Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

异星灾变(Raised by Wolves)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:10] We were the first, the pioneers, 我们是最早的一批人 是先锋
[00:13] but we weren’t scared. 但我们毫不畏惧
[00:22] We knew that no matter what happened, 我们知道无论发生了什么事
[00:23] Mother and Father would always keep us safe. 母亲和父亲总是会保护好我们的
[01:41] Nice to meet you, Mother. 很高兴见到你 母亲
[01:46] Did you sustain any damage during the landing? 你在降落时遭受任何损伤了吗
[01:48] No. 没有
[01:51] No damage. Why do you ask? 没有损伤 你为何这么问
[01:54] My programming is telling me that it’s a priority for me — 我的程序告诉我 我最重要的任务就是…
[01:57] your well-being. 保护你的周全
[02:00] And yours will be mine. 我也会保护你的周全
[02:02] Yes. 是
[02:19] We have a problem. 我们遇到麻烦了
[02:28] We need to get out. 我们得出去
[02:31] Quickly, Mother. 快点 母亲
[02:44] Would you like to hear a joke while we work this out? 在解决麻烦期间 你想听个笑话吗
[02:46] What did the male magnet say to the female magnet? 雄性磁铁会对雌性磁铁说什么
[02:50] Tell me. 告诉我
[03:06] Retrievable. 可以取回的
[03:14] So, what did the male magnet say? 雄性磁铁说了什么
[03:17] He said, “When I saw your backside, I was repelled. 他说 “当我看到你身后的样子 我的内心很排斥
[03:21] However, after seeing you from the front, 然而 当我看到你前面的样子
[03:24] I now find you very attractive.” 我却被你深深吸引”
[03:28] I feel optimistic. 我感到很乐观
[03:30] Yes. 是的
[04:12] Father, look at this. 父亲 看看这个
[05:27] Are you ready, Mother? 你准备好了吗 母亲
[05:31] Initiating trimester one. 启动1号胚胎
[05:49] Umbilicals in place. 脐带已接入
[05:52] Activate. 激活
[06:34] Would you like to hear a joke to help you relax? 你想听个笑话来帮你放松吗
[06:37] How many androids does it take to — 需要几个机器人来…
[07:54] Last, but not least, number six. 最后一个 但同样是宝贝 6号
[08:03] He’s not breathing. 他没有呼吸
[08:13] Give him to me. 抱来给我
[08:14] Our programming dictates that we need to break it down, 我们的程序规定要把他分解
[08:17] feed him to the others. 用他来喂养其他的孩子
[08:18] Let me hold him first. 让我先抱抱他
[08:30] We need to do it soon, 我们必须赶快进行
[08:32] before its cells start to deteriorate. 再迟的话 他的细胞就开始腐败变质了
[08:46] You need to save your energy for the others. 你需要把你的能量留着给其他孩子
[08:49] Wait. 等等
[09:34] Our programming dictates that we name 我们的程序显示 我们应该
[09:36] the youngest of Generation-1 after our creator. 用我们创造者的名字来命名这最小的第一代孩子
[09:40] Campion. 坎皮恩
[09:43] A strong name. 一个强大的名字
[09:47] He seems deserving of it. 他似乎很配得上这个名字
[10:06] Delicious! 太美味了
[10:08] Do you want? 想吃吗
[10:12] Would you like to eat? 你想吃吗
[10:14] No? 不吗
[10:19] You want? 你想吃吗
[10:22] It was hard keeping us alive, 要养活我们很艰难
[10:24] but Mother and Father never complained, 但父亲和母亲从未抱怨过
[10:26] never got tired, or lost their temper. 也从未厌倦或是发脾气
[10:33] And they never took time for themselves, 他们从不把时间用来享受自己的生活
[10:35] always making sure we were happy. 他们总是确保我们过得开心快乐
[10:40] Campion? 坎皮恩
[10:43] Get down! 快下来
[10:48] Mother. 母亲
[10:51] I found something. 这里有东西
[10:56] All the bad stuff that happened wasn’t their fault. 发生的一切糟糕的事情都不是他们的错
[10:59] The future is invisible, 未来是不可见的
[11:02] even for androids. 就算对机器人也是一样
[11:09] On three. 数到三
[11:10] And three. 三
[11:24] To me or to you? 往我这边还是你那边
[11:34] Stand right here and have a look at it. 站在这里好好看看
[11:44] You want to go for a look? 想过去看看吗
[12:11] ♪ Is very heavy, and I’m hot ♪ ♪它很重 我很热♪
[12:14] ♪ But I’m very strong ♪ ♪但我力气很大♪
[12:17] ♪ I’m doing lots of pottery ♪ ♪我做了好多好多陶器♪
[12:19] ♪ My hands are full ♪ ♪忙得不可开交♪
[12:27] Tally?! 塔莉
[12:53] Tally?! 塔莉
[12:57] Tally?! 塔莉
[13:19] Tally?! 塔莉
[13:21] Tally?! 塔莉
[13:22] Tally?! 塔莉
[13:24] Tally?! 塔莉
[13:25] Tally, where are you?! 塔莉 你在哪
[13:29] Tally?! 塔莉
[13:53] I’ve learned now that this world isn’t like Mother and Father. 我现在明白了 这个世界并不像父亲母亲一样
[13:57] It doesn’t care if we’re happy, 它不在乎我们是否开心
[13:59] and it doesn’t get sad when we die. 我们死了它也不会难过
[14:24] We don’t really matter to it at all. 我们对它来说根本无足轻重
[14:29] Come on, Devon. Play with us. 来啊 德文 跟我们一起玩
[14:56] There’s just two of us now, 现在只剩下两个孩子
[14:57] but I still believe in Mother and Father. 但我仍然相信父亲和母亲
[15:01] Campion? Spiria? 坎皮恩 斯比莉亚
[15:03] Come inside. 快进来
[15:11] I know they’ll find a way to make us whole again. 他们一定能找到办法让我们再次变得完整
[15:15] But despite their advancements, 密特拉教徒虽然很先进
[15:17] the Mithraic remain stunted by the tenets of their religion. 但他们仍被自己的教义所局限
[15:21] For instance, they believe that 比如 他们认为
[15:23] allowing androids to raise human children is a sin, 允许机器人抚养人类的孩子是一种罪恶
[15:27] which forced them to send an ark outfitted with stasis pods, 所以他们只能派出一艘装有静止舱的方舟
[15:32] rather than a lighter, faster craft, 而不是更轻 更快的飞船
[15:34] such as the one the atheists so wisely used to send us. 就像无神论者送我们来此时所明智使用的那种
[15:40] Beli– 对…
[15:47] Belief in the unreal can comfort the human mind, 对虚幻的信仰能抚慰人类的心
[15:52] but it also weakens it. 但也同样会令其软弱
[15:56] The civilization you’re seeding here 你们在这里播种的文明
[15:58] will be built on humanity’s belief in itself, 将会建立在人类信仰自我之上
[16:02] not an imagined deity. 而非信仰一个虚幻的神
[16:07] And if it’s not imagined? 如果并不是虚幻的呢
[16:10] They won the war, after all. 毕竟是他们赢了战争
[16:13] What if praying will make Spiria better? 如果祈祷能让斯比莉亚好起来呢
[16:16] No, Campion. 不 坎皮恩
[16:18] Only science can do that. 只有科学才能让她好起来
[16:21] It didn’t help the others. 科学可没能救回其他几个孩子
[16:23] Because we have more to learn. 因为我们还有很多需要学习
[16:27] We will never advance 只有你们抵御住
[16:29] unless you resist the urge to seek solace in fantasy. 在幻想中寻求慰藉的冲动 我们才有可能进步
[16:36] You are atheists. 你们是无神论者
[16:39] Peaceful, technocratic. 爱好和平 崇尚技术官僚
[16:43] And it’s the only path to progress. 这也是取得进步的唯一途径
[16:47] And sh– 而且…
[16:57] Now, Spiria, can you please list the ways 斯比莉亚 请你说出
[17:00] in which the number five relates to all manifestations of life? 第五条是如何与所有生命形式产生关联的
[18:15] We don’t belong here. 我们不属于这里
[18:19] They wouldn’t want you to give up, Campion. 他们也不想你放弃 坎皮恩
[18:28] You are strong, Cam…pi… 你很坚强 坎皮…
[18:39] Father, what’s wrong with her? 父亲 她怎么了
[18:47] I don’t know. 我不知道
[18:49] Let me help you back to the barracks, Mother. 让我送你回营房吧 母亲
[18:53] I’m alright. 我没事
[18:56] Just overloaded. 过载而已
[18:59] Please continue. 请继续
[19:01] – Mother. – Continue! -母亲 -继续
[19:32] Campion. 坎皮恩
[19:36] Don’t let Mother catch you praying. 别让母亲看到你在祈祷
[20:07] Campion, you poor boy, 坎皮恩 小可怜
[20:09] you look exhausted. 你看起来累坏了
[20:10] You need to get some sleep. 你得睡会儿觉
[20:14] I don’t want to. 我不想
[20:17] I miss you too much. 我太想你了
[20:18] But if you don’t sleep, you won’t be able to concentrate 但你要是不睡觉 就不能专心完成
[20:21] on all the important work you have to do. 你必须要做的那些重要工作了
[20:26] Spiria wouldn’t say that. 斯比莉亚就不会这么说
[20:29] No. She wouldn’t. 她确实不会
[20:33] I don’t want to forget what she looks like. 我不想忘记她的样子
[20:36] I can barely picture the others. 我几乎想不起其他人的样子了
[20:39] I bet you can remember them all perfectly, can’t you? 你肯定都记得清清楚楚的 是吗
[20:53] Mother? 母亲
[20:53] She — She’s here! I-I see her! 她出现了 我看到她了
[20:58] Why haven’t you ever done that before? 你为什么之前没这样做
[21:01] I didn’t know I could. 我之前不知道我能
[21:04] I have no record of virtual retinal display 我的出厂说明里没有提到
[21:06] in my build description. 虚拟视网膜显示功能
[21:29] No! What are you doing?! 不 你在干什么
[21:31] You can’t go down there! 你不能下去
[21:42] Campion, the ark of the Mithraic has arrived 坎皮恩 密特拉方舟已经抵达
[21:45] and is now orbiting the planet. 目前正环绕这星球的轨道飞行
[21:48] I’m going down there to make contact 我要下去联系他们
[21:51] so that when Mother and I are gone, 这样我和母亲消失之后
[21:52] you will be taken care of. 就有人能照顾你
[21:54] But they’re our enemies. 但他们是我们的敌人
[21:57] They are all that’s left of mankind, Campion. 他们是仅剩的人类 坎皮恩
[22:01] Your kind. 是你的同类
[22:04] The war is over. 战争结束了
[22:07] I’m sure they’ll be very pleased 我相信他们会很乐意
[22:08] to add a boy as brave and capable as you to their ranks. 纳入像你这样勇敢能干的男子汉
[22:14] And you can teach them all you’ve learned about this place, 你可以把对这里的了解都告诉他们
[22:17] all those fine skills you’ve developed. 教给他们你学到的那些优秀技能
[22:20] You will have to pretend to ascribe to their beliefs, 你得假装皈依他们的信仰
[22:22] but I expect that won’t be so difficult for you. 不过我觉得这对你来说不是难事
[22:25] But can’t they fix you and Mother? 但他们不能治好你和母亲吗
[22:28] Keep you from breaking down? 让你们不再发生故障
[22:31] That’s likely within their power, but, Campion… 他们应该能做到 但是 坎皮恩…
[22:36] Then we’ll have them fix you, and we can all stay together. 那就让他们修好你们 我们就都能在一起了
[22:40] Yes. 当然
[22:42] We can all stay together. 我们都能在一起
[22:45] Oh, but you cannot tell Mother. 但你不能告诉母亲
[22:47] Not yet. 暂时不行
[22:48] Do you understand? 你明白吗
[22:50] When can we tell her? 我们什么时候才能告诉她
[22:55] When it’s too late for her to stop us. 等她来不及阻止我们的时候
[23:02] Wait. What about the serpents? 等等 那巨蟒怎么办
[23:06] They’re extinct, Campion. 它们已经灭绝了 坎皮恩
[23:08] We told you they lived down in these pits 我们告诉你们 它们生活在这些坑洞里
[23:09] to keep you children from playing near them. 是为了让你们别在这附近玩
[23:12] After what happened to Tally, 塔莉的意外发生之后
[23:13] we couldn’t afford to take any chances. 我们不能再冒这种风险
[23:19] The temperature’s higher down here. 洞里温度更高
[23:35] Father! The rope is fraying! 父亲 绳子会磨断的
[23:42] Thank you, Campion! 谢谢 坎皮恩
[23:58] Let me go down. 让我下去吧
[23:59] I weigh less than half as much as you. 我的体重还不到你的一半
[24:02] It’s too dangerous, Campion. 太危险了 坎皮恩
[24:04] Especially for a member of an endangered species. 特别是你还属于濒危物种
[24:09] But how will you let them know that we’re here? 但你如何让他们知道我们在这呢
[24:11] How will they find us? 他们该怎么找到我们
[24:12] We’ll try again tomorrow with a sturdier rope. 我们明天再试 找一条更结实的绳子
[24:15] Now, come on. 走吧
[25:07] I was flying, Father. 我刚才在飞行 父亲
[25:11] When I came out of sleep mode, I was flying. 当我脱离睡眠模式时 我在飞行
[25:29] You need to let me do a systems check on you. 你得让我给你做个系统检查
[25:33] It could help extend your functioning. 有助于延长你的运行期限
[25:36] I cannot help you if you refuse to help yourself. 如果你不想帮助自己 我也没法帮你
[25:50] Are you really breaking down? 你真出故障了吗
[25:52] Yes. 是的
[25:55] But by the time it happens, you won’t need me anymore. 但等到那时候 你已经不需要我了
[26:05] What were you doing all day? 你今天都干什么了
[26:07] You didn’t pick any carbos. 你没摘任何碳水果
[26:12] Made stick people, like I always do. 我做了树枝人 就像平常那样
[26:17] Tell me where you went today. 告诉我你今天去哪了
[26:19] Nowhere. 哪也没去
[26:20] You’re lying! 你在撒谎
[26:24] I followed Father to your ship…in the holes. 我跟着父亲去了你们的飞船 在坑洞那里
[26:33] Mother? 母亲
[26:46] Did you go down there? 你下去洞底了吗
[26:47] I attempted to. 我没成功
[26:49] We agreed we weren’t going to do that. 我们说好了不会那样做
[26:52] They’re here, Mother. 他们来了 母亲
[26:56] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[26:59] I knew you’d try and stop me 我知道你会试图阻止我
[27:00] from transmitting our location. 发送我们的位置
[27:03] You were right. I will try and stop you 你是对的 我会试图阻止你
[27:05] because that is the exact opposite of our core objective. 因为那与我们的核心目标背道而驰
[27:08] Perhaps you are the one 也许你才是那个
[27:10] who needs a systems check, Father. 需要系统检查的人 父亲
[27:15] We no longer have any hope of increasing our numbers. 我们已经没有扩大人口规模的希望了
[27:19] There is only Campion. 只剩下坎皮恩
[27:21] And when we break down, he will be alone. 等我们彻底报废后 就剩他自己了
[27:25] He needs to be with other humans. 他需要跟人类在一起
[27:28] Even if the Mithraic are delusional, 就算密特拉教徒有妄想症
[27:29] he is better off with them than with no one. 跟他们在一起也好过孤身一人
[27:33] We’ve both seen it. 我们都亲眼看到了
[27:35] Each death he suffers pushes him further towards belief. 每次有人死亡 痛苦都把他进一步推向信仰
[27:39] After all our teachings, 除了我们的教诲
[27:41] it’s the only thing that eases his suffering. 只有信仰能减轻他的痛苦
[27:44] I thought we were in sync, Father, 我还以为我们是一致的 父亲
[27:47] that we would remain in sync until we ceased to operate. 以为我们能保持一致 直到停止运转
[27:51] We came here with 12 viable embryos, 我们带着12个胚胎来到这
[27:54] and 12 years later, we only have one child. 12年过去了 我们只剩下一个孩子
[27:57] Stop! 住口
[27:59] Our creator overestimated our abilities. 我们的创造者高估了我们的能力
[28:02] We’ve failed him, Mother, and we’ve failed our children. 我们辜负了他 母亲 也辜负了我们的孩子
[28:05] Stop speaking! 别说了
[28:09] Let me help you. 让我帮你
[28:10] Please. Mother. 求你了 母亲
[28:16] Sleep, Mother. Sleep. 睡吧 母亲 睡吧
[28:39] Mother, I’m damaged. 母亲 我受损了
[28:41] Help me back to the barracks. 扶我回营地
[29:00] Mother? 母亲
[29:10] Father?! 父亲
[29:23] Mother?! 母亲
[29:25] Campion. 坎皮恩
[29:34] Mother. 母亲
[29:39] Campion… 坎皮恩
[29:43] Father has shut down… 父亲停止运转了
[29:45] permanently. 永久地
[29:47] What? 什么
[29:50] What do you mean? 你什么意思
[29:52] He was fine. 他之前还好好的
[29:55] He knew he was getting close to the end. 他知道他时日不多了
[29:58] We thought it best not to tell you. 我们想着最好不要告诉你
[30:00] Didn’t want you to worry. 不想让你担心
[30:03] No. 不
[30:05] He wasn’t breaking down. 他没有要损坏的迹象啊
[30:07] We were… 我们…
[30:12] I want to see him. 我想见他
[30:15] Our power cells become radioactive 我们停止运转后
[30:17] after we cease functioning. 电池会产生放射性
[30:19] I had no choice but to drop his remains into one of the holes. 我只得把他的遗体丢入其中一个坑洞里
[30:25] Mother, what’s wrong? 母亲 怎么了
[30:29] I think I may have expended too much energy last night. 我昨晚可能消耗了过多的能量
[30:32] Help me up. 扶我起来
[31:35] Hello? I-Is anybody there? 喂 有人吗
[31:38] W-We need help! Hello? 我们需要帮助 喂
[32:55] Mother?! 母亲
[33:12] Mother? 母亲
[33:56] Lander 2, this is Lander 1. Come in, please. 2号着陆舱 这里是1号着陆舱 请回复
[34:00] This is Lander 2. 这里是2号着陆舱
[34:01] I have a fix on your coordinates. 我有你的位置坐标
[34:02] We can be there within 14 hours. 我们可以在14小时内到达
[34:06] Campion. 坎皮恩
[34:07] Help me up. 扶我起来
[34:16] This is Lander 3. 这里是3号着陆舱
[34:17] We’ve got the coordinates, as well. 我们也收到了坐标
[34:18] We can be there within 12 hours. 我们可以在12小时内到达
[34:22] Do not tell them what I am. 别告诉他们我的身份
[34:25] But… 但是
[34:26] Just do as I say. 照我说的做
[34:37] Greetings. 你好
[34:41] What is your faith? 你们的信仰是什么
[34:44] We are not believers. 我们不是信徒
[34:48] Hello, there. 你好
[34:52] We received your signal. 我们收到了你的信号
[34:55] We represent the ark of the Mithraic. 我们代表密特拉方舟
[35:00] We thought all of Earth’s surviving refugees 我们还以为地球所有幸存的难民
[35:03] were aboard our ark, 都登上了我们的方舟
[35:04] but it would seem Sol had other plans. 但看来太阳神索尔另有计划
[35:08] How did you get here? 你们怎么来到这里的
[35:10] The atheists didn’t have the means to build an ark. 无神论者没有建方舟的能力
[35:14] It doesn’t concern you. 这与你们无关
[35:16] Now, please get off our land. 请离开我们的土地
[35:19] We don’t want you here. 我们不希望你们在这里
[35:21] Wait. Please. 等等 拜托
[35:27] Apologies. 我道歉
[35:29] But it was you that signaled us. 但是 是你们给我们发了信号
[35:33] And to my knowledge, 而且据我所知
[35:34] there are no laws here regarding land 这里没有法律规定土地的归属权
[35:37] or anything else. 或任何东西的归属权
[35:40] But I see that you have been farming. 但我看到你们种了地
[35:43] A lot. 有不少食物
[35:47] We are very hungry. 我们很饿
[36:07] You can’t eat the pits. 种子不能吃
[36:19] Isn’t your friend hungry? 你的朋友不饿吗
[36:21] Not likely. He’s an android. 不太可能 他是机器人
[36:24] How many of you are there? 你们一共有多少人
[36:26] It’s just Mother and I. 只有母亲和我
[36:30] How many of you were there? 你们之前有多少人
[36:33] There were eight of us. 之前有8个人
[36:35] My Father passed a few days ago. 我父亲几天前去世了
[36:38] I’m sorry. 请节哀
[36:46] Are you all warriors? 你们都是战士吗
[36:48] I’m a cleric, but, yes, these two men fought in the war. 我是个牧师 但他俩参加过那场战争
[36:53] What about you, boy? Are you a fighter? 你呢 小伙子 你是斗士吗
[36:56] How many landers has your ark deployed to the planet? 你们的方舟派了几艘着陆舱来这星球
[36:59] Three, including ours. 三艘 包括我们的
[37:01] And you’re searching for the most bountiful region 你们是要寻找最丰饶的地区
[37:03] to start your colony. 当作殖民地吧
[37:05] I think we’ve found it. 我想我们已经找到了
[37:06] There’s a tropical zone near the equator. 赤道附近有片热带区
[37:09] There’s a considerable electromagnetic field 那里有片很大的电磁场
[37:11] that’s preventing us from landing our ark there. 阻止我们的方舟着陆
[37:15] And where do you plan to land your ark? 你们打算在哪降落方舟
[37:17] This region seems like a likely candidate. 这片区域看起来不错
[37:21] It was good enough for you. 对你们来说就足够好了
[37:23] Yes, it was. 对 曾经是
[37:25] But the soil is growing infertile, 但现在土地变得贫瘠
[37:27] and the nights are becoming increasingly cold. 夜晚也越来越寒冷
[37:30] I advise you to explore the other side of the equator. 我建议你们去赤道的另一侧看看
[37:34] When you’re finished eating, 等你们吃完后
[37:35] I would like you to depart and tell them that — 我希望你们离开 并转告他们
[37:38] your comrades on the ark. 你们在方舟上的同伴
[37:40] Would you? 是吗
[37:41] I promise we’ll relay your message. 我保证我们会传达你给的信息
[37:44] But I fear we will not make it back to our lander 但恐怕我们来不及在气温下降前
[37:47] before the temperature drops, 赶回着陆舱那里
[37:48] so we would be very grateful if you let us spend the night. 如果能让我们在这过一夜 我们会很感激
[37:54] Let them stay, Mother. 让他们留宿吧 母亲
[37:58] You will leave at first light. 明早天一亮你们就走
[38:00] With no delay. 不能拖延
[38:02] Of course. Thank you. 当然 谢谢
[38:06] We did not get your name. 我们还不知道你的名字
[38:08] My name is Lamia. 我叫拉米娅
[38:10] Lamia, let me introduce ourselves. 拉米娅 我来介绍下大家
[38:12] There’s no need. 不必了
[38:14] We don’t want to know your names. 我们不想知道你们的名字
[38:15] I’ll show you where you can sleep. 我带你们去睡觉的地方
[38:38] You may use these as blankets. 这些可以当毛毯用
[38:47] Thank you, Lamia. 谢谢你 拉米娅
[38:57] Good night. 晚安
[38:59] Obviously, she’s an android. 她显然是个机器人
[39:01] – Hmm. Are you sure? – Yes, I’m sure. -你确定吗 -我很确定
[39:03] Look, this settlement has been here for years. 听着 这个定居点在这里已经好几年了
[39:06] They only way they could have gotten here so fast 他们能如此快速到达这里的唯一办法
[39:09] is if they traveled in a small craft 就是搭乘无生命维持系统的
[39:11] with no life-support systems. 小型飞船
[39:14] No live humans aboard, just frozen embryos and robots. 飞船上没有活人 只有冷冻胚胎和机器人
[39:19] An orphan boy who dwells in an empty land. 「在荒无人烟之地的一个孤儿男孩」
[39:25] The prophet who will discover the Mithraic Mysteries. 那个将发现密特拉教奥秘的先知
[39:28] Let’s not get carried away. 我们别被冲昏头脑
[39:30] Besides, maybe this land isn’t as empty as we thought. 再说 这片土地也许并非荒无人烟
[39:34] If they made it here, maybe there’s others. 如果他们来了 也许还有其他人也来了
[39:38] She has to be malfunctioning after all this time. 这么长时间了 她一定出故障了
[39:41] What if the boy is a prophet? 如果那个男孩是先知怎么办
[39:47] We can’t leave him here. 我们不能把他留在这里
[39:49] For all we know, she killed the others. 说不定 是她杀了其他人
[39:53] Fine. 好吧
[39:55] We’ll take the boy. 我们带上那个男孩
[39:58] Jinn. 金
[40:07] If the android doesn’t let us take the boy in the morning, 如果那个机器人明早不让我们带走那男孩
[40:12] you’ll need to deal with her. 你就必须对付她
[40:13] Yes, of course. 好的
[40:15] She appears to be a low-end model. 她看起来是低端型号
[40:17] I don’t anticipate any difficulty in shutting her down. 我应该轻易能让她报废
[40:27] Those are our crops! 这些是我们的庄稼
[40:28] You have enough to feed an army. 你们有的都能养活一支军队了
[40:32] Come here, buddy. 过来 孩子
[40:39] I want to talk to you without the android for a second. 我想趁那个机器人不在时跟你聊聊
[40:42] – She’s not an andr… – Yes, she is. -她不是机器… -她当然是
[40:45] Is she breaking down? 她是不是故障了
[40:51] Please tell me you can fix her. 请告诉我你们可以修好她
[40:53] We managed to get over 1,000 people 我们既然能带着一千多人
[40:55] across a galaxy in one piece. 安全无恙地飞到另一个星系
[40:58] I’m pretty confident we can fix a broken-down android. 我们肯定也能修好一个故障的机器人
[41:03] But what do you say, in the meantime, 但与此同时
[41:06] you come up and visit our ark? 你要不要来我们的方舟看看
[41:12] I’m not leaving without Mother. 我不会丢下母亲的
[41:14] Listen, if she is breaking down, 听着 如果她故障了
[41:16] she will become dangerous. 她就会变得很危险
[41:18] It’s better we leave her here 我们最好把她留在这里
[41:19] until we can come back with the proper tools, okay? 等我们带上合适的工具再回来 好吗
[41:25] She shouldn’t be left alone. 不该丢下她一个人
[41:27] You — You know I have a son your age on the ark? 你知道吗 我在方舟上有个和你一般大的儿子
[41:33] I’ll bet you two would get along great. 你俩一定会处得很好
[41:37] Do you know what else we have up there? 你知道我们那里还有什么吗
[41:39] Animals. 好多动物
[41:42] You mean animal bones. 你是说动物的骨头
[41:43] No! Real ones. 不 是活的
[41:45] Hair, eyes, teeth, everything. 毛 眼睛 牙齿 全都有
[41:48] Have you ever seen a mouse before? 你以前见过老鼠吗
[41:52] My son has one. 我儿子就有一只
[41:53] He’s even taught it how to do tricks. 他甚至教会它耍把戏
[41:56] – Wait. – Stay away from him, Ca– -等等 -离他远点
[41:58] Mother! 母亲
[42:03] Mother! 母亲
[42:07] Mother! Mother! 母亲 母亲
[42:09] Mother! 母亲
[42:22] Mother! 母亲
[42:41] No! No! No! No! No! 不 不 不要
[42:44] Mother! 母亲
[42:46] Mother! 母亲
[42:48] Don’t look at her! 别直视她
[43:07] Stay right here. 待在这里
[43:39] Close! 关门
[43:41] Engines! 发动
[43:43] Engines! 发动
[43:44] Command rejected. 拒绝指令
[43:48] Come on! Engines! 快点 发动
[43:50] Negative. Overridden. 拒绝 覆盖指令
[43:56] Come on. Engines! 快点 发动
[44:28] Your boy is not safe here with you. 你儿子跟你待在这不安全
[45:04] Approaching craft, please identify. 驶近的飞船 请表明身份
[45:12] Evan, do you read me? 埃文 收到吗
[45:14] Marcus. Thought we’d lost you. 马库斯 还以为你遇难了
[45:17] Did you find the source of the signal? 你找到信号来源了吗
[45:19] Negative. 没有
[45:21] Is something wrong? 出什么事了吗
[45:23] The Cleric was injured in a fall. 牧师摔伤了
[45:25] He needs help. 他需要救治
[45:27] Copy that. 收到
[45:28] I’ll open the gate, have the med crew standing by. 我这就打开舱门 叫医护人员准备就绪
[47:00] Command. 请下指令
[47:01] Collision course, Kepler-22b. 设定碰撞航向 开普勒-22b号行星
[47:04] 17 minutes to impact. 17分钟后撞击
[47:07] Command rejected. 拒绝指令
[47:08] Override. 覆盖
[47:10] Security retinal ID required. 需要扫描视网膜确认身份
[47:30] No! 不
[47:36] Sit still, or I will hurt you badly. 坐着别动 否则我会让你很惨
[47:45] ID confirmed. 身份已确认
[47:46] Sequence initiated. 启动序列
[47:49] Children. 儿童
[47:51] Warning. Full-impact ground collision 警告 倒计时16分钟后
[47:53] in T-minus 16 minutes. 全面撞击地面
[47:55] Campion. 坎皮恩
[48:16] Begin ultraviolet shower. 开启紫外线浴
[48:32] Purification complete. 净化完成
[48:55] Hello. 你好
[50:00] Heaven, do you read me? 天堂 收到吗
[50:05] Can anyone hear me? 有人能听见吗
[50:07] Landing Party 2? Landing Party 3? 2号登陆队 3号登陆队
[50:47] Campion? 坎皮恩
[51:06] I want you to do your best 我希望你尽力
[51:07] to make your new friends comfortable. 让你的新朋友们舒适自在
[51:17] I still have a few chores I need to attend to. 我还有一些家务活儿要做
[51:26] I wear the armor of Mithras… 我身着密特拉神铠甲…
[51:28] I know I’m not safe with her now. 我知道现在跟她在一起不安全
[51:31] But I guess I never was. 但我想从来就没安全过
[51:33] That part of her was always in there, hiding. 她的那一面一直蛰伏在她体内
[51:38] Maybe there’s something hiding inside of me, too. 也许我体内也蛰伏着另一面
异星灾变

文章导航

Previous Post: 粉雄救兵(Queer Eye)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

异星灾变(Raised by Wolves)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号