时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:16] | – Want to know who we’re visiting? – Yeah! | -想知道要去拜访谁吗 -要 |
[00:19] | This week, we are helping Marcos. | 这周我们要帮的是马科斯 |
[00:22] | -Hi, Marcos. – Hi, Marcos. | -嗨 马科斯 -嗨 马科斯 |
[00:23] | Fresh fish! Fresh fish! | 新鲜的鱼 |
[00:26] | Fresh fish! | 新鲜的鱼 |
[00:27] | He’s a fishmonger and owner of Marco’s Fish & Crab House. | 他是个鱼贩 也是马科斯海鲜屋的老板 |
[00:33] | Eat fish for breakfast, lunch and dinner and whatever. | 一日三餐都吃鱼 |
[00:37] | I love it. | 我太喜欢了 |
[00:39] | What’s a monger, Antoni? | 小贩是什么 安东尼 |
[00:40] | A fishmonger is somebody who, like, guts the fish. | 鱼贩就是把鱼的内脏清空的人 |
[00:43] | He fillets them, he cleans them. | 去骨 然后清洗 |
[00:45] | When he jumps in the ocean, all the fish run. | 当他跳进海里 会吓跑所有鱼 |
[00:47] | Correct. | 正确 |
[00:48] | So, would I be a Starburst monger? | 我能做果味软糖小贩吗 |
[00:50] | -Yes, absolutely-You don’t like coffee. | -可以 完全没问题 -你不喜欢咖啡 |
[00:53] | Oh, yeah, Starburst, yes. | 噢 对 果味软糖 |
[00:54] | Starburst. | 果味软糖 |
[00:55] | Starburst. | 果味软糖 |
[01:06] | If you eat fish, you live much longer! | 吃鱼更长寿 |
[01:09] | Anything else? | 还要其他吗 |
[01:10] | “Marcos’ wife Alma runs the fish stand with him, | 马科斯的妻子艾玛和他一起经营鱼摊 |
[01:13] | and their kids stop by to visit and pitch in when they can.” | 孩子们会来探望他们 有时间也会帮忙 |
[01:16] | -Cute. -We love it. | -可爱 -我们很喜欢 |
[01:17] | “Ooh, he’s got lots of kids. Mickel, aged six, | 他有很多孩子 米克尔 6岁 |
[01:19] | Alma, aged 12, Karen, 18, | 艾玛 12岁 凯伦 18岁 |
[01:22] | and Jennifer, the oldest daughter who moved out, 19. | 已经搬走的大女儿詹妮弗 19岁 |
[01:25] | Cute family business.” | 可爱的家族生意 |
[01:26] | Aww! | 噢 |
[01:28] | I am from Puebla. | 我来自普埃布拉 |
[01:31] | But I liked to come to the land of Benjamin Franklin. | 但我想来到本杰明·富兰克林的国土 |
[01:36] | “Marcos and his wife Alma | 马科斯和妻子艾玛 |
[01:37] | immigrated to the US over 20 years ago.” | 20多年前移民美国 |
[01:40] | Don’t be late! | 别迟到 |
[01:42] | – Marcos, how are you? -Good. | 他鱼摊的工作决定了他的时尚风格 |
[01:45] | “His fashion is dictated by his work at the fish stand. | 他工作环境很脏 |
[01:49] | He has a dirty job and wears comfortable, durable clothes | 要穿舒适耐用的衣服 |
[01:51] | that he doesn’t mind getting fish and water stains on.” | 不用在意衣服有鱼和污水的痕迹 |
[01:55] | I can understand that. | 我能理解 |
[01:56] | – Like Carlos Santana over here. -Yes! | -像这里的圣诞老人 -是的 |
[01:59] | “He’s eccentric and takes | 他性格古怪 |
[02:00] | pride in his wavy long hair and mustache.” | 以自己的波浪长发和八字胡为荣 |
[02:02] | So does he. | 他也是 |
[02:04] | Me, too. | 我也是 |
[02:05] | -But I got rid of my mustache. It’s okay. – | 但我去掉了胡子 没关系 |
[02:08] | 13.50. Thank you. All right. | 谢谢 好的 |
[02:11] | “He is a self-made man. His hands are work-worn and tough. | 他白手起家 双手粗粝 饱经沧桑 |
[02:14] | He likes reading business books and Benjamin Franklin quotes.” | 喜欢读商业书籍 和本杰明·富兰克林的名言 |
[02:17] | Aww! | 噢 |
[02:18] | I’m always talking with my friends,and I tell them, | 我跟朋友们聊天 我会问他们 |
[02:21] | “Do you know Benjamin Franklin?” | 认不认识本杰明·富兰克林 |
[02:23] | They say, “No. Who is he?” | 他们说 不认识 他是谁 |
[02:25] | And I tell them, “This is Benjamin Franklin.” | 我告诉他们 这就是本杰明·富兰克林 |
[02:31] | “Marcos is opening his first restaurant. | 马科斯准备开第一家餐厅 |
[02:33] | He knows food like the back of his hand, | 对食物了如指掌 但没有开餐馆的经验 |
[02:35] | but he has no restaurant experience.” | 我想把鱼的美味和所有人分享 |
[02:37] | I want to share flavor I have from the fish to all the people | 希望他们能感受到我内心的 |
[02:41] | and hope they feel the same thing I feel from my heart. | 感情 |
[02:46] | When’s dinner ready? | 晚饭什么时候好 |
[02:47] | Don’t rush the process! | 不要急 |
[02:49] | So, he was nominated by his 18-year-old daughter Karen. | 他18岁的女儿凯伦推荐他 |
[02:52] | My dad’s new restaurant is my dad’s dream, | 爸爸的新餐厅是他的梦想 |
[02:54] | but he’s put so much work and thought in the new business, | 他在新的生意上做了大量工作 花了很多心思 |
[02:58] | he doesn’t really have time for the family, which I hate. | 没有时间照顾家庭 我讨厌这样 |
[03:03] | “Marcos believes America is the land of opportunity, | 马科斯相信美国充满机会 |
[03:05] | and works non-stop to provide the best life for his family.” | 他不停地工作 为家人提供最好的生活 |
[03:09] | Dinner’s ready. | 晚饭好了 |
[03:10] | He totally forgot about Father’s Day | 他完全忘记了父亲节 |
[03:12] | because he was so busy out working to open up the new restaurant. | 因为他忙着开新餐馆的事 |
[03:15] | I saw him, like, at night, | 我晚上见到他 |
[03:17] | and I was like, “Happy Father’s Day.” | 我说”父亲节快乐” |
[03:19] | “Marcos is famous for saying that in a 24-hour day, | 马科斯的名言是 一天24小时 |
[03:22] | he can work for 20 hours and sleep for four.” | 他可以工作20个小时 睡4个小时 |
[03:25] | Not okay. | 这样不好 |
[03:26] | You need to work for your dreams. | 你要为梦想而奋斗 |
[03:29] | “At the end of the week, | 本周末 |
[03:30] | he’s hosting a soft opening of his new restaurant, | 新餐厅将试营业 |
[03:33] | but the space needs a lot of work to open.” | 在这之前还有很多工作要做 |
[03:35] | -I guess I’m doing a restaurant today. | -今天要装潢餐厅了 -你要装潢的是餐厅 |
[03:37] | -You’re doing a restaurant. | 他还没确定菜单和餐厅的名字 |
[03:38] | “He hasn’t finalized the menu or picked the restaurant’s name, | 但餐厅主要吃鱼 还供应艾玛最棒的菜谱 |
[03:40] | but he knows he’s serving fish and Alma’s best recipes.” | -好的 -不错 |
[03:43] | -Okay. -Nice. | 这是对妻子的一点致敬 |
[03:45] | So, it’s a nice little homage to his wife. | 噢 太甜蜜了 |
[03:47] | Aw, that’s sweet. | 有人说你疯了 |
[03:48] | When they tell you you’re crazy, you say, “Thank you very much.” | 你要说”非常感谢” |
[03:52] | Because the crazy people, they made the world. | 因为疯狂的人创造了世界 |
[03:55] | See, when Benjamin Franklin discovered electric, | 当本杰明·富兰克林发现了电力 |
[03:57] | they think, “Oh, he’s crazy.” And look at that. | 他们觉得 他疯了 但看看结果 |
[04:01] | So our mission this weekis | 我们本周的任务 |
[04:02] | inspired \by a quote from Ben Franklin. | 受本杰明·富兰克林名言的启发 |
[04:05] | Marcos works so hard that he needs to be reminded | 马科斯很努力 但需要被点拨 |
[04:08] | that lost time is never found again. | 过去不再来 |
[04:10] | -Aww! -Yeah. | -啊 -是的 |
[04:17] | Oh, there she is in the blue shirt. | 噢 穿着蓝色衣服的是她 |
[04:19] | Hi! I’m getting out on the safe side. | 嗨 我要从安全的那边下车 |
[04:22] | – It’s so good to meet you. -So nice to meet you. | -幸会 -幸会 |
[04:24] | -Hi. – You guys are so handsome. | -嗨 -你们太帅了 |
[04:26] | I love all the color. | 我喜欢这里五颜六色 |
[04:28] | The Italian market on 9th Street in Philadelphia | 费城第九街的意大利市场 |
[04:30] | is the oldest open-air market in the whole country. | 是全国最古老的露天市场 |
[04:33] | So much local produce! | 这么多本地农产品 |
[04:35] | This is like Antoni’s porn. | 像安东尼的色情片 |
[04:37] | This place has so much history, | 这里历史悠久 |
[04:39] | and it’s where Marco’s has his fish shop. | 马科斯的鱼店就在这里 |
[04:41] | This place is awesome. | 这地方太棒了 |
[04:43] | Fresh fish! | 新鲜的鱼 |
[04:46] | Oh, my God! | 噢 我的天 |
[04:49] | – Alma! – | 艾玛 |
[04:53] | -Jonathan! Oh, my God! Let me see you! -You’re so cute. | -乔纳森 我的天 让我看看你 -你真可爱 |
[04:57] | I have my best perfume… | 我用了最好的香水 |
[04:59] | -Oh, I love it. You smell gorgeous. -…fish. | -鱼味 -噢 我喜欢 你味道好极了 |
[05:01] | Do you help Mommy and Daddy? | 你帮爸爸妈妈干活吗 |
[05:02] | -Yeah. – What do you do? | -是的 -你做什么 |
[05:03] | Help the customers. | 服务客人 |
[05:05] | Oh, so you help with the– You help by being cute! | 噢 所以你帮了… 你帮忙装可爱 |
[05:08] | Is this the restaurant? | 这是餐厅吗 |
[05:10] | -No, this is the fish market, Karamo. -Oh! | -不 这里是鱼市场 卡拉莫 -这是鱼摊 |
[05:14] | It’s all right. It’s all right. | 没关系 |
[05:16] | – Are you gonna show the restaurant? -Let’s go! | -你要带我们去餐厅吗 -是的 |
[05:18] | Let’s see the new restaurant. | 看看新餐馆 |
[05:19] | -See you soon. We’ll be back. – I’ll stay here. Okay. | -迟点见 我们会回来的 -我留在这 好 |
[05:21] | So, it’s really close by? | 离这儿很近吗 |
[05:22] | Yeah, very close. | 是的 非常近 |
[05:24] | I want this mango. | 我想要这个芒果 |
[05:25] | You know, we make– Place the mango on the grill… | 你知道 我们… 把芒果放在烤架上 |
[05:28] | Do you season it with anything? | 你会用什么调味吗 |
[05:29] | – Old Bay Seasoning. – Okay, good. | -老湾调味料 -好的 |
[05:31] | Is this it? | 是这个吗 |
[05:32] | Such a gorgeous short walk! | 真近啊 |
[05:35] | Wow! | 哇 |
[05:37] | This is cool! | 这里很酷 |
[05:38] | When I first saw it, | 我第一眼看到 |
[05:40] | I felt, like, “Oh, I see a lot of potential here.” | 我觉得 潜力无限 |
[05:44] | You don’t need to worry about the menu.You’ve got it right here. | 不用担心菜单 就在这里 |
[05:47] | -Just do this. -Yeah. | -就这样做 -是的 |
[05:48] | -No! – | 不 |
[05:50] | Are there any dishes that you’ve been thinking of | 有什么菜色你会觉得 |
[05:52] | that ties in the fish market | 可以和鱼市场联系上 |
[05:54] | that, like, you really wanna showcase here? | 打算在这里展示的 |
[05:56] | I love crab soup. | 我喜欢蟹肉汤 |
[05:58] | And I want to know, like, how to cook it. | 我想知道怎么做 |
[06:01] | Gotcha. So, I assume you’re | 明白了 你可能 |
[06:03] | gonna be using a lot of fish and shellfish | 会用很多鱼摊上的 |
[06:05] | -from your market. -Exactly. | -鲜鱼和贝类 -正是 |
[06:07] | You’re a smart businessman. | 你是个聪明的商人 |
[06:09] | I try. I try every day. My grandpop, he tell me, | 我每天都尝试 我爷爷告诉我 |
[06:12] | “Everything you do, put your heart.” | 用心去做每件事 |
[06:15] | Yes. | 是的 |
[06:16] | In America, the limit is the sky. | 在美国 一切皆有可能 |
[06:19] | -I like that. -So if you’re here working here, | -我喜欢这个 -如果你在这里工作 |
[06:21] | how are you gonna manage both businesses? | 如何管理两份生意 |
[06:23] | – He’s got the kids. -Yeah, maybe make one more tonight. | -他有孩子 -是的 也许今晚再生一个 |
[06:27] | -You’re a little crazy. – | 你有点疯狂 |
[06:30] | I know! I’m crazy. Mango on the grill! | 我知道 我疯了 把芒果放在烤架上 |
[06:32] | You like that, too. You like that. | 你也喜欢这样 你喜欢 |
[06:34] | Watch out for this hole. Beep, beep. | 小心这个洞 |
[06:37] | Let’s go find the familia. | 哔 哔 |
[06:40] | Whoo! | 我们去找你的家人 |
[06:42] | – So sorry. – | 抱歉 |
[06:44] | I have a question: you have four kids, right? | 我有个疑问 你有四个孩子 对吗 |
[06:47] | Three girls and one boy. | 三个女儿和一个儿子 |
[06:48] | Where is your fourth daughter? | 你第四个女儿呢 |
[06:50] | -Well, she doesn’t live in the house. -Okay. | -她不住这 -好的 |
[06:52] | Is she close with you all? | 她和你们关系好吗 |
[06:54] | -Um… -Um… | -嗯 -呃 |
[06:55] | I’m very close with her. | 我跟她关系很好 |
[06:56] | – You’re close with her? -Yeah. | -你和她很亲近 -是的 |
[06:58] | My heart is broken in a lot of pieces. | 我心碎了 |
[07:03] | She left my house, you know? | 她离开家 你懂吗 |
[07:05] | -America and Mexico is very different. -Yeah. | 美国和墨西哥很不同 |
[07:09] | In Mexico, you– | 在墨西哥 |
[07:10] | Stay with your parents. | 人们跟父母住在一起 |
[07:11] | When you marry, okay, you leave. | 直到结婚才搬出去 |
[07:13] | Is there a reason why she left? | 她为什么离开 |
[07:16] | – Well, there’s a culture clash. – Yeah. | -有些文化冲突 -是的 |
[07:18] | She doesn’t have to take the Mexican side, the American side, | 她没法选择支持墨西哥或是美国 |
[07:20] | so she just likes to separate herself. | 所以宁愿自己一个人 |
[07:25] | What I will say, Alma, | 我要说的是 艾玛 |
[07:26] | and please know that this is coming from a place of respect, | 这是出于尊重 |
[07:28] | my parents come from a different country also. | 我父母也来自不同国家 |
[07:31] | -They moved to England later in life. – So do mine. | -他们晚年移居英国 -我也是 |
[07:33] | Our parents want one thing, which is very traditional, | 我们的父母只想要传统的东西 |
[07:36] | but we are raised in the West. | 但我们是在西方长大 |
[07:38] | And so it is actually quite hard for kids to adapt. | 所以孩子们很难适应 |
[07:41] | And it’s not a reflection on you. | 他们不会简单模仿父母 |
[07:43] | It’s just, I understand | 我理解 |
[07:44] | that they want to find their own identity. | 他们想要探索自己的身份 |
[07:46] | And I think that’s what Jennifer is trying to do. | 我想这就是詹妮弗想要做的 |
[07:48] | But also, it’s hard. | 但是 这很难 |
[07:50] | It’s so hard! Yeah, I know. | -这太难了 -是的 我知道 |
[07:52] | I see it’s a family business, and, you know, I can see– | 我知道这是家族生意 我理解 |
[07:55] | This family business is for everybody. | 家族生意是属于大家的 |
[07:57] | Everybody. And there’s one person missing. | 所有人 现在有一个人不在 |
[08:00] | I would love to see if you could call your sister | 你能不能给你姐姐打个电话 |
[08:02] | -so I could meet with her. – All right. | -我想和她见面 -好的 |
[08:03] | -Don’t start crying. – Yeah. | -别哭 -好的 |
[08:06] | – Oh, hi, kids! – Hi, queen. | -噢 嗨 孩子们 -嗨 |
[08:08] | I wanna see your house. | 我想看看你们的家 |
[08:10] | -Oh, yeah. Yes, please. -Yeah, let’s go. | -噢 对 -是的 走吧 |
[08:12] | It’s across the street. | 就在街对面 |
[08:14] | Let’s goto your house. | 去你家 |
[08:15] | – Oh! – Yes. | 对 |
[08:18] | – Oh, I love this. – Keep going. | -我喜欢这里 -继续 |
[08:19] | I love that your commute | 真替你高兴 |
[08:20] | can be a little baby walk to the fish market. | 你去鱼市场可以像散步一样 |
[08:23] | So cool! | 真酷 |
[08:25] | – You built this place, Marcos? -Yes. | -这地方是你建的吗 马科斯 -是的 |
[08:27] | – Love. – I love it in here. | -我喜欢 -我喜欢这里 |
[08:29] | So, this is my house. | 这是我的房子 |
[08:31] | I love that you’re not afraid of color. | 我欣赏你 不怕颜色混搭 |
[08:32] | -You like color. -This is incredible. | -你喜欢彩色 -真了不起 |
[08:34] | – Those dresses! – I love them! | -那些裙子 -我喜欢它们 |
[08:36] | 这是她们的成人礼 | |
[08:37] | I love that. Look at that! | 我很喜欢 看看那个 |
[08:39] | Love a Stetson. | 我喜欢斯泰森帽 |
[08:41] | You see hats in all the house. | 到处都是帽子 |
[08:44] | What’s the obsession with hats? Where did it come from, Marcos? | 你对帽子的迷恋是怎么来的 马科斯 |
[08:47] | In Mexico, all the time, it’s, “Hey, compadre!” | 在墨西哥 大家都是 嘿 朋友 |
[08:50] | -Aw, that’s cute. -Hey! | 噢 很可爱 |
[08:52] | It’s your thing. | 这是你的风格 |
[08:53] | We love a hat moment. | 有帽子真是太赞了 |
[08:55] | Show me the rest of this house. | 看看房子其他地方 |
[08:56] | I love this stairwell and the fireplace. | 我喜欢这个楼梯井和壁炉 |
[08:58] | Tell me everything that’s happening here. | 跟我说说这里的情况 |
[09:00] | -So I just cleaned the branzino myself. -Okay. | -我刚清理了海鲈 -好的 |
[09:03] | And do you keep the bone for flavor? | 你把骨头留着调味吗 |
[09:05] | Oh, yeah, it’s the best part. | 是的 这是最棒的部分 |
[09:06] | – That looks gorgeous. -It does. | -那看起来很棒 -是的 |
[09:08] | – Little bit of pepper. – Yep. | -一点胡椒粉 -对 |
[09:09] | Cute. A sock attached to the jacket. Gorg. | 可爱 混在外套里的袜子 真棒 |
[09:13] | It’s all a bit frumpy-dumpy. | 都有点老土 |
[09:16] | I love how import– agh! | 我喜欢…啊 |
[09:19] | Viva Mexico. Viva America– | 墨西哥万岁 美国万岁 |
[09:20] | 谭 时尚穿搭 | |
[09:22] | Yeah, that’s real cute. All right. | 那真可爱 好的 |
[09:24] | Oh, that fish is hungry. | 噢 那条鱼饿了 |
[09:25] | It wanted some garlic. It wanted all the flavorings. | 它需要一些大蒜 需要所有的调味料 |
[09:28] | -Can we stay for dinner? – Yes! | -我们能留下来吃晚饭吗 -好啊 |
[09:30] | I wasn’t even gonna ask. I was just gonna stay and move in. | 我都没打算问 我想直接留下 甚至搬进来住 |
[09:33] | Now I put it on the grill. | 我们把它放到烤架上 |
[09:34] | -You wanna get it nice and crispy, right? – Yeah. | -你要做得又香又脆 对吗 -是的 |
[09:38] | Oh, my. | 天啊 |
[09:40] | Mickel, show me. | 米克尔 看看 |
[09:41] | -Is this where your dad’s bedroom is? -Yeah. | -这是你爸爸的卧室 -是的 |
[09:44] | Well, hi, Tanny. | 嗨 小谭 |
[09:45] | So, Benjamin Franklin. He’s, like, your inspiration. | 本杰明·富兰克林是你的灵感来源 |
[09:48] | He is a good inventor. | 他是个很好的发明家 |
[09:49] | And when I discovered this, I said, “Oh, my God!” | 当我发现这个 我说 噢 我的天 |
[09:53] | Tell me what you think of how your dad dresses. | 告诉我 你觉得你爸的穿着怎样 |
[09:55] | He wears really funny clothes. | 他穿着滑稽的衣服 |
[09:56] | -We like Dad’s hats. -We like your dad’s hair. | -我们喜欢他的帽子 -头发也是 |
[09:58] | He just needs to, like, know how to control it | 只是他要知道怎么处理 |
[10:01] | ’cause it’s really poofy. | 因为太蓬松凌乱了 |
[10:03] | Is that why he wears his hats? | 所以要戴帽子 |
[10:04] | ‘Cause he doesn’t knowhow to do his hair? | 因为不知道怎么处理头发 |
[10:06] | We do it for him. | 我们帮他做头发 |
[10:07] | Like, we literally like, make ponytails for him. | 我们会帮他做马尾辫 |
[10:09] | -Oh! – He doesn’t know how. | 他不知道怎么做 |
[10:11] | I gotta teach himhow to air-dry his curls. | 我要教他怎么吹干他的卷发 |
[10:12] | Do you want your dad’s curls to look more like Jonathan’s? | 你想让你爸爸的卷发更像乔纳森吗 |
[10:15] | -No. -Eww! | -不 -哎呀 |
[10:16] | 你用墨西哥辣椒做什么 | |
[10:18] | Putting them on the grill. | 放在烤架上 |
[10:19] | Get them nice and blistered. | 我喜欢…把它们烤焦起泡 |
[10:21] | -You eat it just alone like this? -Yeah! I’m Mexican. | -你直接就这样吃 -是的 我是墨西哥人 |
[10:24] | If you tell me that throwing | 如果你说放到烤架上好吃 |
[10:25] | this on the grill is good, I will eat it. | 我会吃的 |
[10:27] | You promise you’ll try? | 你保证吗 |
[10:28] | Hey, it’s called a pinky promise. | 嘿 拉勾勾 |
[10:30] | I’m gonna eat it for you. | 我要为你吃掉它 |
[10:31] | Okay, thank you. | 好的 谢谢你 |
[10:33] | It looks like you built a great home for your family. | 你为家人建造了美好的港湾 |
[10:35] | I love it. I love how unique it is. | 我很喜欢 非常独特 |
[10:37] | Thank you very much. | 非常感谢 |
[10:38] | I do different projects, | 我做不同的项目 |
[10:40] | 鲍比 家装设计 | |
[10:40] | and sometimes I sacrifice my family. | 有时我会牺牲家庭 |
[10:44] | Am I right in saying the | 如果我没说错 |
[10:45] | thing you would probably need help with from us | 本周你最需要我们帮忙的 |
[10:47] | the most this week is | 就是帮餐厅 |
[10:49] | helping you get the restaurant ready to open, | 准备开业 |
[10:52] | so that you can spend more time with your family? | 这样你能有更多时间陪伴家人 |
[10:54] | Yes. | 是的 |
[10:56] | I love how much of a dreamer Marcos is. | 我喜欢马科斯是有梦想的人 |
[10:58] | He had a dream to come to America, | 他有来美国的梦想 |
[10:59] | then he had a dream to open up a fish market | 在他甚至不懂说英文的时候 |
[11:02] | without even speaking English. | 他有开鱼市场的梦想 |
[11:04] | Now he has a dream to open up a restaurant, | 现在他有开餐厅的梦想 |
[11:06] | but he doesn’t have the menu or the name or the design. | 但他还没有菜单 店名或者设计 |
[11:10] | We could not have come at a better time. | 我们来得正是时候 |
[11:11] | Let me do a little nose trim on you. | 我帮你修一下鼻毛 |
[11:13] | -No, I’m definitely okay without. | 不 真的不需要 |
[11:14] | -Let me see if you have any nose hair. | 让我看看 |
[11:15] | -No, I’m good. I’m taken care of. -Tan, let me clipper your arm. | -不用 我很好 我没问题 -谭 我帮你剃手臂 |
[11:18] | Aww. | 啊 |
[11:21] | -Oh! – Look, beautiful crispy eyes. | 看这漂亮酥脆的鱼眼 |
[11:24] | -So good. -Do you like the eyes? | -太好了 -你喜欢鱼眼吗 |
[11:26] | 安东尼 美食美酒 | |
[11:26] | -Yes. -I eat all of it. | -是的 -我会全吃了 |
[11:28] | So, show me in your closet. | 让我看看你的衣橱 |
[11:30] | What do you like to wear when you’re not working? | 你不工作的时候喜欢穿什么 |
[11:32] | Well, normally– I mean, um… | 嗯 一般 我会… |
[11:34] | Cowboys. See? | 牛仔装 知道吗 |
[11:37] | All right, so you get dressed up. | 好的 你会盛装打扮 |
[11:39] | Oh, you’ll wear a leather, okay. | 噢 你会穿皮衣 |
[11:40] | Red pants. That’s a bold choice. | 红色裤子 这是大胆的选择 |
[11:43] | So you go from dressing very, very simple to very, very loud. | 你的衣着会从简单变得高调 |
[11:47] | Um, yeah, sometimes. | 是的 有时会 |
[11:50] | I don’t hate some of the stuff that’s in Marcos’ closet | 马科斯衣柜里有些东西还不错 |
[11:53] | because it shows his personality. | 展示了他的个性 |
[11:55] | This, I’m feeling. | 这个我喜欢 |
[11:57] | That’s a beautiful belt. | 这条皮带真漂亮 |
[11:59] | He’s playful. And I don’t wanna try and dim his shine. | 他很有趣 我不想抹杀他的光彩 |
[12:01] | However, I want to seea little more refinement. | 但我希望能做一点改进 |
[12:04] | I want people to step into that restaurant and think, | 我要人们走进那家餐厅 会想 |
[12:06] | “He’s clearly the owner. | 他明显是老板 |
[12:08] | He looks like a man to be taken seriously.” | 是个要认真对待的人 |
[12:10] | Okay. | 好的 |
[12:11] | Nice. Dinner is served. | 很好 晚餐准备好了 |
[12:13] | Yeah. You ready? | 对 准备好了吗 |
[12:15] | I’m ready! | 准备好了 |
[12:17] | -Okay, cheers. Salud. -Cheers. Salud. | -好的 干杯 -干杯 |
[12:19] | -The whole thing? -Not whole thing. | -整个吗 -不是整个 |
[12:21] | No. How much? | 不是 吃多少 |
[12:22] | -A little bit. -A little bit. Okay. | -一点点 -一点点 好的 |
[12:27] | It’s spicy. | 这很辣 |
[12:28] | -Dios mio. – Dios mio. | -噢 我的天 -噢 我的天 |
[12:32] | Eat fish. | 吃鱼吧 |
[12:33] | 谭 我刚吃了墨西哥辣椒 | |
[12:36] | And you’re crying. | 你在哭 |
[12:37] | This is what happens when Caucasian people get adventurous. | 白种人冒险的时候就会这样 |
[12:40] | -I can’t say no to a mom. – | 我不能拒绝一个母亲 |
[12:42] | Okay, let’s get him some water. | 好吧 给他喝点水 |
[12:46] | -I’m ready. – | 我准备好了 |
[12:47] | Alma, he can’t– | 艾玛 他不能… |
[12:48] | No fire extinguisher. | 不要灭火器 |
[12:50] | -Go. Just do it. – | 上 去吧 |
[12:52] | – Hey, come on, white guy. – | 嘿 别这样 白人 |
[12:55] | Oh, my gosh. | 噢 我的天 |
[12:56] | 不能再吃墨西哥辣椒了 | |
[12:58] | -Please. -No, don’t you– | -请 -不行… |
[12:59] | -No more. -No more. Thank you. Yeah. | -不行了 -不行了 谢谢 |
[13:01] | It’s five in the morning. | 就像早上五点 |
[13:02] | You’re waking up. What happens? | 你醒来了 |
[13:05] | You brush your teeth. Then? | 接着会做什么 |
[13:08] | So, you have the Moco de Gorila, does the thing… | 你刷牙 然后呢 |
[13:10] | This is what you do for you curls. | 用大猩猩牌发胶 做… |
[13:12] | -Yeah. -Okay, what else? | 这就是你对卷发做的事 |
[13:14] | -That’s it. -That’s all. | -是的 -好的 还有吗 |
[13:16] | Do you do anything to kind of help relax you ever? | -就这样 -就这样 |
[13:17] | 乔纳森 美妆造型 | |
[13:19] | No, I never feel that way because always busy, we need– | 你会做什么让自己放松的事吗 |
[13:23] | Always busy. | 没有 我不需要 因为总是很忙 |
[13:25] | Taking care of Marcos has to be in your priorities. | 总是很忙 |
[13:28] | I’m in your hands. | 照顾好马科斯是你的首要任务 |
[13:29] | Yes, in my hands. | 我把自己交给你了 |
[13:31] | Yeah. | 对 |
[13:32] | When we speak Spanish with a– | 我们说西班牙语 |
[13:34] | When we speak– | 当我们说… |
[13:36] | When– hmm. | 当… |
[13:38] | – No, like this. – Oh, okay. Like this. | -不 不是这样 是这样 -噢 好的 这样 |
[13:41] | When I speak Spanish, | 我说西班牙语的时候 |
[13:43] | I get scared because I don’t know when | 很害怕 因为不知道如何 |
[13:47] | to put the words perfect-ly. | 完美地表达 |
[13:52] | -走吧 -好 走吧 | |
[13:53] | 走吧 | |
[13:54] | I need to practice a lot | 需要经常跟 |
[13:57] | with people who speak Spanish | 说西班牙语的人 |
[13:59] | all the time. | 练习 |
[14:01] | -Hi, gorgeous Karamo. -Hi. | -嗨 漂亮的卡拉莫 -嗨 |
[14:03] | 卡拉莫 文化个性 | |
[14:04] | I’m looking at photos. | 我在看照片 |
[14:05] | You guys do your thing, I’ll be doing my thing. | 各位 做你们自己的事 我也会做我的事 |
[14:09] | I’m jealous. My parents never blew upa photo of me like this. | 我真羡慕 我父母没给我拍过这种照片 |
[14:14] | Who’s this? | 这是谁 |
[14:15] | -My oldest-Your oldest daughter Jennifer? | -我的大女儿 -你的大女儿 詹妮弗 |
[14:17] | Jennifer, yeah. | 詹妮弗 |
[14:18] | Ah. Take a seat with me. | 坐我旁边 |
[14:21] | So, I noticed that all the kids are here, | 我注意到所有孩子都在 |
[14:23] | but then Jennifer’s not. | 但詹妮弗不是 |
[14:24] | -We had a fight, and she left my house. -Mm-hmm. | 我们吵了一架后 她离家出走 |
[14:28] | And I worry about her, | 我很担心她 |
[14:30] | but when my second daughter, she explained to me a little bit. | 但我的二女儿给我解释了 |
[14:33] | She says she’s the bird, she needs to fly free. | 她说她是鸟 她需要自由飞翔 |
[14:37] | And I don’t say you– You wanna stay for me forever. No. | 我不是要… 你永远陪在我身边 |
[14:42] | You know, you need to grow. | 你懂的 人要成长的 |
[14:43] | But to build your life, | 但要建立你的生活 |
[14:46] | you know, you need family. | 你需要家人 |
[14:50] | Since she’s left, how often do you two talk? | 她走了之后 你们多久联系一次 |
[14:53] | I don’t have much communication. | 没有太多交流 |
[14:55] | She no call me or send any message. | 她没有打电话或者发短信给我 |
[14:58] | I’m… some kind of hurt | 我… 有点受伤 |
[15:03] | because I miss so much… her. | 因为我很想念她 |
[15:07] | -Yeah. -Yeah. | -是的 -是的 |
[15:10] | I feel for Marcos. | 我同情马科斯 |
[15:11] | He is working so hard because | 他努力工作 |
[15:13] | he’s trying to give his family a better life, | 想让家人过上更好的生活 |
[15:15] | but it’s coming at a price | 但这是有代价的 |
[15:16] | because he’s not spending enough time with his family. | 因为他没有足够时间陪伴家人 |
[15:19] | Look, everyone is joining us. | 看 都来了 |
[15:21] | We want to help you. | 我们想帮你 |
[15:23] | Yes! | 好啊 |
[15:24] | -Yeah. Are you excited? -S. Yes. Yeah. | -对 你兴奋吗 -是的 |
[15:26] | Really? | 真的吗 |
[15:39] | My goal this week: | 本周我的目标是 |
[15:40] | I really need Marcos to figure out | 让马科斯想清楚 |
[15:43] | what’s his vision for this restaurant. | 他对餐厅的愿景是什么 |
[15:45] | A restaurant venture is a major commitment, | 经营餐厅是一个重要的承诺 |
[15:49] | and I wanna make sure it has the very best chance of success. | 我想让它有最大的成功机会 |
[15:55] | I want to help Marcos embrace the CEO that he is | 我要帮助马科斯建立他首席执行官的形象 |
[15:58] | and show him that with a fierce medium-length shag, | 让他知道 这种凶猛的中等长度蓬乱发丝 |
[16:02] | he could actually rock this, like, wavy, long hairstyle | 是可以驾驭的 这种波浪般的长发 |
[16:04] | with a gorgeous, bold energy. | 有着华丽大胆的能量 |
[16:06] | Marcos and his family, they have never asked for anything. | 马科斯和家人没有要求什么 |
[16:10] | I want to help him get this dream off the ground | 我想帮助他实现这个梦想 |
[16:12] | a little quicker than he could on his own. | 应该比他自己去做要更快一点 |
[16:17] | The communication has broken | 马科斯和女儿詹妮弗 |
[16:18] | down between Marcos and his daughter Jennifer, | 中断了联系 |
[16:21] | and I have to figure out where it started and why. | 我要搞清楚怎么开始的 为什么 |
[16:32] | Jennifer. | 詹妮弗 |
[16:33] | – Hi, how are you? -Karamo. | -嗨 你好吗 -我是卡拉莫 |
[16:35] | -I’m glad you took a moment to meet me. – Yeah. | -很高兴你抽空见我 -是的 |
[16:37] | I kept asking, “Oh, where’s your oldest?” | 我一直问”你大女儿在哪里 “ |
[16:39] | -Oh, okay. -And your mom got emotional. | -噢 好的 -你妈妈很激动 |
[16:42] | Since I’m, like, first-generation, I’m their oldest. | 因为我是移民一代 |
[16:46] | My dad, like, growing up, he was very hard on me. | 我是最大的孩子 |
[16:50] | Like, just with the things that I want to do with my life | 爸爸在我成长过程中 对我很严厉 |
[16:54] | and, like, how he wants me to act. | 像是那些我人生中想做的事情 |
[16:57] | And I feel like thattook a big toll on me, | 像是 他想要我怎么做 |
[16:59] | -so I had to leave, you know? -Yeah. | 我觉得 这对我伤害很大 |
[17:01] | -So… -I am first-generation, | -所以我要离开 你懂吗 -嗯 |
[17:04] | and I saw my oldest sister go through the same thing. | -所以 -我也是第一代 |
[17:06] | -Yeah. -And it was, like, all of their traditions | 我看到大姐也有同样的经历 |
[17:08] | and feelings of, like, | -是的 -这就像他们的传统 |
[17:09] | what you had to do and what you have to be… | 像是 你必须做什么事 你必须成为怎样的人 |
[17:12] | -Yeah. -… landed on you. | -是的 -都压在你身上 |
[17:14] | I tried to sit down and talk to them. | 我试过好好交流 |
[17:16] | Got it. | 明白 |
[17:17] | And it didn’t work out, so I was like, “Oh.” | 但没成功 所以我就很无奈 |
[17:19] | I woke up the next day, grabbed all my stuff, and I left. | 第二天醒来 我带上所有的东西 就这样离开了 |
[17:23] | -And how long ago was that? -That was a year-and-a-half ago. | -那是多久前的事 -一年半 |
[17:25] | -Wow. -Yeah. | -哇 -是的 |
[17:27] | Like, even during that time, I felt like I needed them the most, | 即使在那段时间 我觉得最需要他们 |
[17:30] | but I was just telling myself, “I don’t need them.” | 我会跟自己说 我不需要他们 |
[17:33] | Like, especially my dad. | 特别是我爸爸 |
[17:35] | -Yeah. -You know? | -对 -你懂吗 |
[17:36] | Do you think he understands you? | 你认为他了解你吗 |
[17:39] | Hmm. Not really. | 不认为 |
[17:41] | I just want him to be, like, a little bit more open-minded, | 我只想他更开明一点 |
[17:44] | and I think that’s what causes us to bump heads and stuff. | 我认为这是导致冲突的原因 |
[17:47] | And it’s really horrible because, | 这真的很可怕 |
[17:48] | like, I really used to be a daddy’s girl. | 因为我曾经是爸爸的乖女儿 |
[17:51] | -Yeah. -You know? | -嗯 -你懂吗 |
[17:52] | You need him. He needs you. | 你需要他 |
[17:56] | Me and my dad used to be, like, really, really close, you know? | 他也需要你 |
[18:04] | The fact that Marcos’ oldest daughter Jennifer is not around | 我和我爸爸曾经非常亲密 |
[18:07] | -is hurting the family. – | 马科斯的大女儿詹妮弗不在身边 |
[18:09] | And for them to truly have success, | 正对这个家庭造成伤害 |
[18:11] | we have to heal this family unit. | 为了让他们真正成功 |
[18:14] | -Thank you. -Thank you. | 我们必须治愈这个家庭 |
[18:25] | So, today we’re gonna have a little bit of retail therapy. | -谢谢 -谢谢你 |
[18:29] | We are gonna stock up your restaurant. | 今天我们要做一些购物治疗 |
[18:32] | Get some lighting, yes. | 要为餐厅备货 |
[18:33] | Visuals are obviously very important. | 视觉效果显然非常重要 |
[18:35] | You want people to have a full | 你希望人们有完整的体验 |
[18:37] | 和音乐装饰有关 | |
[18:39] | Opening up a restaurant is tough stuff. | 开餐馆是很难的 |
[18:41] | – They’re nice colors. – Let’s get ’em. | -这些颜色很漂亮 -买吧 |
[18:43] | We have the bowls for the soup, which I think is gonna be killer. | 用这个碗装汤 效果肯定很好 |
[18:47] | Marcos understands seafood and fish, but developing a menu. | 马科斯了解海鲜和鱼 但研究菜单 |
[18:50] | That’s a lot of work. | 有很多工作要做 |
[18:53] | This is the fun part. | 这是有趣的部分 |
[18:54] | So today is special, it’s different. | 今天很特别 很不一样 |
[18:56] | We’re not just doing a recipe. | 我们不仅要做一道菜 |
[18:57] | We’re actually making | 还要用在… |
[18:58] | something that’s gonna be in your soft opening. | 试营业上 |
[19:00] | So this is just a tester, it’s to really let people know | 这是一个测试 为了让人们知道 |
[19:03] | what the essence is of what you wanna do with your restaurant. | 你的餐厅最有特色的是什么 |
[19:06] | -This is, like, a Marcos specialty, right? – | 就像是马科斯精选 对吗 |
[19:08] | You’re not gonna come up with an entire menu overnight. | 你不可能在一夜之间 想出完整的菜单 |
[19:11] | It’s all about perfecting one dish at a time. | 关键在于每次做好一道菜 |
[19:13] | We want to have three simple dishes. | 我们要有三个简单的菜 |
[19:15] | You know how to make your mango perfectly. | 你知道怎样把烤芒果做好 |
[19:17] | You know how to makeyour salmon burgers perfectly. | 知道怎样把三文鱼汉堡做好 |
[19:20] | And now we’re gonna add a third. | 现在我们要加第三道菜 |
[19:21] | -Crab soup. -Yeah! | -蟹肉汤 -是的 |
[19:22] | Well, crab soup was something that was important to you. | 蟹肉汤对你来说很重要 |
[19:25] | Crab corn chowder. | 蟹肉玉米周打浓汤 |
[19:27] | Marcos style. | 马科斯风格 |
[19:28] | Okay, first things first, corn. | 好的 首先是玉米 |
[19:30] | Do you cook at all at home? | 你在家做饭吗 |
[19:32] | No, only in an emergency. | 不 只有紧急情况下 |
[19:34] | Yeah. Only in an emergency situation. | 只有在紧急情况下 |
[19:37] | Here we have chicken stock. | 这里有鸡汤 |
[19:41] | So we’re gonna put in our cobs. | 我们把玉米棒放进去 |
[19:43] | We have the meat from the crabs, | 我们有蟹肉 |
[19:44] | but also, the shells have a lot of flavor. | 贝类也有很多味道 |
[19:46] | So this is our base for the soup. | 这就是汤底 |
[19:48] | Now we also need the | 现在还要 |
[19:49] | different vegetables that we’re gonna put in. | 放入不同的蔬菜 |
[19:51] | We have onion, yellow bell pepper | 有洋葱黄甜椒 |
[19:52] | and then some celery stalks | 还有一些芹菜杆 |
[19:54] | and for a nice little starch, potato. | 再加一点淀粉 土豆 |
[19:56] | I’m gonna ask you to cut up the bell pepper for this. | 把甜椒切碎 |
[19:58] | I will try. | 我试试 |
[20:00] | The amount of work that you do, it’s like… | 你的工作量 就像… |
[20:03] | it reminds me of my dad. | 让我想起我的父亲 |
[20:04] | Yeah. | 嗯 |
[20:06] | My father moved to Canada when he was very young, from Poland. | 我父亲很小的时候 从波兰搬到加拿大 |
[20:09] | And I went through a phase when I was young | 我年轻时经历了一个阶段 |
[20:11] | where I was a little upset | 我当时不开心 |
[20:12] | that he wouldn’t spend time with me that much. | 他没有太多时间和我在一起 |
[20:14] | But now that I’m older, I look back and I realize, like, | 但我长大才发现 |
[20:17] | “Oh, no, like, you had to work | 噢 不 你必须工作 |
[20:18] | because you had to pay for our clothes, our food.” | 因为我们的衣服和食物需要钱 |
[20:22] | Yeah, because you think the water is there | 是的 因为你知道水费单 |
[20:24] | -or the electric is there, because-Right. It just shows up. | -或者电费单在这里 因为… -对 就在这里 |
[20:28] | -No, somebody has to pay for that. -Hmm. | 总要有人去交钱 |
[20:30] | But, like, you need balance. | 但你需要平衡 |
[20:33] | Balance is when your wife | 平衡就是你妻子在做晚饭 |
[20:34] | makes dinner and all of you guys sit down, | 大家一起坐下来 |
[20:36] | and you have a conversation. And you talk about your day. | 交流和谈论今天的事情 |
[20:39] | You know? | 你懂吗 |
[20:41] | Food is that balance. | 食物就是那种平衡 |
[20:42] | Okay, so we have– the potatoes, we’re gonna put in first. | 好的 我们的土豆 要先放进去 |
[20:45] | We just wanna toast them a little bit. | 只需要稍微煎一下 |
[20:48] | Get ’em a little brown. | 让它们有点焦黄 |
[20:49] | We wanna bring a little bit of heat to this chowder. | 要给这道浓汤加点辣 |
[20:51] | -Yeah. -We’re gonna add a little serrano. | -是 -要加一点塞拉诺 |
[20:54] | I no see a fire extinguisher. | 没看到灭火器 |
[20:56] | -Yes. The pepper. – | 是的 辣椒 |
[20:57] | Thank you for finding humor in it. | 谢谢你抓住了这个梗 |
[20:59] | You’re gonna take these, you’re gonna add them to there. | 拿起 再加进去 |
[21:01] | Perfect. | 完美 |
[21:03] | I’m gonna add a little more butter. | 我再加点黄油 |
[21:05] | Uh-oh, Alma kill me. | 糟了 艾玛会杀了我 |
[21:07] | Oh, it’s fine. She’s not here. | 噢 没关系 她不在这里 |
[21:09] | But I feel– | 但我感觉… |
[21:10] | You feel her energy telling you, “Too much butter.” | 你感觉她的能量在说 黄油太多了 |
[21:13] | And then you add cumin. | 然后你加点孜然 |
[21:15] | And then, coriander. | 加点香菜 |
[21:16] | Oh, my gosh. Okay, smell that. | 噢 我的天 好的 闻一下 |
[21:18] | – Mmm. -Spice facial. | 辣味扑面而来 |
[21:20] | That’s making me hungry. | 我饿了 |
[21:21] | Me, too. Well, it’s a good thing we’re gonna be eating soon. | 我也是 还好马上就能吃了 |
[21:24] | So we basically got tons of the | 贝类玉米棒和螃蟹里 |
[21:25] | flavor out from the husks, the cobs and the crab. | 分解出了大量味道 |
[21:28] | So, I’m just gonna ask you to scoop them out. | 你把它们都捞起来 |
[21:31] | Beautiful. Now, put the vegetables into the stock. | 漂亮 现在把蔬菜放进浓汤里 |
[21:35] | Beautiful. | 漂亮 |
[21:36] | There you go. | 就这样 |
[21:37] | -Mmm! -We’re getting there. We’re getting there. | 快完成了 |
[21:39] | So now, add heavy cream. | 现在加浓奶油 |
[21:42] | Hi! | 嗨 |
[21:44] | -Dad! -Look who I found. | -爸爸 -看我找到谁了 |
[21:45] | Oh, my God. | 噢 我的天 |
[21:47] | Did you miss them? | 你想念他们吗 |
[21:48] | -Aww. -Hi to you. | -马科斯 -嗨 |
[21:52] | -Hi, baby. -Hi, Dad. | -嗨 宝贝 -嗨 爸爸 |
[21:53] | So, here we have our sweet corn. | 这是我们的甜玉米 |
[21:55] | So, now we’re gonna add our crab meat. | 然后加入蟹肉 |
[21:59] | We wanna add this last, ’cause we want it to fold in nicely. | 我们最后才加这个 因为这样能更好地搅混 |
[22:02] | Soup is awesome. | 汤太棒了 |
[22:04] | It’s something that you can make a large amount of, | 可以一次做很大的量 |
[22:06] | you can sell it in little cups. | 用小杯子来卖 |
[22:08] | Mmm! It’s delicious. | 太好吃了 |
[22:09] | And it’s an easy cash cow. | 只要味道好 |
[22:12] | It just has to taste good. | 就像摇钱树一样 |
[22:13] | So do we feel like we have one more recipe for the soft opening? | 是不是觉得试营业上可以用这个菜式 |
[22:17] | -Yes, it’s fantastic. Thank you very much. -Awesome. | -是的 这太棒了 非常感谢 -很好 |
[22:19] | What is this? | 这是什么 |
[22:21] | – It’s a tortilla strip. -Tortilla. Come on, gringo. | -玉米饼条 -玉米饼 拜托 外国佬 |
[22:23] | – Come on, gringo! – | 拜托 外国佬 |
[22:31] | My friend. | 朋友 |
[22:32] | How are you? | 你好吗 |
[22:34] | -I’m better now. -All right. | -现在好多了 -好吧 |
[22:36] | -You’re strong. -I am. Yeah! | -你真壮硕 -是的 |
[22:39] | Come on, let’s go. | 来吧 走 |
[22:41] | Something that I realized when I met you | 我初见你的时候 |
[22:43] | was how beautiful your family is. | 发现你的家庭非常美满 |
[22:48] | But… | 但是 |
[22:49] | your oldest daughter is missing. | 你的大女儿不在 |
[22:51] | I feel very sad because I love her. | 我很难过 因为我爱她 |
[22:55] | I love her. I tried to make rules | 我爱她 我想要立规矩 |
[22:57] | because I want to protect her. | 因为我想保护她 |
[22:59] | But she no agree about them, and then… | 但她不愿意 然后… |
[23:04] | It’s two cultures. You have what you experienced, | 这是两种文化 你有你的经历 |
[23:07] | and she’s experiencing something different. | 她有自己不同的经历 |
[23:10] | And it’s causing a rift. | 这造成了裂痕 |
[23:12] | And so, I actually invited your daughter here, | 所以我请你女儿过来 |
[23:16] | so that you two can start to talk. | 让你们可以好好交流 |
[23:18] | Is that okay? | 这样可以吗 |
[23:19] | -Mm-hmm. -Yeah? | -嗯 -好吗 |
[23:20] | – Yes and no. -Okay. | -好的 有何不可呢 -好的 |
[23:24] | -Hi. -Hello. | -嗨 -你好 |
[23:27] | -Thanks for coming. – Of course. | -谢谢你过来 -当然 |
[23:30] | -Hey, Dad. – | 嘿 爸爸 |
[23:35] | Your father is so successful, | 你父亲很成功 |
[23:37] | but one of the greatest | 但有一件最重要的事 |
[23:39] | things that’s not as successful as it could be | 没能做好 |
[23:42] | is the family. | 就是家庭 |
[23:43] | So, I want you both to have | 我希望你们有机会 |
[23:45] | an opportunity to share what you’re feeling, | 分享各自的感受 |
[23:48] | so that you can start moving forward. | 这样才能改善关系 |
[23:51] | It hurt me so much that… | 最让我伤心的是… |
[23:59] | It hurt to come home and find out you were gone. | 回到家时发现你已经不在了 |
[24:05] | Well, our relationship really bothered me. | 我们的关系真的让我很困扰 |
[24:09] | That’s one of the reasons I left. | 这是我离开的原因之一 |
[24:14] | I felt that being the first born, you were hardest on me. | 我觉得身为长女 你对我太严苛了 |
[24:19] | And I think that’s something that, it scarred me, | 这让我很受伤 |
[24:23] | if you know what I mean. | 明白我的意思吗 |
[24:26] | I understand, daughter. Um… | 我明白 女儿 |
[24:29] | I’m sorry for being so strict. | 很抱歉对你这么严厉 |
[24:34] | I was just trying to make sure nothing happened to you. | 我只是想确保你的安全 |
[24:41] | I understand that that wasn’t the right way, | 我知道这不是正确的方式 |
[24:46] | but it’s not easy. | 但这并不容易 |
[24:52] | I sound like a song, “They’ve asked me who my true love is, | 我的内心就像那首歌的歌词 “他们曾问我我的真爱是谁 |
[24:55] | and I say, | 我回答 |
[24:57] | ‘my daughter.'” | 是我的女儿” |
[25:02] | Well, I missed you a lot | 嗯 |
[25:05] | and during this time that I’ve been gone, | 我离开这段时间 |
[25:09] | I’ve learned a lot. | 很想念你 |
[25:10] | I know that I need you. | 我学到了很多 |
[25:14] | You’re my dad, and I need | 我知道我需要你 |
[25:16] | you to guide me and protect me because… | 你是我爸爸 我需要你的指引和保护 因为… |
[25:23] | – I’m sorry. – No, don’t apologize. | -对不起 -不 不用道歉 |
[25:27] | You’re my hero, Dad. I’m so happy– | 你是我的英雄 爸爸 我很高兴… |
[25:31] | I’m so happy that you’re trying to change for me. | 我很高兴你试着去为我改变 |
[25:35] | For everybody. | 为所有人 |
[25:37] | I love you so much. | 我非常爱你 |
[25:51] | Thank you. We needed to have this talk a long time ago. | 谢谢 我们早就该好好谈谈 |
[25:56] | You have to forgive each other for the past. | 你们必须原谅彼此的过去 |
[25:59] | It’s easier said than done. | 知易行难 |
[26:01] | Is there anything else that you want to see fixed, | 还有什么是你想修补的 |
[26:04] | or you want to see changed? | 或者想改变的吗 |
[26:05] | One big thing that needs to change | 最需要改变的是 |
[26:09] | is you spending more time with us, with your family. | 你要花更多时间和我们一起 和家人一起 |
[26:13] | Like, really giving yourself a break from work, you know? | 偶尔从工作中解放出来 你知道吗 |
[26:17] | Can you find time to make sure | 能抽出时间 |
[26:22] | that you are spending more time with them? | 来努力 |
[26:25] | Yes. Definitely. | 多点和家人相处吗 |
[26:27] | We need you in this new project. | 是的 肯定会的 |
[26:30] | And I wanna be there for you. | 在这个新项目 我们需要你 |
[26:34] | Marcos needs to understand that he’s a great provider, | 我想要支持你 |
[26:36] | but being a provider isn’t | 马科斯需要明白 他是个很棒的一家之主 |
[26:37] | just putting a roof over someone’s head. | 但一家之主不仅是为家人遮风挡雨 |
[26:39] | It’s also being emotionally available to the people around you. | 也要和周围的人有情感交流 |
[26:43] | -Thank you. -Aww! | 谢谢 |
[27:04] | I wanted to brighten it up to make it feel bigger. | 这里更亮会感觉更大 |
[27:06] | -Yes. It’s better. -Yeah? | -是的 这样好多了 -真的 |
[27:08] | See that wood over there? I’m doing that on a whole wall. | 看到那边的木头吗 我要铺在整面墙上 |
[27:11] | Oh, yes! | 噢 好的 |
[27:16] | – How’s your day been? – Good. | -今天过得怎样 -很好 |
[27:18] | -Oh! Oh, my God. – | 噢 我的天 |
[27:21] | We wanted to surprise you now, so after you. | 我们想给你个惊喜 请进 |
[27:23] | -Hi, guys, welcome. – Hi, George. | -嗨 两位好 欢迎 -嗨 乔治 |
[27:25] | George, this is Marcos. Marcos, this is George. | 乔治 他是马科斯 马科斯 乔治 |
[27:27] | – How are you? – Very good. | 幸会 |
[27:29] | We’re gonna play around in your store, okay? | 我们在店里到处转转吧 |
[27:31] | -Sounds great. – Thank you so much. | -听起来不错 -非常感谢 |
[27:34] | I love that you’ve got something that’s kind of your thing, | 我喜欢你有自己的标志物 |
[27:36] | but a lot of your hats look like they’ve seen better days. | 但你很多帽子看起来很旧了 |
[27:40] | -Yes. -I wanna get you some fresher hats. | -是的 -我想帮你换些新帽子 |
[27:44] | There’s fedoras here, | 这有费多拉帽 |
[27:45] | there are flat caps over here. | 那边有平顶帽 |
[27:47] | I’d like some… like… | 我想要… |
[27:50] | -Shape at the front? -Yeah. | -前面有形状的 -是的 |
[27:51] | -So not too round? -No. | -不要太圆 -不 |
[27:53] | Okay. | 好的 |
[27:54] | How you feeling? Do you feel good about this week? | 感觉怎样 这周过得好吗 |
[27:56] | Well, it’s good to… | 嗯 很高兴… |
[27:59] | you know, feel better. | 你懂的 感觉更好了 |
[28:01] | Feel, uh… | 感觉… |
[28:03] | -comfortable. -Good. | -轻松自在 -太好了 |
[28:05] | Do you feel you’ve come | 经过昨天的谈话 |
[28:07] | to a good understanding with your daughter | 你觉得跟你女儿之间 |
[28:09] | after the conversation yesterday? | 有更好的了解吗 |
[28:11] | I think so, and I have faith in that, yes. | 是的 我相信会的 |
[28:15] | I think that maybe my dad was too strict with me, | 可能是我爸爸对我太严厉了 |
[28:18] | and I passed that on to my daughter. | 所以我对女儿也采取了一样的做法 |
[28:20] | But I see that now, | 但我现在明白了 |
[28:22] | and I don’t want to make the same mistake in future. | 以后我不想再犯一样的错误 |
[28:25] | We can’t expect, as parents, | 作为父母 我们不能期望 |
[28:28] | to have our children experience our culture | 孩子们完全像我们要求的那样 |
[28:30] | exactly as we want them to. | 去感受我们的文化 |
[28:32] | This is never gonna be easy | 这并不容易 |
[28:34] | for your children to be raised in a land that’s not yours. | 当孩子在和你不同的土地上成长 |
[28:38] | Accept that, have a conversation | 接受 跟孩子交流 |
[28:39] | and be willing to learn from your children | 并愿意向他们学习 |
[28:42] | as much as they learn from you. | 如同他们向你学习一样 |
[28:43] | Talk to your kids because apparently, | 和孩子谈谈 |
[28:46] | Jennifer’s wonderful, and your other daughters are wonderful. | 因为很显然 詹妮弗很棒 |
[28:49] | And you don’t wanna risk | 你其他的女儿也很棒 |
[28:49] | losing those relationships, so nurture them. | 你不会想失去这些关系 所以要好好经营 |
[28:51] | Gracias. | 谢谢 |
[28:53] | And now, shall we go get your hats? | 现在去选帽子吧 |
[28:55] | I want you to look professional. | 我想让你看起来更专业 |
[28:57] | Well, let’s try and see what happens. | 好的 试试看会怎样 |
[29:00] | Okay. | 好的 |
[29:04] | The shop is your playground. Play. | 这商店就是你的游乐场 好好玩 |
[29:07] | Hmm. Too big. Uh… | 太大了 |
[29:11] | -Still not working? -So-so. | -没合适的吗 -一般 |
[29:14] | -No? -No. | -没有 -没有 |
[29:15] | It’s not for you? Okay. | 不适合你吗 好吧 |
[29:17] | – Too big. -Too big? | -太大了 -太大 |
[29:19] | You’re like Goldilocks. We’ll find you the perfect one. | 我就像金发姑娘 我们会帮你找到完美的帽子 |
[29:24] | This hat doesn’t look like me. | 这个头看起来不像我 |
[29:25] | -I’m crazy, so… – | 我疯了 |
[29:28] | -I’m ready to explore and find the gold. – | 我准备好去探险和淘金了 |
[29:33] | I don’t know. | 我不知道 |
[29:34] | No, I know. The answer’s no. Thank you so much. | 不行 我知道 答案是不行 非常感谢 |
[29:38] | What do you think? | 你觉得如何 |
[29:41] | -No? -No, yes. | -不行 -不 可以的 |
[29:43] | It’s a yes? Okay, good. | 答案是可以 好的 很好 |
[29:44] | So, what I want you to do now is, there’s the feather bar behind. | 去后面的羽毛柜台 |
[29:48] | You can decorate this. | 你可以装饰这个 |
[29:50] | So, maybe we add the | 也许加点蓝色 |
[29:51] | blue’cause it’s got the blue in the hat already. | 因为帽子里已经有蓝色了 |
[29:54] | If Marcos is going to use his accessories, | 如果马科斯要用他的配饰 |
[29:56] | I want him to use them thoughtfully. | 我希望他能想清楚 |
[29:58] | I don’t just want him to | 我不想让他 |
[29:59] | grab the first hat he comes across in his home. | 在家随手拿顶帽子 |
[30:02] | I want him to really consider his outfits. | 我希望他认真考虑自己的着装 |
[30:04] | I want everything he does to be well-considered. | 希望他所做的事都能考虑周全 |
[30:09] | Hello, sir! | 你好 先生 |
[30:10] | – Hello. -Thank you very much. | -你好 -非常感谢 |
[30:14] | One more stop for you. | 还有下一站 |
[30:15] | -After you. -Thank you. | -请进 -谢谢 |
[30:17] | Jonathan’s just finishing up with a client real quick, | 乔纳森很快就会做完手头的客户 |
[30:21] | and then he’ll help you. | 然后他会来帮你 |
[30:22] | -Hi, Jonathan. -Oh! | 嗨 乔纳森 |
[30:25] | -Oh! – | 你觉得怎样 |
[30:27] | -What do you think? – | -她很漂亮 -是的 |
[30:31] | – She’s gorgeous. – Yes. | 非常可爱珍贵美丽 |
[30:33] | Very cute, precious, beautiful. | -嗨 马科斯 你好吗 -嗨 |
[30:36] | – Hi, Marcos. How are you? -Hi. | 很高兴见到你 |
[30:38] | Good to see you. | 好的 既然艾玛搞定了 我带你去购物 |
[30:39] | Okay, now that Alma’s taken care of, I’m gonna take you shopping, | 让你明晚能光彩照人 |
[30:42] | so you look beautiful for tomorrow night. | 你说得对 |
[30:44] | You said the right words. | -她喜欢购物 -当然了 是的 |
[30:45] | -She likes to shop? -Yeah. | 谢谢 |
[30:47] | Thank you. | 你先请 亲爱的 |
[30:48] | After you, my love. | 再见 亲爱的 谢谢 乔纳森 |
[30:50] | Bye, my love. Thank you, Jonathan. | 好的 我们来谈谈你脸上的毛发 |
[30:52] | Let’s talk about your hair on your face. | 我喜欢你头发的质感 |
[30:53] | I love the texture of your hair. | -我认为这很有趣 -谢谢 |
[30:55] | -I think that’s really fun. – Thank you. | 我一直都想头发长一点 |
[30:57] | All my life, I wanna leave it a little bit long. | 那就留长点 |
[31:00] | Let’s leave it long, but let’s just give it a nice shape. | 搞个好看点的形状 |
[31:03] | I am curious, though, | 我很好奇 |
[31:04] | if there is a sense of attachment to your mustache. | 你是不是对你的胡子有一种依恋感 |
[31:08] | Yes, I feel confident. | 是的 我感到自信 |
[31:11] | I mean, my father has all the time, also. | 我是说 我父亲一直都有胡子 |
[31:14] | I’m just, like, not ever gonna | 既然你觉得你 |
[31:15] | tell you that we have to cut your mustache off, | 这样能和传统保持联系 |
[31:17] | when you feel like it keeps you connected to your heritage. | 我绝不会叫你把胡子刮掉 |
[31:21] | I would, however, say the bit of | 不过 我想说的是 |
[31:22] | the hair where it comes, like, down over your lip | 你嘴唇上的那一点毛发 |
[31:26] | I think we could take off. | 我觉得可以剃掉 |
[31:27] | And then, let’s just, like, clean up your beard a little. | 然后 我们把你的胡子清理一下 |
[31:31] | Very good. | 很好 |
[31:38] | Honestly, how did I get so good at my job? | 真的 我的工作怎么能做得这么好 |
[31:42] | Just remember the motions that I’m doing. | 记住我现在的动作 |
[31:43] | Get up underneath your mustache and really scrub it. | 在胡子下面用力擦洗 |
[31:50] | I think I heard you say that you work 20 hours a day. | 听说你每天工作20个小时 |
[31:53] | Yeah, I work to three o’clock in the morning | 是 我工作到凌晨 |
[31:58] | or four o’clock. | 三四点 |
[32:00] | Sometimes people look at me like crazy | 有时人们像看疯子一样看我 |
[32:02] | because they don’t understand the dream I have, | 因为他们不了解我的梦想 |
[32:04] | but it’s a lot. | 但很多 |
[32:07] | When Marcos came to the United States, he did not speak English. | 当马科斯来到美国时 他不会说英语 |
[32:11] | He had a dream and a drive | 他有梦想和动力 |
[32:12] | to create a better life for himself and his family. | 为自己和家人创造更好生活 |
[32:15] | He is the American Dream. | 他就是美国梦 |
[32:17] | He is someone that should be embraced | 他是一个应该被拥抱 |
[32:19] | and just lifted up. | 和感到喜悦的人 |
[32:21] | You don’t need to have scaredness about people | 你不需要害怕那些 |
[32:25] | who don’t speak the same language as you. | 和你说不同语言的人 |
[32:27] | Are you ready to seethe new, gorgeous you? | 你准备好看看全新的自己吗 |
[32:28] | – Every day. – | 每一天 |
[32:30] | There he is. | 他就在这里 |
[32:32] | Okay. | 好的 |
[32:33] | -What do you think? -Good job. | -你觉得怎样 -做得好 |
[32:35] | -Right? – | 真的 |
[32:37] | You look gorg. I wanna see you with your hat. Let me see. | 你看起来很漂亮 我想看看你戴帽子 |
[32:42] | Look at that. | 看看 |
[32:43] | Honey, I’m sorry, but this man is gorgeous. | 亲爱的 抱歉 但这个男人太棒了看看这个 |
[32:46] | Thank you. | 谢谢 |
[32:58] | – We’re down the street here. – Oh, yeah. | -我们就在这条街上 -噢 是的 |
[33:00] | To our cute Philadelphia office. | 到我们可爱的费城办公室 |
[33:04] | We can’t wait to show Marcos his new restaurant | 等不及带马科斯去看他的新餐厅 |
[33:06] | and show his family his new look, | 让家人看看他的新形象 |
[33:08] | so we’re bringing him to the Fab 5 HQ to get him ready. | 我们要把他带到总部 帮他做准备 |
[33:11] | Marcos, you look so handsome. | 马科斯 看起来真帅 |
[33:13] | -So handsome. – Thank you. | -真的很帅 -谢谢 |
[33:14] | – Guapo. -Oh, yeah, guapo. | -帅气 -是的 帅气 |
[33:16] | Come on, we’re gonna come over here. | 来吧 过来这里 |
[33:19] | Your hair looks so good. | 发型很好看 |
[33:21] | It’s fantastico. | 这太棒了 |
[33:22] | Oh, my gosh, I can’t wait | 噢 我的天 我等不及要去看 |
[33:23] | to see your gorgeous, gorgeous restaurant. | 你那漂亮的餐厅 |
[33:26] | -Yeah, did you come up with a name yet? -Mm-hmm. | 想好名字了吗 |
[33:29] | Would you like to share the nameof your restaurant with us? | 你愿意告诉我们餐厅名字吗 |
[33:33] | – For sure. – | 当然 |
[33:35] | -Wait, it’s called “Claro Isi”-No! | -等等 它叫做”当然” -不是 |
[33:39] | No, “Claro que s” Is like “For sure.” | 不是 那是”当然”的意思 |
[33:41] | -Awww! -I don’t know Spanish! | 我不懂西班牙语 |
[33:44] | What is it, Marcos? | 马科斯 餐厅叫什么 |
[33:45] | Alma Del Mar. | 海洋之魂 |
[33:47] | – Oh! – The soul of the ocean, | 海洋之魂 |
[33:50] | but it’s also the name of his wife and his daughter. | 也是你妻子和女儿的名字 |
[33:52] | – Aw. – That’s so sweet. | -噢 -这太甜蜜了 |
[33:53] | -It’s a beautiful name. -Lovely sentiment. | -这是美丽的名字 -充满感情 |
[33:56] | Well, you look great. We know the restaurant name. | 你神采飞扬 我们也有了餐厅的名字 |
[33:58] | -I wanna spend some time with you first. – Yeah. Love you. | -我想先跟你谈谈 -好的 爱你 |
[34:02] | I’m so happy to have you in our space. | 很高兴你来 |
[34:05] | Thanks, me too. | 谢谢 我也是 |
[34:08] | What I was most impressed about | 我们会面过程中 |
[34:10] | during our meeting | 我印象最深的是 |
[34:11] | is how vulnerable you are. | 你很脆弱 |
[34:14] | I had never expected for you to be that open, | 我没想过你这么坦诚 |
[34:17] | and I was so surprised in a very good way. | 我非常惊讶 但这是好事 |
[34:21] | I think I couldn’t find the right moment. | 我想我找不到合适的时机 |
[34:25] | And you guys created the space for it to take place. | 你们创造了这样的机会 |
[34:28] | I’m ready for the next chapter of my life. | 我准备好开启人生的新篇章了 |
[34:35] | Let’s play with your hair! | 我们好好搞一下头发吧 |
[34:37] | – I’m ready. – Okay. | -我准备好了 -好的 |
[34:38] | So, curly hair is typically on the more thirsty side. | 卷曲的头发通常比较缺水 |
[34:42] | So when you wake up, just do some foam. | 睡醒后 用一些泡沫 |
[34:44] | We always start in the back, | 总是从后面开始 |
[34:46] | and then use your fingers to get kind of underneath your hair. | 然后用手指从头发下面穿过 |
[34:48] | Yes. | 是的 |
[34:50] | This is all new for me. | 对我来说是新的体验 |
[34:51] | -Nice, right? – Yes. | -不错 对吧 -是的 |
[34:54] | – Okay, Marcos. -Okay. | -好的 马科斯 -好的 |
[34:56] | I want to show you your new wardrobe. | 给你看看你的新衣柜 |
[34:58] | This is fine, | 很不错 |
[34:59] | but I wonder if you’ll | 但我想知道 你会不会考虑 |
[35:01] | consider something a little more sophisticated, | 一些更精致的东西 |
[35:03] | like a well-fitting linen pant. Yeah? | 像是合身的亚麻裤子 |
[35:07] | -I’m in your hands. -Good. | -靠你了 -好的 |
[35:09] | And then for the shirt, | 然后是衬衫 |
[35:10] | this is where you get to play. | 这是你可以发挥的地方 |
[35:12] | I got you some bold pieces. | 我给你买了几件大胆的衣服 |
[35:15] | -Like? -Yeah. | -喜欢吗 -是的 |
[35:16] | -And I like a new look now. – | 我喜欢现在的新造型 |
[35:18] | -Exactly. It’s a new look. -Yeah. | -没错 这是新造型 -是的 |
[35:20] | Are you ready to try on some clothes? | 准备好试穿吗 |
[35:21] | -Yeah? Okay, good. Good. -Fantastic, yes. Muy bien. | -真的 好的 -非常好 |
[35:24] | – Ready, guys? -Yeah. | -好的 -对 |
[35:28] | Wonderful! | 太棒了 |
[35:29] | Yeah! You look handsome! | 是 你看起来很棒 |
[35:32] | Love the boot. | 喜欢这靴子 |
[35:34] | Yeah, look at the belt. | 是啊 看看这腰带 |
[35:35] | Oh, nice. | 噢 不错 |
[35:36] | I feel comfortable. | 我觉得很舒服 |
[35:39] | Sometimes I feel like when you’ve got a gorgeous hat on, | 有时候你戴上 一顶漂亮的帽子 |
[35:41] | it’s cute with the hair in front. Oh, my God, look at this. | 前面有头发会很可爱 噢 我的天 看这个 |
[35:46] | Guapo! | 帅 |
[35:48] | -Yeah! – Gorgeous. | -好啊 -太棒了 |
[35:51] | Okay, let’s try something else on. | 好的 我们试试别的 |
[35:53] | Oh, look at this. | 看看这个 |
[35:56] | This is your creation. | 这是你的创造 |
[35:58] | This is Marcos. | 这是马科斯 |
[36:00] | You look like a tasty fruit salad. | 看起来像美味的水果沙拉 |
[36:02] | There’s a way of playing | 可以适当加效果 |
[36:04] | with your clothes without it being a costume. | 又不至于过分做作 |
[36:06] | Alma… Alma will like it. | -艾玛… -艾玛会喜欢的 |
[36:08] | – I think Alma’s gonna be blown away. – Yes. | -艾玛肯定会很吃惊 -是的 |
[36:10] | You know what I think he’ll look really cute in? | 知道他在哪会很可爱吗 |
[36:12] | His new restaurant, which we should go see. | 在他的新餐馆 我们该去看看 |
[36:14] | -兴奋吗 -是的 我们走 | |
[36:18] | Hey, Marcos! | 嘿 马科斯 |
[36:22] | Are you ready? | 准备好了吗 |
[36:25] | You have some little outdoor seats, | 你有一些户外座位 |
[36:27] | -so people can have brunch out here. | 人们可以在这里吃早午餐 |
[36:29] | -This is our table when we visit. | 这是我们来访时的桌椅 |
[36:30] | Love the color, Bobby. | 我喜欢这颜色 鲍比 |
[36:35] | – Wow! – The floors are beautiful. | -哇 -地板很漂亮 |
[36:38] | – You like that? – Wow. | 你喜欢吗 |
[36:40] | – Beautiful in here. – Yeah. | -真美 -是的 |
[36:42] | It looks cohesive and pretty. | 看起来有凝聚力 很漂亮 |
[36:44] | This space is absolutely stunning. There are so many details. | 绝对令人惊叹 这么多细节 |
[36:48] | So cute. | 太可爱了 |
[36:49] | -Look up there. -Aww! | 往上看 |
[36:52] | Your grandfather’s quote. | 你爷爷的名言 |
[36:54] | I want people to know every day to do it with their heart. | 我想让人们知道 每天都要用心去做 |
[36:58] | I didn’t think you would noticethat small detail. | 没想到你会注意到这个小细节 |
[37:01] | It’s what has guided me during my journey. | 它在我的人生中指引着我 |
[37:04] | Thank you so much. | 非常感谢 |
[37:08] | Are you taking it in? It’s a lot. | 你接受了吗 很多东西 |
[37:11] | It’s fine. | 没问题 |
[37:12] | When I opened a restaurant, I was freaking out. | 我要开餐馆时 |
[37:15] | I wanted a very big menu, and I had all of these ideas, | 我吓坏了 |
[37:18] | but I think the important | 我想要一个很大的菜单 我有很多想法 |
[37:19] | thing is to really focus on just a few things. | 但我认为重要的是 专注于几件事 |
[37:21] | Start small and let it grow. | 从小处开始 让它成长 |
[37:23] | -Gracias. -It’s like living the dream. | 这就像在梦里一样 |
[37:25] | -Yeah! Yes! – | 是啊好啊 |
[37:32] | -Oh, my God. – | 噢 我的天 |
[37:44] | – Alma, you look so good! My God! -Thank you. | -艾玛 你很漂亮 天啊 -谢谢 |
[37:48] | Thank you. | 谢谢 |
[37:50] | -Look at the shoes! -You like them, Alma? | -看看这鞋子 -你喜欢吗 艾玛 |
[37:51] | I love it. His hair looks different. | 我很喜欢 他的头发看起来不同了 |
[37:53] | -I like it. -Different cute, right? | -我喜欢 -不同的可爱 对吗 |
[37:55] | Different cute. Oh, my gosh, yes. | 不同的可爱 噢 我的天 对 |
[37:56] | Marcos has spent all week trying | 马科斯花了整周时间 |
[37:58] | to figure out the perfect name for this restaurant. | 给这家餐厅起个好名字 |
[38:01] | And I think you’re gonna be very happy with what he came up with. | 我想你们听到他的想法 一定会很高兴 |
[38:03] | In the end, he decided he wanted to name it | 最后 他决定用他生命中 |
[38:05] | after the most important thing in his life. | 最重要的人来命名它 |
[38:10] | -Mom! – | 妈妈 |
[38:12] | Alma Del Mar! I love it. | 海洋之魂 |
[38:16] | I never thought I’d be giving that nameto my restaurant! | 我很喜欢 |
[38:19] | But thank you! | 我没想过 我的餐厅会叫这个名 |
[38:22] | Aww! | 但谢谢你 |
[38:24] | You guys do have a lot of work to do. | 你们有很多工作要做 |
[38:26] | We love you so much! | 太爱你了 |
[38:28] | -One last hug before we go. -We love you. | -走之前我们拥抱一下 -我们爱你 |
[38:31] | Yes! Come here. | 好 过来 |
[38:34] | I’ve not been given this much | 从90年代初 玛丽亚·凯莉 |
[38:35] | life by an American entrepreneurial success story | 那张集合了无数冠单的 |
[38:38] | since Mariah Carey’s debut album in the early 90s | 首张专辑之后 还没有一个美国企业家的 |
[38:40] | drawing together countless number one hits, honey. | 成功故事 能让我如此感动 |
[38:44] | Bye, honey. | 再见 亲爱的 |
[38:45] | That’s what this family’s doing. | 这家人就是这样 |
[38:46] | Working hard, serving up number one hits, | 努力工作 奉上最美味的菜肴 |
[38:49] | and I can’t wait to see the hit of this new restaurant. | 我迫不及待想看到新餐馆大受欢迎 |
[38:51] | Bye! Love you! AdiцЁs! | 再见 爱你 再见 |
[39:13] | Oh, this looks bomb. | 噢 很赞 |
[39:14] | So I wanted to make some mango in Marcos’ honor. | 我想做些芒果来致敬马科斯 |
[39:18] | – So good. -I miss Marcos. | -太好了 -我想念马科斯 |
[39:21] | – Let’s see him. – Yeah, let’s see Marcos. | -让我们来看看吧 -对 看看马科斯 |
[39:23] | Walter, you’ve taken over! | 沃尔特 你已经占了位置 |
[39:26] | -Hi. – Whoa! | -嗨 -哇 |
[39:28] | All right, let’s do it. | 好吧 我们开始 |
[39:32] | We’ve gone through a lot, | 我们经历了很多 |
[39:34] | but we’ve always had faith that by working really hard, | 但我们始终相信 只要努力工作 |
[39:39] | things will get better. | 生活会变得更好 |
[39:41] | Do you remember when we were opening our first business | 你还记得我们首次创业时 |
[39:44] | unable to speak English? | 还不会说英语 |
[39:46] | And we have grown in that regard, we have learned. | 我们在这方面有所成长 我们学会了 |
[39:50] | Now we have Marco’s Fish & Alma’s restaurant. | 现在我们有马科斯鱼摊和艾玛餐馆 |
[39:53] | -That’s right. – | 没错 |
[39:55] | Oh, this is America, | 这就是美国 |
[39:58] | -and it’s really gorgeous. – It is. | -这真是太棒了 -是的 |
[40:01] | Oh, my gosh. | 噢 我的天 |
[40:03] | We are still missing– | 我们还欠… |
[40:04] | Jennifer! | 詹妮弗 |
[40:07] | Hi! | 嘿 各位 |
[40:08] | Jennifer! | 詹妮弗 |
[40:11] | Oh, my God. | 噢 我的天 |
[40:15] | You look so good. | 你看起来很好 |
[40:19] | Her baby’s home. | 她的宝贝回家了 |
[40:21] | Now we are finally complete. | 我们终于一家团聚 |
[40:25] | I’ve been thinking a lot, and I owe you guys an apology. | 我想了很多 我该向你们道歉 |
[40:28] | I’ve been focused on growing | 我一直专注于把生意做大 |
[40:31] | the business and overlooked our family. | 但忽略了家庭 |
[40:36] | Providing for his family doesn’t always mean monetarily. | 供养家庭并不意味着只是金钱上的 |
[40:39] | -We want some quality time. – Yeah. | -我们需要有品质的时间 -是的 |
[40:42] | Also, Jennifer, I owe you an apology as well. | 詹妮弗 我也应该向你道歉 |
[40:45] | What I learned this week is to dedicate more time to you | 这周我学到的是 要花更多时间在你身上 |
[40:49] | and maybe that’s what I’ve been missing with you. | 也许这就是我一直错失的东西 |
[40:55] | That was my fault. We won’t keep doing that. | 那是我的错 我们以后不会了 |
[41:01] | And we’ll keep moving forward. | 我们会继续生活 |
[41:04] | -I love you a lot. -I love you. | -我很爱你 -我爱你 |
[41:07] | Though he’s had the healing moment with his daughter privately, | 虽然他私下和女儿达成了谅解 |
[41:09] | It was important for him to apologize in front of the family. | 对他来说 能在家人面前道歉 这是很重要的 |
[41:12] | – Agreed. – I love you guys a lot. | -同意 -我很爱你们 |
[41:14] | I owe you guys a lot, so thank you for your sacrifice, too. | 我非常爱你们 我亏欠你们很多 感谢你们的牺牲 |
[41:17] | Such an important thing for a kid to hear, | 让孩子听到这么重要的事情 |
[41:19] | and it’s only gonna make them respect their father all the more. | 这只会让他们更加尊敬父亲 |
[41:22] | Who’s gonna open the door? | 谁去开门 |
[41:24] | Me! | 我 |
[41:28] | -Oh, my God. -What?! | -噢 我的天 -什么 |
[41:31] | -Oh, my God. -What? | 噢 我的天 |
[41:32] | -Oh, my God. – This is amazing. | 这真是了不起 |
[41:35] | “Crazy grilled mango.” | 疯狂烤芒果 |
[41:37] | This fish is so nice. | 这条鱼太好看了 |
[41:39] | The kitchen. | 厨房 |
[41:41] | Oh, my God. | 天啊 |
[41:42] | – That space is beautiful, Bobby. -Thank you. | -那地方真漂亮 鲍比 -谢谢 |
[41:44] | – Cash register? – Oh, my God! | -收银机吗 -噢 我的天 |
[41:47] | I’ve always dreamed of using one of these! | 我一直想用这样的 |
[41:50] | That’s huge for small business. | 这对小本生意来说意义重大 |
[41:52] | Let’s wash our hands and get to work. | 洗手 然后开始干活吧 |
[41:56] | -Working together! – Yeah. | -一起干活 -好啊 |
[42:01] | – Look at me all sniffly. – | 看看我 都感动抽噎了 |
[42:03] | Oh, people are gonna start arriving. | 噢 客人要来了 |
[42:05] | Let’s go, less talking. | 来干活吧 别说了 |
[42:07] | Look at this! Family working together. | 看看这个 全家人一起工作 |
[42:10] | -I got this. – Hey! | -我来吧 -嘿 |
[42:12] | Come in! Come in! | 请进 |
[42:14] | -Welcome. -Welcome. | -欢迎 -欢迎 |
[42:16] | Oh, so beautiful. | 噢 太漂亮了 |
[42:18] | Very good! | 非常好 |
[42:20] | Wow. Love it. | 哇 很喜欢这个 |
[42:22] | Welcome to Alma Del Mar! | 欢迎来到海洋之魂 |
[42:28] | Hey, guys. | 嘿 各位 |
[42:29] | Salmon burgers here. | 这是三文鱼汉堡 |
[42:31] | We got crab chowder. | 我们有蟹肉周打浓汤 |
[42:32] | You didn’t tell me there was crab chowder in there, | 你没告诉我这里有蟹肉周打浓汤 |
[42:35] | I would’ve gotten some to go. | 我本来可以带点走的 |
[42:36] | Everybody! | 各位 |
[42:38] | Crazy mango! | 疯狂烤芒果 |
[42:40] | Hey, Mickel. | 嘿 米克尔 |
[42:41] | He said don’t help him. He knows his dad’s recipe. | 他说不用帮他 他知道爸爸的食谱 |
[42:44] | – Oh! -Yeah. | 是的 |
[42:46] | His kids are so proud of him. | 孩子们为他自豪 |
[42:48] | What do you think of this idea? | 你觉得这个想法怎么样 |
[42:49] | Really good. | 真的很好 |
[42:50] | I just got, like, very emotional because, like, it feels so good, | 我非常激动 因为感觉很好 |
[42:54] | you know, like, being here. | 身处其中的感觉 |
[42:56] | Hmm. This is your neighborhood. You were born here. | 这是你的社区 你在这里出生 |
[42:59] | Your heart is here. | 你的心在这里 |
[43:02] | Well, I know that now. | 现在我知道了 |
[43:05] | I love you. | 我爱你 |
[43:08] | I think that there are many | 我认为还有很多家庭跟我们情况一样 |
[43:09] | other families in the same situation as ours. | 来到这个国家 |
[43:14] | That came to this country to give our children a better life, | 让孩子有更好的生活 |
[43:18] | but we neglect some important things. | 但我们忽略了一些重要的事 |
[43:22] | I want to thank the team | 我想感谢五人组 让我意识到 |
[43:24] | for teaching me that part of me that I’d lost | 自己失去的那部分 |
[43:27] | and now have found again. | 现在我又找回来了 |
[43:32] | I want to thank my family. | 我想感谢我的家人 |
[43:34] | They’ve given me support. | 他们给我支持 |
[43:36] | They’ve put in a lot of effort, mentally and physically. | 他们付出了很多努力 无论是精神上和身体上 |
[43:40] | -Yes! -Yes! | 对的 |
[43:42] | American culture is all together, | 美国文化是紧密相连 |
[43:45] | no matter where you come from, | 不管你来自哪里 |
[43:47] | as long as you come in peace. | 只要你来的目的是好的 |
[43:49] | -So, this is you guys! – | 这就是你们 |
[43:53] | Gracias. | 谢谢 |
[43:54] | – Bravo! -What an important message. | 多么重要的信息 |
[43:57] | Let’s keep this party going! | 我们继续派对吧 |
[44:01] | What Marcos has achieved is incredible. | 马科斯的成就非常了不起 |
[44:05] | That American Dream definitely wasn’t handed to him. | 美国梦肯定不是唾手可得的 |
[44:08] | -I love you lots. -I love you, too. | -我非常爱你 -我也爱你 |
[44:10] | My hope for Marcos and his family is that they continue | 我希望马科斯和他的家人 |
[44:12] | to stay a tight family unit. | 能继续保持紧密的家庭关系 |
[44:14] | But to do that, they have | 但要做到这点 |
[44:15] | to be able to communicate and hear each other. | 他们彼此需要交流和倾听 |
[44:18] | Yes, move it! | 对 动起来 |
[44:21] | Every single person out | 每个人都有 |
[44:22] | there has something that they wanna accomplish. | 自己想要完成的事情 |
[44:25] | Marcos is proof that you’re capable of doing that. | 马科斯证明了你有能力做到 |
[44:28] | Embrace your crazy and live your dreams. | 拥抱你的疯狂 实现你的梦想 |
[44:40] | When trying to communicate with your kids, | 你试着和孩子交流时 |
[44:42] | it’s important to find common ground. | 找到共同点是很重要的 |
[44:44] | Things you’re both interested in, to start the conversation. | 用你们都感兴趣的事来开始对话 |
[44:47] | Hey, Jason. You wanna cook some broccoli and cheese? | 嘿 杰森 想煮西兰花和芝士吗 |
[44:52] | Hey, Chris. You wanna go bomber shopping? | 克里斯 你想去买飞行夹克吗 |
[44:57] | Jason. Let’s talk politics. | 杰森 我们谈谈政治 |
[45:00] | I mean, at the end of the day, all you can do is try. | 我意思是 说到底 你能做的就是尝试 |
[45:04] | Wait, did Dad just say something? | 等等 爸爸刚才说什么了吗 |
[45:07] | See, they were listening. | 看 他们在听 |
[45:09] | -We’re always listening, Dad. -Aww! | 我们一直在听 爸爸 |
[45:12] | All right. | 好吧 |