展示 ‎在自己的衣服上花些精力
[19:08] can actually make her feel so much better about herself. ‎能够真正让她的感觉更好
[19:11] -Do you ever wear blazers or jackets? -No. ‎-你穿过夹克或短款外衣吗 -没有
[19:14] Could we find a way to at least try it? ‎我们能至少试一下吗
[19:16] Yeah. I just want to look sharp. ‎好 我只想看起来醒目一些
[19:18] I say I wanna look pretty. ‎我想变漂亮一些
[19:21] Do you think you’re pretty? ‎你觉得自己漂亮吗
[19:22] -No. -Why don’t you feel pretty? ‎-不 -为什么觉得自己不漂亮
[19:29] ‘Cause I don’t take care of myself anymore. ‎因为我不再好好照顾自己了
[19:33] I want… ‎我想…
[19:34] the Jen from ten years ago, that did take care of herself. ‎变回十年前的詹妮弗 ‎那个会照顾自己的我
[19:39] -Mm-hmm. -Like, now I just feel frumpy. ‎现在我只感觉自己很邋遢过时
[19:41] I’m frumpy. ‎邋遢过时
[19:45] Okay. ‎好吧
[19:46] Quite honestly, you’re wardrobe isn’t where it needs to be ‎说实话 你衣柜里的衣服并不合适
[19:49] because you get pieces from other people, they’re not yours. ‎因为你总是穿别人的二手 ‎那不是你的衣服
[19:51] -They don’t speak to you. -Right. ‎不适合你
[19:53] -So the frumpy that you see -Mm-hmm. ‎所以你认为自己邋遢过时
[19:55] is because that’s not who you are. ‎因为那并不是你自己的风格
[19:58] I wanna make sure by the end of this, ‎我想在本周结束时
[20:00] you don’t ever use that word to describe what you’re wearing. ‎你再也不会用这个词 ‎来形容自己的衣着
[20:03] Okay. ‎好的
[20:05] So I’ve already pulled for you. ‎所以我已经帮你挑了一些
[20:06] -Are you ready to try? -Oh, yeah. ‎-准备好试一下吗 -当然
[20:09] Jennifer has hit a point in her life ‎詹妮弗现在已经
[20:11] where she’s given up on sexy. ‎完全放弃了性感
[20:12] I think she thinks that a woman of her responsibility ‎我想她认为一个有这么多负担的女人
[20:15] doesn’t have room for sexy. ‎没时间去打扮性感
[20:17] She can look ten-years-ago Jennifer. ‎她可以变成十年前的詹妮弗
[20:23] I mean, Ms. Sweeney. ‎看看 斯威尼女士
[20:28] -You look frickin’ fantastic. Oh, my God. – 简直美极了 我的天
[20:31] Wow. Okay, come look at this. ‎哇 好了 你来看看
[20:32] Zhuzh your hair real quick. ‎快点把头发摆弄一下
[20:34] Gorge. ‎美极了
[20:36] Lady, ‎女士
[20:37] if you go back to the you’ve been wearing, ‎如果你再穿回原来的那些衣服
[20:39] literally that poopy pants you were wearing. ‎也就是那些便便裤子
[20:42] -‘Cause you look so damn good. – ‎因为你看起来太棒了
[20:48] I like this. ‎我喜欢这件
[20:49] Good. You love color. ‎很好 你喜欢各种色彩
[20:50] -You love print. -Mm-hmm. ‎你喜欢印花
[20:52] You’ve got it in a much more refined and sophisticated way. ‎但是你现在这身搭配就更加精致巧妙
[20:55] And then those shoes. I call them a transition shoe. ‎还有这双鞋 我管它们叫转型鞋
[20:58] You can wear them daytime, nighttime. No issue. ‎这双鞋白天晚上都能穿 没问题
[21:02] I see me. ‎我看到了自己
[21:03] Good. ‎很好
[21:13] Oh, va-va-voom! Miss Sweeney. ‎噢 我滴老天哦 斯威尼小姐
[21:17] -You look so sexy. -I like this. I like this a lot. ‎-真是太性感了 -我喜欢这件 我很喜欢
[21:21] It’s highlighting everything you wanna highlight. ‎这裙子突出了你想突出的一切
[21:24] It’s giving you shape. Did we do it? ‎它展现了你的身材 我们做到了吧
[21:26] -Did we nail it? -Yes. We nailed it. ‎-我们是不是做到了 -是的 我们做到了
[21:28] Give me a hug, forget the hands. ‎别再击掌了 我们来抱抱
[21:30] I’ve never done so much hugging and touching in my life. ‎我这辈子从没‎这么频繁拥抱接触
[21:34] We’re huggers. We’re huggers. ‎我们喜欢拥抱
[21:43] – We’re in Port Richmond. – Yes, we are. ‎-我们来到了里士满港 -是的
[21:45] -What is Port Richmond? -My home. ‎-里士满港是什么地方 -我的家
[21:47] -Is this where you were raised? -Like four blocks down. ‎-这里是你长大的地方吗 -就在四条街区外
[21:51] Oh, my God. That smell. 我的天 这个味道
[21:54] It’s smoky. ‎烟味
[21:55] -Yes. -It’s pork. ‎-是的 -猪肉的味道
[21:59] Oh, wow. ‎哇
[22:00] -Babka. -Babka. ‎-巴布卡 -巴布卡
[22:02] Kabanos. Do you know what kabanos is? It’s like a drier kielbasa. ‎卡巴诺斯肠 你知道那是什么吗 ‎一种更干的波兰香肠
[22:06] Welcome to Czerw’s, how we doing? ‎欢迎来切维熏肠店 你们好吗
[22:08] -Hey, John. -Hey, how you doing? ‎-嗨 约翰 -嗨 你好吗
[22:09] So this is my dear friend Jennifer, ‎这位是我的朋友詹妮弗
[22:10] 约翰·切维 切维熏肠 店长
[22:11] and we came here to just check out the shop ‎我们是来这里看看
[22:14] and learn how to make a few things. ‎学一些烹饪手艺
[22:16] -Yeah. -Gotta keep the traditions going, right? ‎传统总得传承下去 对吗
[22:19] That’s why we’re here! ‎所以我们才来的
[22:20] We’ll teach ya. We’ll break her in. ‎我们会教你的 我们来教她
[22:22] I’m so excited! ‎我好兴奋
[22:24] Let’s go. ‎走吧
[22:28] Guys, you need some aprons, ‎你们得穿上围裙
[22:29] you’re gonna get a little messy maybe. 可能会把衣服弄脏
[22:30] You’re gonna be making some kielbasy. ‎你们要制作一些卡巴熏肠
[22:33] -I’m making my own kielbasy! -Yes! ‎-我要亲自做卡巴熏肠了 -是的
[22:35] Sorry. ‎抱歉
[22:37] Jen tells me that she doesn’t like cooking. ‎詹妮弗告诉我说她不喜欢烹饪
[22:40] So I’m gonna take this with very baby steps. ‎所以我要一点一点慢慢来
[22:43] We’re gonna put the meat in the casing. ‎我们要把肉灌进肠衣
[22:45] Learn how kielbasa is made. ‎学习如何制作卡巴熏肠
[22:47] Learn how it’s smoked. ‎学习如何熏制它
[22:49] Learn about where the food that she loves comes from. ‎学习她所爱的食物是怎么来的
[22:52] What’s this called? ‎这个叫什么
[22:54] Smoked kielbasas in there. ‎熏制卡尔巴萨肠
[22:55] All pork, with our family’s 83-year-old recipe. ‎纯猪肉制作 家传83年的食谱
[22:58] With natural hog casing, which gives it that nice snap. ‎外面用猪的肠衣包裹 ‎咬起来会更脆
[23:01] Oh, yeah, baby. ‎耶 太棒了
[23:03] Come on around, Jen. Your turn. ‎过来吧 詹妮弗 该你了
[23:06] Hold it tight. ‎抓紧了
[23:09] There you go. Let it out. ‎让肉灌进去
[23:11] – Sorry. – Ah! ‎抱歉
[23:12] A little too much pressure, yeah. ‎你有点抓得太紧了
[23:14] Just hold your fingers in it like this. ‎就像这样握住手指
[23:16] It’s gonna come through to the casing. ‎这样就会灌进去了
[23:18] Just let it flow out. ‎就这样灌进去
[23:19] You have to be gentle with it. ‎你要温和一些
[23:21] – I’m trying! – ‎我在努力呢
[23:23] I’ll twist it for you. ‎我来帮你转
[23:25] You’re doing great, Jen. ‎你做得很棒 詹妮弗
[23:29] – Sorry. – Gentle with the meat. ‎-抱歉 -握的时候轻柔一些
[23:30] – -Innuendo! ‎这是在影射
[23:32] -Nice job! – Switch. ‎-做得好 -换我了
[23:36] -All right. Got this. – ‎好的 我能行
[23:38] Let’s see how gentle you are with the meat. 看看你能握的多么轻柔
[23:42] Stuff it tight, there you go. Nice technique. ‎灌紧一些 就像这样 很有技巧
[23:45] -It’s like I’ve done this before. – ‎感觉我以前做过一样
[23:47] Turn, turn, you gotta help him. ‎转一下 你得帮他转
[23:49] We’re making our ancestors so proud right now. ‎我们现在太给老祖宗争光了
[23:52] Great job. There. ‎干得好 好了
[23:58] Holy… ‎我的…
[23:59] This is really good, isn’t it? 真美味 对吧
[24:01] -It’s perfection. -Mmm. ‎完美
[24:04] I do have a vision of you making pierogis with your daughters. ‎我能够想象到 ‎你和女儿们一起做波兰饺子
[24:07] Like, you have a close-knit family. ‎你们是关系很紧密的家庭
[24:09] You’re an incredible mother. ‎你是个很了不起的母亲
[24:11] My mom was very stand-offish. It was always hard. ‎我妈妈和我的关系有些僵持 ‎那种感觉很难
[24:15] I wanna be the opposite. ‎我想和她完全相反
[24:16] You’re doing your best to make sure that ‎你在尽最大努力以确保
[24:18] your daughters don’t have to experience what you went through. ‎你的女儿们不会经历 ‎你曾经经历的一切
[24:21] Yeah, like, that was my job. ‎是的 那就像是我的任务
[24:24] But I do want the girls to leave, ‎但我也想让女儿们离开
[24:27] even though part of me doesn’t. ‎尽管我内心有一部分并不想
[24:30] You need to be needed. ‎你需要”被需要”
[24:31] They have to come back and need me for little things. ‎她们得回来找我 ‎要我给她们做些小事
[24:34] -Yeah. -Like laundry. ‎-嗯 -比如洗衣服
[24:36] I’m the exact same way. I do it in my relationships as well. ‎我也是这样 我在感情关系中也是一样
[24:39] I make sure the person needs me, so that they can never leave me. ‎我要确保那个人需要我 ‎这样他们就不会离开我
[24:44] I don’t want John to leave me. ‎我不想让约翰离开我
[24:48] I just don’t want this to be a fairy tale and wake up, ‎我不想让这一切成为童话 ‎然后有天醒来
[24:51] and they’ll all be gone. ‎他们都不见了
[24:56] Jen is trying to deal with a terrible hand ‎詹妮弗在面对一个 ‎
[24:59] that her and her family have been dealt. 她和她的家人都在经历的可怕现实
[25:02] But she cannot forget who she is in all of this, either. ‎但在这一切之中 她也不能忘记自己
[25:04] I have such a tremendous amount of respect ‎你对你丈夫和你女儿们的照顾
[25:07] for the way you show up for your husband and your daughters. ‎让我对你怀有很大的敬意
[25:11] I just don’t want you to think that ‎我只是不想让你认为
[25:12] you have to sacrifice who you are. ‎你必须要牺牲自己才行
[25:16] -Mm-hmm. -Know that you’re deserving ‎你要知道 你值得拥有
[25:18] -of having that little Jen moment. -Right. ‎-一点点自我时间 -嗯
[25:20] -That’s important. -If there was ‎-这很重要 -如果每一天
[25:22] just a little bit more time in the day, that’d be perfect. ‎能再有多一点点时间就好了
[25:25] -Isn’t that a bit of an excuse, though? -Ha ha! ‎可这不也算是在找借口吗
[25:31] The whole “I don’t have enough time” Is a load of crap. ‎什么”我没有足够的时间”都是胡扯
[25:33] Crap, yeah because– ‎胡扯 因为…
[25:35] You would just find something else to clean up ‎即使有 你也会去找别的卫生来打扫
[25:37] -or something else to do for… yeah. -Yes, exactly. ‎-或者别的事情做 是啊 -是 没错
[25:40] You have daughters who think the world of you, ‎你的女儿们非常地崇拜你
[25:43] -who are able to help. -Right. ‎-她们也能够帮忙 -对
[25:46] And if the laundry sits for a day, ‎如果脏衣服一天没有洗 ‎
[25:47] the laundry has to sit for a day. 那就留着不要洗
[25:49] It’ll sit for a day. They can get over it. ‎就留着不要洗 她们能忍受的
[25:51] -You’re doing the most. – ‎你已经做了很多了
[25:55] -I love being Polish. -I do too. ‎-我很喜欢做波兰人 -我也是
[26:08] So how’s today been so far? ‎今天过得怎么样
[26:10] – Today has been awesome. -Good. ‎-今天真的太棒了 -很好
[26:12] This is absolutely gorgeous. ‎这里真的太美了
[26:14] Right? Come on, there are birds chirping out here. ‎对吗 这边有小鸟在叫
[26:17] Are we hiking? Because I’m gonna be– ‎我们要徒步登山吗 我会…
[26:20] Does this body look like it exercises? No. ‎这个身体看起来 ‎经常运动 不是
[26:22] Actually, it does. Sister, you got a good body, okay? ‎还好啦 姐妹 你的身材还不错
[26:25] But listen, I’m more of a sit down, get a beer, enjoy… ‎听着 我更喜欢坐下来 ‎喝瓶啤酒 享受…
[26:29] -a house white. -So whose great idea was this? ‎-一瓶白葡萄酒 -所以这又是谁的好主意
[26:35] I want to take you out to nature to slow down, 我想带你来到大自然中慢下来
[26:38] -walk… -Okay. ‎-散散步 -嗯
[26:40] -…find moments for yourself. -Right. ‎-寻找一下你自己的时光 -很好
[26:42] Do you get to do this at all? ‎你会这样休闲吗
[26:44] I don’t do this. ‎我不会
[26:45] ‘Cause I don’t make time for it, first of all. ‎因为首先我根本没时间
[26:49] The other thing is, like, ‎另一个原因是
[26:50] I don’t like getting stuck in my head. ‎我不喜欢困在自己的脑海中
[26:53] I don’t like silence. I don’t like being alone. ‎我不喜欢太安静的环境 ‎不喜欢独自一人
[26:56] Well, that makes sense. That’s why you keep yourself in chaos. ‎说得通 ‎所以你才过着这样混乱的生活
[27:00] It’s your way of really avoiding ‎这是你真正去避免…
[27:04] the emotions, ‎情感
[27:06] everything that’s going on in your life. ‎还有生活中一切烦心事的方式
[27:08] To, like, not focus on the inevitable. ‎你不去关注那些不可避免的事实
[27:13] – I don’t want to lose him. -Yeah. ‎-我不想失去他 -是的
[27:15] And I don’t have a choice. ‎可我没得选择
[27:20] And to me, it’s like the longest, drawn-out breakup. ‎对我来说 这就像是最漫长 ‎最持久的一次分手
[27:25] Because like nothing I can do to save him. ‎因为我做什么都救不了他
[27:31] That’s why you’re trying to control everything else. ‎所以你才试图掌控生活中的一切
[27:34] Her husband has ALS. ‎她的丈夫得了渐冻症
[27:36] He is deteriorating in front of their eyes. ‎他就在她们的眼前慢慢恶化
[27:40] So she’s keeping herself mixed in this chaos ‎于是她让自己处于这种混乱之中
[27:43] so she doesn’t have to deal with her emotions ‎这样就不必去面对
[27:45] and the fact that she can’t control this. ‎情感 ‎以及她无法掌控这件事的事实
[27:47] You gotta be able to take the moment to stop and say, ‎你要能够暂停一下 然后说
[27:50] “I’m releasing myself from all this chaos, ‎”我要从这些混乱中解放出来
[27:52] so that way I can hear how you feel.” ‎这样我才能够听到你的感受”
[27:55] Talk to John more about how he’s feeling. ‎多和约翰聊聊他的感受
[27:56] You talk about how you’re feeling. ‎你也聊聊你的感受
[27:59] I know it’s hard for you to be sitting in limbo, of like… ‎我知道处在这种前途未卜的境地很难 ‎你会想
[28:03] “Tomorrow does he get worse?” ‎”明天他会恶化吗 “
[28:05] -It’s hard. -Right. ‎-很辛苦 -是的
[28:07] I know it’s not the life that you thought was gonna happen, ‎我知道这和你曾经预想的生活不同
[28:10] -but he’s still here today. -Right. ‎-但他如今尚在人间 -是的
[28:13] I just want ten years ago back. ‎我只想让十年前的生活回来
[28:16] I want to do things me and John used to do. ‎我想做一些我和约翰曾经能做的事情
[28:20] But he can’t do them anymore. ‎但他再也做不了了
[28:24] I don’t want it to– ‎我不想…
[28:26] I don’t want it in the past. ‎我不想只回顾过去
[28:28] -Yeah. -I want my future. ‎-是 -我想要未来
[28:31] I know she feels utterly helpless. ‎我知道她感觉极度地无助
[28:33] And it’s stopping her from enjoying the present. ‎这让她无法享受当下的生活
[28:35] Though this is not the life she expected, ‎尽管这并不是她期待的生活
[28:37] she needs to enjoy the moments ‎她依然应该趁丈夫还在的时候
[28:39] with her daughters and her husband while he’s still here. ‎和老公还有女儿们一起享受当下
[28:42] I love a metaphor. I don’t know if you know that about me. ‎我不知道你是否了解 ‎我这人喜欢隐喻
[28:44] Okay. ‎好吧
[28:45] This is a path. ‎这是一条路
[28:47] You can look back on the path and say, ‎你可以回头望着这条路 然后说
[28:49] “I walked that and it was fun.” ‎”我走过了这条路 这一路很有趣”
[28:51] It was. ‎是的
[28:52] -Wasn’t it? -Yes. ‎-不是吗 -是的
[28:55] “I might not know what’s going to be happening up there. ‎”我也许并不知道 ‎那边的路会发生什么
[28:59] But I do know that, that was excellent.” ‎但我知道那一路真的很棒”
[29:04] Can you say that? ‎你能说吗
[29:07] That’s beautiful. ‎那边的路很美
[29:11] That’s scary as hell. ‎那边的路很可怕
[29:13] -But I can do it. -You can do it. ‎-但我能做到 -你能做到
[29:17] I can do it. ‎我可以做到
[29:20] You can definitely do it. ‎你绝对可以做到的
[29:22] If you had to do a metaphor, could’ve done it with beer. ‎你非要做隐喻的话 ‎可以用啤酒的
[29:30] I got some more plants. ‎又一批植物运到了
[29:34] I clearly can’t fix everything for the Sweeneys. ‎显然 ‎我无法解决斯威尼一家的所有问题
[29:37] But from the comfortable living room, ‎但我可以把起居室变得更舒适
[29:39] to decking out their patio ‎重新装修他们
[29:40] that they love to spend so much time on, 最爱花时间消遣的庭院
[29:42] it’s all about Jennifer and John being together. ‎这都是为了詹妮弗和约翰能够在一起
[29:55] This is our oasis, Jennifer. ‎这是我们的栖息地 詹妮弗
[29:57] This is out of my league. ‎这可不是我这种人来的地方
[29:59] But you’re meant to be in a pretty gorgeous salon. ‎可是你应该常来这种漂亮的美容院
[30:02] Okay. ‎好
[30:03] I love your natural hair color, first of all. ‎我超爱你的自然发色
[30:06] I like the white in here. ‎我喜欢这里的银白色
[30:09] I love the white there. ‎我超爱这里的银白色
[30:11] But then everyone’s always like, ‎可是大家总会说
[30:13] “You should go lighter. You should go lighter.” ‎”你应该试试浅发色”
[30:15] What would you say if someone said to your daughters, ‎如果有人对女儿们说‎”你应该改变自己的容颜”
[30:19] “You really should change your appearance”? 怎么办
[30:21] To them I’d say, “Mind your ‎我会对他们说”别等我揍你
[30:22] own business before I punch you in the face.” 管好你自己”
[30:24] Yes. This guy who I learned to do color from used to say, ‎没错 曾教我染发的一个家伙总是说
[30:27] “Just ’cause you’re Ameri-can doesn’t mean you Ameri-should.” ‎”哪怕你可以这样 ‎也不代表你应该这样”
[30:31] Growing your gray out is so brave, ‎让自己长出银白发很勇敢
[30:33] but it’s also really beautiful. ‎但这也真的很美丽
[30:35] No, I don’t need to embrace your ideals of beauty. ‎我不必迎合你的审美观点
[30:38] I don’t need to change who I am. ‎我不必改变我自己
[30:40] I want more silver-haired divas in the world. ‎我想这个世界多一些银白发女神
[30:43] This is stunning. ‎真的很美
[30:44] But I do want to do a really fierce little haircut. ‎不过我想要稍微修剪一下
[30:46] I want to do a little ‎我想给你做
[30:46] shine treatment to give this hair some shine. 光泽护理 ‎让头发更有光泽
[30:48] -Right. -And have you ever had ‎-好 -你是否做过
[30:49] -a lash extension or heard of them? -No. ‎-种睫毛 听说过吗 -没有
[30:51] -It’s like 45 minutes of quiet time. -Okay. ‎那是三刻钟的安逸时光
[30:54] It’s not like getting your highlights and a haircut 不是要给你剪发或者染发
[30:56] -Right. -and having a whole day at the salon. ‎一整天都呆在美发厅
[30:58] You get to close your eyes and just relax. ‎你闭上眼睛放松就好
[31:00] -Okay! -Yeah. ‎-好的 -是啊
[31:02] Let’s go for it. ‎我们开始吧
[31:05] This queen’s always running, always working, always doing. ‎这位女神总是不断忙碌 总是忙碌
[31:08] Yes, it’s her time to relax. ‎是啊 她也该休息一下了
[31:13] You’re so pretty. ‎你真漂亮
[31:19] Jennifer’s been in this state of giving and giving and giving. ‎詹妮弗一直
[31:23] So this is such a good time for Jennifer to slow down ‎是在不断地付出
[31:26] and learn how to get into some self-care ‎现在是让詹妮弗慢下来 ‎学会自我照料的好时机
[31:28] and know that that will actually better prepare her ‎让她了解这样做其实
[31:31] to be the caretaker that she is. ‎能够让她更好地去照顾别人
[31:33] I am taking all of this in. ‎我在接受这一切
[31:36] – It’s so hard for you to relax. – Yes. ‎你真的很难放松
[31:39] Well, you’re learning to 你在学着做
[31:40] do something that’s uncomfortable for you. 难以忍受的事情
[31:41] But this is a good time in your life to have this lesson. ‎但这是你人生中学习这一刻的好时机
[31:45] You’re still gonna have some kids in the nest, ‎你家里依然有孩子
[31:47] but you still can start a ‎但你开始学会
[31:48] transition of making more time for yourself 把更多的时间给自己
[31:51] -even though they’re still there. -They’re still there. ‎-哪怕孩子们依然在身边 -依然在身边
[31:53] They’re adults now. ‎她们现在是成年人了
[31:55] -But we can– -I gotta accept that. Yeah. ‎-但我们能… -我要接受这一点 是的
[31:58] They do look up to you, and they are looking to you, ‎她们敬仰你 并且了解
[32:00] and you still do have the ability to maternally influence. ‎你依然对她们有母亲的影响
[32:02] Right. ‎对
[32:04] -I do need to slow down. -Yeah. ‎-我确实需要放慢节奏 -是的
[32:10] You’re giving me Stacy London realness. ‎你让我感觉自己像设计师史黛西·伦敦
[32:15] Yes, queen! ‎很棒 女神
[32:18] I need to do this more often. ‎我得经常来这种地方
[32:20] You do, queen. ‎没错 女神
[32:23] We’re gonna let these rollers sit, ‎我们让这些卷发棒呆一会儿
[32:25] -then I’m gonna finish styling your hair -Okay. ‎然后我会帮你打理好头发
[32:27] -after we get your lashes done. -Okay. ‎-在那之前先去做睫毛 -好的
[32:31] You’re gonna get such an impact. ‎你的睫毛会变得很浓厚
[32:33] Linerless existence while we have our lashes. 种完之后 你就无需再用眼线笔了
[32:37] – I’m excited about the lashes. ‎我真的很兴奋
[32:39] -Your lashes are gonna be really pretty. 你的眼睫毛会非常漂亮
[32:41] Yes, living. ‎是的 活出精彩
[32:42] Jennifer takes to self care like a swan in water. ‎詹妮弗接受自我护理简直如鱼得水
[32:45] Yes. ‎是的
[32:46] She is living for this. ‎她就是为此而生
[32:48] She is thriving. ‎她在含苞欲放
[32:49] She is serving me Jasmine and Aladdin a whole new world. ‎她就像是在出演茉莉公主和阿拉丁 给我崭新的世界
[32:54] Are you ready to see the new gorgeous Jennifer? ‎准备好迎接 ‎全新的美人詹妮弗了吗
[32:57] Three, two.. ‎三 二…
[32:58] ‎一 好了
[33:02] Wow. ‎哇
[33:06] I love it. ‎我好爱啊
[33:07] -You can get all up in it and look. -Yeah. ‎-可以站起来好好看看 -嗯
[33:12] -It’s big. I mean, it is big. -I love big. ‎-头发很蓬松 发量很厚 -我喜欢这样
[33:15] I wanted you to see that it can be glamorous, queen. ‎我想让你明白 你可以很美
[33:18] My God. Yes. ‎我的天 是啊
[33:20] -Do you love it? -Yes. ‎-你喜欢吗 -是的
[33:21] I love you. ‎我爱你
[33:43] They’re here, guys! ‎大家 我们来啦
[33:46] Are you excited for your house? ‎你有没有对新家兴奋起来
[33:47] I am freaking geeking. ‎超级兴奋
[33:49] -Hey, kids -Hi. ‎-你们好啊 -嗨
[33:52] Careful… and then one more. ‎小心 再上一个台阶
[33:54] Just listen to the sound of my voice. ‎听着我的声音走就好
[33:56] Oh, my gosh, I can already ‎我的天 我已经
[33:57] tell your makeup and hair are flawless. 能看出来 ‎你的妆发太美了
[33:59] -Keep your eyes closed. – Are you ready to see this? ‎-继续闭着眼 -你准备好了吗
[34:02] – Three… two… one. – ‎三 二 一
[34:08] Oh, wow! ‎哇
[34:12] It’s your little deck. ‎这是你的小庭院
[34:14] Isn’t it beautiful? ‎是不是很美
[34:16] I can’t… ‎我简直…
[34:17] -Yeah, you can. -Yes, you can! ‎-没事的 -没事的
[34:20] Oh, my God, this is incredible. ‎我的天 这简直太难以置信了
[34:23] -Like a new light fixture? – A light fixture, ‎-新的灯具 -灯具
[34:25] planters under the window, grill. ‎窗下有植物花架 烧烤炉
[34:27] You guys can cook out here now, too. ‎你们现在也可以在这做饭了
[34:29] – Gorgeous. – You kept talking about ‎-太棒了 -你总是说
[34:31] how this space is your little piece of paradise ‎这片空间是你的小小天堂
[34:33] -and how this was where– – This is like an oasis now. ‎-这里是… -完全变成了休闲地
[34:36] Yes. ‎是啊
[34:37] -I’m gonna sit right here having my beer. -There you go! ‎-我会坐在这喝啤酒 -没错
[34:40] Oh, my God, this is awesome! ‎我的天 太棒了
[34:42] – Wait till you see inside! – Come on, let’s see more. ‎-看看里面再说 -来吧 我们进去看看
[34:47] Oh, my God, this is gorgeous. This is carpet. ‎我的天呐 太美了 有地毯
[34:50] Because you seemed like you really loved carpet. ‎因为你似乎真的很喜欢地毯
[34:53] You wanted popcorn ceilings, and I refused. ‎你想要爆米花天花板 但我拒绝
[34:55] Okay, that I can understand. ‎好吧 我能理解
[34:57] I wanted to have a beachy vibe to it. ‎我想给这里打造出海滩休闲风
[34:59] -Like a breath of fresh air. – Oh, I love that. ‎-有新鲜空气流过的感觉 -我好喜欢
[35:03] Oh, my God. ‎我的天呐
[35:04] A bar! ‎小吧台
[35:06] – It’s a bar! It’s a bar! -Of course, girl! ‎-有吧台 -当然了 姑娘
[35:11] -I see you. I’ve met you. I know you. ‎我知道你喜欢什么
[35:12] -Bobby’s a man after your own heart. 鲍比是最了解你喜好的人
[35:13] – I wanted to bring the bar to you. -Oh! ‎我想给你打造一个吧台
[35:17] Oh, my God. I am not an alcoholic, I swear. ‎我的天呐 我发誓 我可不是酒鬼
[35:21] So in here we’ve got new chairs, new mirror, new lights. ‎我们在这里放置了新的椅子 ‎新的镜子 还有新的灯具
[35:25] I love, love, love the play on, like, the darkness of the table ‎我喜欢这种颜色搭配
[35:29] -with the lightness of the chairs. -Wow. ‎深色的桌子搭配浅色的椅子
[35:31] In here, some new bedding, some new pillows. ‎这里有新床具 一些新枕头
[35:34] -Just zhuzhed it a little. – Okay. ‎-稍稍改造一下 -好的
[35:36] -Oh, my God! – ‎我的天呐
[35:39] Side note, your hair looks incredible. ‎顺便说 你发型太棒了
[35:41] You kept the streak. I didn’t ‎你留了条纹 我不知道… ‎
[35:42] know– I love that you didn’t get rid of it. 你把它们留下来真是太好了
[35:45] And as you can see, we ‎而且你看 ‎我们给她的睫毛
[35:46] did the tiniest little zhuzh on her lashes. 也做了一点点改造
[35:48] -Yes! – They pop your eyes. ‎-是的 -你的眼睛更动人了
[35:49] -They really do. -Oh, I’m so excited. ‎-绝对的 -我好兴奋啊
[35:51] The bar and the lashes, that did it for her. ‎吧台还有睫毛是她最满意的部分
[35:56] Jen, ‎詹妮弗
[35:57] -after we leave, there’s a big situation. – Yeah. ‎-我们离开后 会有一番庆祝 -是
[35:59] -So for food, I have fresh pierogis. -Okay. ‎那么食物方面 ‎我准备了新鲜的波兰饺子
[36:02] -Czerw’s is gonna cater the situation. -Ooh! ‎切维香肠店会为你们提供食物
[36:04] And next thing. ‎接下来
[36:05] -I thought we’d make potato latkes. -Yes. ‎-我们一起做土豆饼 -好
[36:09] – So on a simple box grater… -Okay. ‎-用一个简单的磨丝器 -好
[36:11] …you’ll just grate potatoes and grate an onion. ‎你把土豆和洋葱一起磨成丝
[36:14] This is apparently how every Polish grandma makes them. ‎波兰的祖母们都是这样做的
[36:16] So we’re gonna line a bowl like this. ‎接下来准备一个大碗
[36:19] -With a kitchen towel. -Okay. ‎-里面放上厨房用纸 -好
[36:20] And I’m gonna ask you to keep on squeezing ‎你挤它们
[36:23] and get rid of as much moisture as you possibly can. ‎尽量把所有的水分都挤出去
[36:25] Oh, you’re such a Polish mom right now, ‎你现在看起来就像是波兰祖母 ‎我是指最好的方面
[36:27] and I mean that in the best way possible. ‎接下来放些面粉
[36:30] And now some flour. ‎还有鸡蛋
[36:32] Along with the egg. ‎这样就能粘到一起
[36:34] It’s gonna help to be like a binder. ‎我要撒进去一点苏打粉
[36:38] And I’m gonna sprinkle in just a little bit of baking soda. ‎很好 你在为你的祖母…
[36:41] -Beautiful. You are honoring your babcia. -Right. My babci. ‎-…争光 -对 我的祖母
[36:44] The oil now is really heated up. ‎油已经很热了 ‎
[36:45] The pan’s been going for a while. 油锅已经烧了一会儿了
[36:47] This puppy is ready. ‎这个小家伙炸好了
[36:49] You wanna salt it right after it comes out. ‎刚刚出锅之后就要撒盐
[36:51] -Cheers. -Cheers. ‎-干杯 -干杯
[36:54] They’re perfect. ‎完美至极
[36:55] -Does it taste like grandma? -Yes. ‎-有没有祖母的味道 -有
[36:58] My girls are going to be so excited. ‎我的女儿们肯定会很开心
[37:01] Oh, my gosh. ‎我的天呐
[37:02] As you can see, I got you a lot of color, ‎你看 我给你选了很多不同色彩 ‎
[37:04] I got you a lot of print. 也有很多印花
[37:06] There’s no filler pieces, it’s just lovely clothes. ‎这里没有凑合过去的衣服 ‎全都是美丽的衣服
[37:09] -I wanna try this stuff on! -Good! ‎-我好想穿这件试试 -很好
[37:12] All right, Fives, you know the deal. You ready? ‎好了五人组 准备好了吗
[37:14] Yeah! ‎是的
[37:15] Jennifer Sweeney, won’t you join us please, my love? ‎詹妮弗 亲爱的 ‎能不能请你出场呢
[37:20] -Gorgeous! -Love that jacket! ‎-耶 -大爱那件夹克
[37:22] -Into it! -Lisa Vanderpump, eat your heart out. ‎-我也是 -简直比名人莉莎范德邦还漂亮
[37:25] They’re stretch jeans so she can bend. ‎她穿上弹力裤 这样就活动自如了
[37:27] You were dropping it like it was hot the other day. Yeah. ‎你可以像那天一样热辣起舞
[37:31] Get it, mama! ‎没错 姑娘
[37:34] -Yes. Yes. – Gorgeous. ‎-好棒 -太美了
[37:36] – I feel pretty. -Aww. ‎我感觉自己很漂亮
[37:40] Love the color ‎我很爱这个颜色
[37:45] -Tan, she looks amazing. – Gorgeous. ‎-谭 她看起来太美了 -好美
[37:47] I wanted to give you a bold color, a bold earring. ‎我想让你穿上大胆的色彩 ‎配上亮眼的耳环
[37:49] There’s ways of doing it which is still refined. ‎既有亮色又很精致的打扮
[37:52] -But I think even it’s calming. -Yes. I’ll take that. ‎-我认为还会让人心静 -是的
[37:57] Tell us, what have you learned this week, my love? 亲爱的 你这一周都学到了什么
[37:59] -I’ve learned to take time for myself. -Mm-hmm. ‎我明白了要花时间照料自己
[38:04] Not worry about tomorrow. ‎不要去担心未来
[38:05] Yeah. ‎是的
[38:07] Ask the girls for help. ‎要寻求女儿们的帮助
[38:08] And how to relax. ‎也学会了如何放松
[38:11] But also that relaxing is not all or nothing. ‎但并不是要极端地放松
[38:14] Right. It’s the little things. ‎是的 一些小事就可以放松
[38:15] -Yes. -Yes! Amen. ‎-是的 -没错
[38:18] Thank you for letting us into your home and family. ‎感谢你让我们来到你的家 融入你们
[38:20] We love you. ‎我们爱你
[38:21] Thank you, I love you guys more. ‎谢谢 我更爱你们
[38:23] Give the girls and John big hugs for us. 帮我们给女儿们还有约翰送去拥抱
[38:25] Bye, sweetheart. ‎再见 亲爱的
[38:26] – Thank you! -Enjoy. ‎-谢谢 -好好享受
[38:29] Head up, head up! ‎抬起头 别流泪
[38:30] -Bye. – Bye, guys. ‎-再见 -再见 大家
[38:33] Bye, darling! ‎亲爱的 再见
[38:43] I’m coming in ‎为了詹妮弗·斯威尼
[38:47] We have platski, or latkes in honor of Jennifer Sweeney. ‎我们要吃土豆饼来庆祝
[38:50] Aww, I love that. ‎我喜欢
[38:52] Is it traditional to have it with sour cream? ‎这个是不是传统上要配酸奶油
[38:53] Yes. ‎是的
[38:55] -Ooh, he’s aggressive. – Oh, yeah. ‎-他好猛 -是啊
[38:57] I’m good with this little bit here. Thank you. ‎我有这点酱就好了 谢谢
[38:59] – Just so rude. – ‎真没礼貌
[39:01] Shall we see what Jennifer got up to? ‎我们看看詹妮弗在忙什么吧
[39:03] Walter. 沃尔特
[39:05] -You’re already here! Beautiful. -Walter! ‎-小可爱 你已经来了 -沃尔特
[39:09] – All right. – Everyone ready, boys? ‎-好的 -大家准备好了吗
[39:14] -Wait, I’m sorry but she looks amazing. -So good. ‎-等下 她真的好美 -好美噢
[39:16] She does. ‎是的
[39:19] Oh, my God! ‎我的天
[39:22] – Look at you! -You look amazing. ‎-看你 -你太漂亮了
[39:25] -I feel amazing. – Yeah? ‎-我感觉很棒 -是吗
[39:27] Her daughters are blown away. ‎女儿们很惊讶的样子
[39:30] You look so good. -You look awesome. ‎看起来太棒了
[39:32] – Ooh, yes. – A nice long kiss. ‎-是啊 -很久的一个吻
[39:34] John can’t take his eyes off her. ‎约翰一直都在盯着她看
[39:36] Come on! ‎来吧
[39:37] Whoa. This is not our house. ‎这不是我们的家
[39:40] – Oh, my God. – Oh, my God. ‎-我的天 -我的天
[39:44] Oh! This is not real life! ‎这简直不是真的
[39:47] It’s real life, girls. ‎这绝对是真的 姑娘们
[39:49] -What is that? Oh, yes! – ‎那是什么 太棒了
[39:51] I didn’t even see that. ‎我刚才都没看见
[39:55] That family loves a bar. ‎这家人很喜欢吧台
[39:56] I was always very proud of the closet. ‎我一直都很以我的衣柜为豪
[40:01] Saucy! Oh, my God, I love it. ‎好棒噢 我的天 我好爱
[40:04] And all this is my size. ‎这些都是我的尺码
[40:07] – This is mine. – All these years ‎-这是我的 -这些年来
[40:09] I have to share my clothes with you. ‎我一直都把我的衣服分享给你
[40:10] Now that you’ve got a new wardrobe, ‎现在你有了新的衣服
[40:12] and suddenly, sharing is no longer caring. ‎忽然间你就不再和我分享了
[40:14] She actually looks pissed. ‎她看起来真的有点生气
[40:16] If I had mute on this, I would ‎如果我开了静音
[40:17] think I was watching Jerry Springer, honey. ‎我还以为电视上在演家庭纠纷秀呢
[40:19] -She was like– -Unh-unh-unh-unh. ‎她就像这样…
[40:22] For dinner tonight, ‎今晚的晚餐
[40:23] we are having a typical Polish meal. ‎我们要吃传统的波兰料理
[40:29] I’m gonna make some potato pancakes. ‎我会做些土豆饼
[40:31] I love the accent. She just said “Potato pancakes.” ‎我好爱她的口音 她刚刚说”图豆兵”
[40:36] We have pierogis, ‎我们有波兰饺子
[40:38] -and you guys grill the kielbasy for me. -Okay. ‎你们要帮我烧烤一些卡巴熏肠
[40:41] She’s a delegation station, and she’s the captain, honey. ‎她就像是带领一个代表团 ‎而她就是团长
[40:43] It’s amazing. ‎太棒了
[40:44] We gotta flip it. ‎我们要翻烤一下
[40:48] They look good. ‎看起来很美味
[40:49] -We’re doing pretty good. – Yes! Ignite that passion. ‎-烤得不错 -没错 保持这种热情
[40:55] Are you gonna do that every time you walk by there now? ‎每次走过来都要这样吗
[40:59] I cannot stop looking in the mirror. ‎我忍不住要照镜子
[41:02] – You look great. – Thank you. ‎-你很美 -谢谢
[41:04] -I missed you. -I missed you. ‎-我想你 -我想你
[41:05] It was a long, crazy week. ‎这周很漫长 很疯狂
[41:07] -The way she looks at him. – Yeah. ‎-看看她看他的眼神 -是啊
[41:09] -She loves him. -Yes, you can see that. ‎-她很爱他 -是的 能看出来
[41:12] We don’t often say it, ‎我们虽然没有经常说出来
[41:13] but we’re all very thankful for everything you do. ‎但我们很感谢你所做的一切
[41:19] It must be so nice for him ‎他看到这个一直在照料别人的人 ‎终于得到了照料
[41:20] to see the person giving him care be cared for. ‎这感觉一定很棒
[41:24] I’m grateful that you guys see what I do. ‎很感激你们能看到我的付出
[41:27] But I need help. ‎但我需要帮助
[41:30] Like, they’re not kids anymore. ‎她们不再是孩子了
[41:32] We gotta start treating them like adults. ‎我们要开始把她们当作成年人来对待
[41:35] Things are gonna change around here, mister. ‎先生 这里的一切要有所改变了
[41:37] – -Oh, finally. ‎终于说了
[41:40] She was running the household like she still had infant children. ‎她一直在照料这个家 就像照料婴儿一样
[41:43] These are grown women in the house, they can help. ‎她们都是成年人了 她们可以帮忙的
[41:46] I got a lot out of my time with Karamo. ‎我和卡拉莫在一起聊了很久
[41:49] We went hiking. ‎我们去郊外散步
[41:51] And what he was saying, what I took out of it was… ‎我认为他想告诉我的就是…
[41:56] I gotta live for today. ‎我要为了当下而活
[41:59] But enjoy the beauty of the past. ‎但也可以珍惜美好的过去
[42:06] Like, I tried to live in yesterday ‎我曾经总是活在过去
[42:08] ’cause I enjoyed it so much. ‎因为我很喜欢那时的生活
[42:13] And it’s behind me. It was beautiful. ‎但过去已经过去了 虽然很美好
[42:16] But I gotta live, ‎但我要活在当下
[42:18] and not be afraid of tomorrow. ‎而不能畏惧未来
[42:22] How important is it to really say, “Let’s live for today ‎她能够说出这话真的很重要 ‎”我们要活在当下
[42:26] and not worry about tomorrow”? ‎而不去担心未来”
[42:28] Because that’s all the moments you have, is right now. ‎因为你拥有的就是当前的生活
[42:30] Especially her saying it to John, it’s so powerful. ‎尤其她能够说给约翰听 这很有力量
[42:32] Absolutely. 没错
[42:33] -Love you. -I love you more. ‎-爱你 -我更爱你
[42:36] We did it! ‎我们做好了
[42:38] -And you didn’t burn the deck down. -I know. ‎-你们没有烧庭院 -是啊
[42:40] Brand-new deck. It’s not on fire. ‎全新的庭院 而且没着火
[42:44] Oh, my gosh, they’re all helping. ‎我的天 她们都在帮忙
[42:48] – Look at her, good job. -I love a good flip. ‎-你看看她 干得好 -我喜欢完美的翻饼
[42:51] Now we’re getting the party started! ‎现在开始庆祝吧
[42:55] -You look so pretty. – Thank you. ‎-你看起来好美 -谢谢
[42:57] It doesn’t look like we’re in the same house. ‎感觉都不像是原来的家了
[43:03] I like the eyelashes. ‎我喜欢你的眼睫毛
[43:05] Those lashes look so good. ‎眼睫毛真的太美了
[43:07] They’re extensions. They don’t come off. ‎-这是接的睫毛 不会掉下来 -我能看出来
[43:09] Oh, really? ‎-我知道 -是吗
[43:11] There is all this Polish food. ‎这些都是波兰食物
[43:13] And I made potato pancakes. ‎我做了土豆饼
[43:17] -Aww! -Polish people! ‎波兰人
[43:20] This is really good. ‎真的很美味
[43:22] She’s so happy to see her family. ‎她看到家人真的很开心
[43:24] I know. Yeah. The Poles, they love their families. ‎我知道 是 波兰人很爱家人
[43:28] So I just want to thank everyone for coming. ‎我想感谢大家前来
[43:32] But this is not for me. ‎但这个派对不是给我办的
[43:34] We want to celebrate you, and everything that you do for us. ‎我们想感谢你为我们所做的一切
[43:37] So basically, it’s not my party. It’s Mom’s party! ‎所以这并不是给我办的派对 ‎而是给妈妈的派对
[43:41] – – Surprise! 惊喜
[43:44] She deserves it. ‎这是她应得的
[43:46] You are the heart and soul of this family. ‎你是这个家的核心与灵魂
[43:49] And you’ve dedicated your life to taking care of us. ‎你花费了一生来照料我们
[43:51] You deserve to put all ‎你应该把这些时间和精力
[43:52] of that time and effort into yourself, too. ‎也花在你自己的身上
[43:55] And we hope this week taught you ‎我们希望这一周能让你看到自己
[43:57] to see the strong amazing woman that we see in you every day. ‎也就是我们每天都能看到的 ‎那个坚强的伟大女人
[44:07] You walk in here now, everything is just… ‎现在走进这个家 这里的一切…
[44:10] so open, and so clean, ‎很开阔 很整洁
[44:12] and it’s kind of the way I feel about myself right now. ‎我现在对自己也是这种感觉
[44:16] Like… ‎就…
[44:18] I spent two hours sitting still ‎我花了两个小时坐在那
[44:20] getting these freaking eyelashes done. ‎来种睫毛
[44:24] Aww, look at them! ‎看他们
[44:27] And I thank you guys for every bit of support ‎感谢你们的每一份支持
[44:29] ’cause I couldn’t do what I do without your help. ‎因为没有你们的帮助 ‎我也做不到我所做的事情
[44:32] Everybody’s. ‎所有人的帮助
[44:38] She’s like, “You little… Making me cry at my party.” ‎她想说”你们这些家伙 ‎居然让我在自己的派对上流泪”
[44:43] My hope for people who are in a position like Jennifer ‎我希望那些处在詹妮弗这种境况的人们
[44:46] is that they don’t neglect themself. ‎不要忽视了自己
[44:48] Things are not gonna fall apart if you take time for yourself. ‎你花些时间照料自己 ‎事情也不会崩溃瓦解
[44:53] You’re too special to ignore your needs… ‎你很特别 不要忽视自己的需求
[44:56] Queen. ‎女神们
[45:03] To the mom who’s the most. ‎敬给最棒的妈妈
[45:06] -Cheers. – Yeah! ‎干杯
[45:08] -You’re vile. – 真恶心
[45:15] Here’s the 511 on dirty martinis: ‎接下来是非凡马天尼的511配方
[45:17] Five parts chilled vodka. ‎五份冰伏特加
[45:19] Or gin. ‎或者金酒
[45:21] One part vermouth. ‎一份苦艾酒
[45:25] One part olive juice. ‎一份橄榄汁
[45:27] That’s what makes it dirty. ‎这样才能让它变得非凡
[45:30] Shaken or stirred. ‎摇晃或者搅和均匀
[45:33] And always pour into a chilled martini glass. ‎倒进一个提前冰过的马天尼酒杯
[45:38] Finally, garnish with blue cheese olives. ‎最后用蓝芝士橄榄装饰
[45:44] Keep it dirty. ‎保持非凡
粉雄救兵

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

粉雄救兵(Queer Eye)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E99
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号