Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

异星灾变(Raised by Wolves)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:14] Get down! 趴下
[00:28] Mary! 玛丽
[00:34] Get in here. 快进来
[00:38] Visor. 扣上头盔
[00:44] No! 不要
[00:59] Help. I’m burning. 帮帮忙 我着火了
[01:01] Excuse me. 打扰下
[01:08] My arm is on fire. 我的手臂还在烧呢
[01:13] Thank you very much, sir. 非常感谢 先生
[01:14] Could you please get me down from here? 你能把我弄下来吗
[01:17] Hold on. 稍等
[01:25] We wear the armor of Mithras and the Light. 我们身着密特拉神与光之铠甲
[01:27] We are shielded from all that is harmful. 一切的伤害都对我们无效
[01:29] Hail — 向崇高的…
[01:43] Do you mind? 帮帮忙啊
[01:45] I’m so sorry. 真的很抱歉
[01:48] Thank you. 谢谢
[01:57] It’s an A-Class medical. 这是A类的医疗机器人
[02:00] Looks like he was doing medical exams 看样子他之前在给密特拉军官
[02:01] on Mithraic officers and their families. 和他们的家人做医疗检查
[02:04] What for? 为什么
[02:06] They were chosen to go on the ark. 他们被选中登上方舟
[02:09] All their identifying information is on here. 他们的身份信息都在这里面
[02:14] Can these things do plastic surgery? 这些机器人会做整容手术吗
[02:16] Of course. 当然可以
[02:17] I’m also proficient in war wounds, crani– 我擅长的领域还包括战争创伤 颅骨…
[02:19] – Okay, shut up. – Yes, sir. -好了 闭嘴 -是 长官
[02:21] We’re about the same build as these two. 我们跟这两个人的体型差不多
[02:23] We can get their passes. 我们可以拿他们的通行证
[02:25] If we don’t get on the ark, we’re gonna die, 如果不登上方舟 我们会死的
[02:27] along with everything else on this planet. 跟这颗星球上的其他一切一起灭亡
[02:30] This android is barely functioning. 这个机器人几乎已经无法运转了
[02:32] I still have 70% capability. 我的机能还有70%完好呢
[02:36] I’ll go first. 我先来
[02:39] Okay? 好吗
[02:43] Okay. 好的
[02:52] Now, why don’t you go find us something to eat? 不如你去给我们找点吃的东西吧
[03:01] Is this gonna hurt? 这会很疼吗
[03:03] Marginally. 稍微有点疼
[03:11] This might make you feel better. 这或许能让你好受些
[03:13] Morphine. 吗啡
[03:35] You are doing really well. 你表现得很好
[03:40] This’ll hurt a little bit more. 这个会稍微更疼一些
[03:44] Here we go. 开始了
[03:54] Fuck! 操
[04:22] This will graft within two days. 两天内就能完全移植上去
[04:24] Please do not use soap or water to clean. 请勿使用肥皂或水进行清洁
[04:27] This will be permanent. 这会是永久性的
[04:35] That didn’t hurt a bit. 真是一点都”不疼”呢
[04:44] You are next. 接下来到你了
[04:46] It’s okay. 没事的
[04:49] More to the back, please. 请再往后仰一点
[04:53] It’s okay. 没事的
[04:57] Okay. 没事的
[05:00] You just gotta breathe. 你只需保持呼吸就行
[05:02] Just keep breathing. 保持呼吸
[05:04] I’m right here. 我就在这里
[05:05] ♪ Good King Wenceslas looked out ♪ ♪善良的国王瓦茨拉夫♪
[05:08] ♪ On the feast of Stephen ♪ ♪就在圣斯德望日当天♪
[05:10] ♪ When the snow lay ’round about ♪ ♪外面大雪纷飞♪
[05:13] ♪ Deep and crisp and even ♪ ♪深深地覆盖了一切♪
[05:15] ♪ Brightly shone the moon that night ♪ ♪晚上的月光明亮皎洁♪
[05:19] Why does he allow us to suffer? 他为什么要让我们遭受磨难
[05:23] He tests us. 他在考验我们
[05:24] Can you please try a little harder? 你能再努力点吗
[05:28] What? 什么
[05:29] You’re gonna have to be more convincing than that. 你得表现得更让人信服才行
[05:35] He tests us. 他在考验我们
[05:37] We’ve gone this far. 我们都做到这一步了
[05:41] Can you please commit? 你能投入点吗
[05:43] He tests us. 他在考验我们
[05:46] Wasn’t so hard, was it? 也没那么难 是吧
[05:53] Mary? 玛丽
[05:58] Albert, where is she? 阿尔伯特 她去哪儿了
[06:06] Mary? 玛丽
[06:15] I hate it. 我憎恶这张脸
[06:22] I like it. 我喜欢
[06:50] Caleb. 卡莱布
[06:52] It’s Marcus. 我现在叫马库斯
[06:56] And it’s Sue from now on. 你从此以后就叫苏了
[07:00] No! 不要
[07:04] We’ll get through this. 我们会撑过去的
[07:06] We wear the armor of Mithras and the Light. 我们身着密特拉神与光之铠甲
[07:10] We are shielded from all that is harmful. 一切的伤害都对我们无效
[07:22] This must be it. 肯定就是这里了
[08:00] Show yourselves. 给我出来
[08:15] We wear the armor of Mithras and the light. 我们身着密特拉神与光之铠甲
[08:18] We are shielded by — 一切的伤害都…
[08:32] What? 怎么了
[08:36] They have a kid. 他们有个孩子
[08:38] It says he’ll be returned to us at the boarding area. 上面说会在登船区将他送回我们身边
[08:40] Digital pass keys 34, 35, 36. 数字通行证秘钥34 35 36
[08:48] We have a son. 我们的确有个儿子
[08:51] Sol, guide us with your brightness and your glory. 太阳神索尔 请用你的光明与荣耀指引我们
[08:58] You, the all-seeing, unconquerable light, 你那全知全见 无法被征服的光
[09:02] may darkness never come. 愿黑暗永不降临
[09:11] …so that we may serve… 如此我们才能侍奉…
[09:12] God of the sunset, Dow, descending immortal. 日落之神 道 下降的不死之神
[09:15] Bless my soul. …watches over… 请保佑我的灵魂 福泽…
[09:18] God of the sunset, low upon the western main. 日落之神 落在西边的海洋上
[09:22] Dow, descending immortal, 道 下降的不死之神
[09:26] immortal to rise again. 必将再次升起
[09:29] I think that’s him. 我觉得那就是他
[09:42] Hi, Paul. 嗨 保罗
[09:44] Hello, son. 你好 儿子
[09:48] Hello, Father, Mother. 你们好 父亲 母亲
[09:52] Captain Drusus. 德鲁苏斯队长
[09:55] We took good care of him. 我们把他照顾得很好
[09:56] Thank you. 谢谢
[09:58] All congregants, 各位
[09:59] please have your identification passes ready for inspection. 请准备好通行证 即将进行检查
[10:02] – Come on. – Back in line. -走吧 -继续排队去吧
[10:05] Bye, Paul. 再见 保罗
[10:06] Bye. 再见
[10:21] Welcome, brothers and sisters. 欢迎 兄弟姐妹们
[10:24] We will pray. We will worship. 我们祈祷 我们崇拜
[10:27] We will atone for the sins we committed on Earth. 我们要弥补我们在地球上所犯的罪过
[10:31] And when we reach the Promised Land, 等我们到达应许之地
[10:33] Sol will reward us. 太阳神索尔会恩赐于我们
[10:35] Sol, deliver us from this ruined world. 太阳神索尔 带我们逃离这被毁掉的世界
[10:58] you alright? 你还好吗
[10:59] I’m scared. 我害怕
[11:00] – It’s alright. – It doesn’t feel right. -没事的 -感觉不太对
[11:02] It’s gonna be okay. It’s alright. Okay? 没事的 没事 知道吗
[14:02] The internal distress you’re feeling is normal. 你体内感觉到的不适是很正常的
[14:05] You’ve had a new processor installed. 我给你装了个新的处理器
[14:07] Now you need to stay calm 你现在得保持冷静
[14:10] or you’re going to undo all my hard work. 不然我辛苦做的一切就白费了
[14:14] If you want me to remain calm, Mother, 母亲 如果你想让我保持冷静
[14:17] why did you reactivate me? 为什么还要再次激活我
[14:23] Your eyes. 你的眼睛
[14:25] Do they look alright? 看起来还好吗
[14:27] What? 什么
[14:32] My original eyes had to be removed… 我不得不摘除掉我原本的眼睛
[14:35] for the sake of the children. 为了孩子们的安全
[14:37] The children? 孩子们
[14:38] Yes. 对
[14:39] Campion, and now five more. 坎皮恩 现在还多了五个
[14:41] They come from an ark called Heaven. 他们来自一艘叫天堂的方舟
[14:45] Don’t worry, Father. 别担心 父亲
[14:47] We’ll get it right this time. 这次我们会做好的
[15:54] Oh, that’s much better. 这下好多了
[16:04] You said they threatened to take Campion. 你说他们威胁要带走坎皮恩
[16:07] I don’t want to talk about it anymore, Father. 我不想再说那事了 父亲
[16:10] We have much to do, children to raise. 我们还有很多事要做 还有孩子要养
[16:19] Go ahead, Father. 开始吧 父亲
[16:22] Go ahead with what, Mother? 开始干什么 母亲
[16:24] You can make a joke if you like. 你想的话可以开个玩笑
[16:28] Perhaps later, then. 或许晚点再说吧
[16:36] I sense you’re staring at me. 我感觉到你在盯着我
[16:38] Please stop. 请停止
[16:45] I never lost control. 我从来没失控
[16:47] I just drew on a part of myself I didn’t know existed. 我只是被激出了连我都不知道的另一面
[16:51] My actions served our core programming objective. 我的行为是为我们被编入的核心目标服务的
[16:55] You have nothing to be concerned about. 你没什么可担心的
[16:57] I can’t weaponize without my eyes. 没有我自己的眼睛 我是无法成为武器的
[16:59] You’ve destroyed them? 你把眼睛毁了吗
[17:01] No. 没有
[17:03] We might need them again later. 我们以后也许还会需要它们
[17:10] So you destroyed me on purpose. 所以你之前是有意毁坏我的
[17:13] There was no loss of control. 你并没有失控
[17:16] You were the one who lost control, Father, 失控的是你 父亲
[17:19] when you tried going against the mission. 你想违背任务指令
[17:22] And the Mithraic that came here turned out to be 事实证明 来到这里的密特拉教徒
[17:23] every bit as vicious and terrible 非常邪恶可怕
[17:25] as our creator programmed us to believe. 正如创造者设定给我们的认知一样
[17:29] They tried to kill me in front of Campion, Father. 他们想当着坎皮恩的面杀了我 父亲
[17:58] Welcome. 欢迎
[18:20] Father! 父亲
[18:25] Come with me. 跟我来
[18:41] Mother said you broke down, 母亲说你停止运转了
[18:44] that she threw your body into one of the serpent pits. 说她把你的身体扔进了一个蛇坑
[18:48] No, we had a fight. 不 我们打了一架
[18:51] She deactivated me. 她把我关机了
[18:55] Father, she killed everyone aboard that ark. 父亲 她杀了方舟上的所有人
[19:01] One of the soldiers said that… 有个士兵说…
[19:08] …she was a Necromancer. 她是死灵机器人
[19:10] You don’t have to be afraid anymore. 你不用再害怕了
[19:12] She has since disarmed herself. 她已经解除了她的武器
[19:14] Is that one of your jokes, Father? 你又在说笑话吗 父亲
[19:16] We have to take charge before she changes ag– 我们得掌握主动 以免她又变…
[19:26] What are you going to do with them? 你要对他们做什么
[19:29] How many times did you say 你说过多少次
[19:30] that you wished we were a family again? 希望我们能再次组成一家人
[19:33] Now we are. 现在有了
[19:37] I’m sure you must be nervous 我知道你一定很紧张
[19:38] about fitting in with your new companions. 要融入新的伙伴
[19:40] Just be yourself, Campion. 做你自己就好 坎皮恩
[19:42] Stop trying to act like it didn’t happen! 别再假装什么都没发生了
[19:53] It’s okay. 没事的
[19:54] Sol will protect us. 太阳神索尔会保护我们的
[19:56] No, he won’t. 不 才不会
[19:57] Come on. Pray with me. 来 跟我一起祈祷
[20:00] We wear the armor — 我们身着…
[20:00] Shut up. 闭嘴
[20:01] Sol helps those who help themselves. 天助自助者
[20:04] Maybe we can sneak outta here the next chance we get. 也许等下次有机会 我们可以逃出去
[20:06] And go where? 然后去哪
[20:08] We don’t know anything about this planet. 我们对这个星球一无所知
[20:09] Unless I ask you to speak, 除非我让你开口
[20:10] you’d be smart to keep your mouth shut. 不然你最好放聪明点闭上嘴
[20:12] We shouldn’t fight with each other. 我们不该和彼此争吵
[20:14] We’ll never survive if we fight with each other. 我们内斗是无法活下来的
[20:18] Brought food. 我带了吃的来
[20:20] I’m sure you all must be very hungry. 你们一定都很饿了
[20:23] Come and sit. 来坐吧
[20:31] Vita, Holly, Tempest, 薇塔 霍莉 坦佩斯特
[20:36] Paul, Hunter, and Campion. 保罗 亨特 还有坎皮恩
[20:44] Careful, it’s hot. 小心点 很烫
[20:46] Don’t, Vita. 别 薇塔
[20:49] Father and I will take care of you from now on. 以后父亲和我会照顾你们
[20:52] But there is no religion permitted here, 但这里不允许信仰宗教
[20:54] Mithraic or any other kind, so before we eat, 密特拉教或其他都不行 所以在开饭之前
[20:57] you will need to give me your pendants. 你们得把坠饰交给我
[21:03] These are weights you no longer need to carry. 这些重量你们以后都不用再担着了
[21:06] Thank you. 谢谢
[21:16] What is most important 最重要的是
[21:17] is that you do not try and leave the settlement. 你们不能试图离开这片营地
[21:20] I know you’re all very curious about the planet, 我知道你们都对这个星球很好奇
[21:22] but if you run off on your own, 但如果你们你自己跑了
[21:25] you’ll only end up starving, 最终只会饿死
[21:26] if you don’t freeze to death first. 如果没先被冻死的话
[21:30] Once you’ve become acclimated, 等你们适应了环境
[21:32] we’ll migrate to the tropical zone 我们会迁徙到热带区
[21:34] where survival will be easier, 在那里生存会更容易
[21:36] freeing you to concentrate on building 能让你们专心去建立
[21:39] a new, peaceful, atheistic civilization. 一个全新的 和平的 无神论的文明
[21:53] Come on. Eat up. 快吃吧
[21:58] It’s not poison. 又没毒
[22:17] Campion. 坎皮恩
[22:24] Spiria. 斯比莉亚
[22:37] I often replay my memories of the children. 我经常回放对孩子们的记忆
[22:42] We need to make new memories now. 我们现在得创造新的回忆了
[22:46] I was wondering, Mother, 我在想 母亲
[22:48] have you sufficiently secured your other eyes? 你另外那双眼睛安放妥当了吗
[23:10] I want us to be able to trust each other, 我希望我们能互相信任
[23:13] but I also hope you will respect what is mine. 但我也希望你能尊重属于我的东西
[23:16] Of course. 当然
[23:24] I’m not hiding them from you, Father. 我没想背着你偷藏它们 父亲
[23:27] I am pleased to hear it. 很高兴你这么说
[23:31] I want things to be as they were with us. 我希望一切像以前一样
[23:35] So do I, Mother. 我也是 母亲
[23:38] So do I. 我也是
[23:49] They’ll help keep us safe. 它们能保我们安全
[24:21] Well? 怎么样
[24:23] Has she destroyed her eyes? 她有没有毁了自己的眼睛
[24:28] If she hasn’t, I say we take them, 如果没有 我提议我们设法拿走
[24:31] throw them down one of the pits, just to be sure. 找个坑扔进去 以防万一
[24:35] I’m taking care of it, Campion. 我会处理的 坎皮恩
[24:37] Are you sure? 你确定吗
[24:42] I’m sorry, Father. 抱歉 父亲
[24:44] I don’t mean to keep questioning you. 我不是想质疑你
[24:46] Never hesitate to question me, Campion. 你随时可以质疑我 坎皮恩
[24:49] But you have to accept the answers I give 但你得接受我给出的答案
[24:52] and have faith that I will always do 并相信我永远会做出
[24:53] what is best for you. 对你最有利的选择
[24:54] I do, Father. 我相信 父亲
[24:57] Why don’t you go and see if you can 不如你去看看能不能
[24:58] help those children feel a little less afraid? 让那些孩子不那么害怕吧
[25:01] You think they will like me? 你觉得他们会喜欢我吗
[25:03] Of course they will like you. 他们当然会喜欢你
[25:05] You’re a human, just like they are. 你是人类 跟他们一样
[25:16] You can have these. 这些给你们
[25:18] They’ll keep you warm while you sleep. 睡觉的时候能暖和点
[25:24] I’ve never seen kids as big as you before. 我以前从没见过你这么大的孩子
[25:30] Mother will make you some special clothes, 母亲会为你特别缝制一些新衣服
[25:33] just for you. 只给你的
[25:35] They’re a little stiff when she first — 她刚…
[25:37] when she first makes them, 刚做好的衣服有点硬
[25:38] but they’ll soften up the more you wear them. 不过越穿会越柔软
[25:40] Well, that’s great news. Thanks. 那可真是太好了 谢了
[25:42] Oh, you are welcome. 不客气
[25:47] So, what happened to Gabin? 加宾怎么了
[25:51] How did you know that name? 你怎么知道那名字的
[25:59] Gabin got sick. 加宾得了病
[26:01] The others, too? 其他人也是吗
[26:05] Yes. 是的
[26:12] It’s called a mouse, isn’t it? 那叫老鼠 对吧
[26:14] Yes, they’re actually born on Earth. 对 它们其实出生在地球
[26:16] And all of you were born on Earth, too? 你们也都是在地球出生的吗
[26:19] Yes, we’re actually 13 years older than we look. 是的 我们其实比外表要大13岁
[26:23] We were in hibernation, see? 我们之前休眠了很久
[26:25] It’s so small. 它真小
[26:27] We don’t have any animals on 22b. 22b号行星上没有动物
[26:29] Let him hold it. 让他抱一下
[26:31] Hunter, don’t. 亨特 别
[26:48] You want to keep it? 你想留着吗
[26:58] No. Can’t. 不 不行
[27:00] It — It is yours. 它是你的
[27:07] No, it’s alright. 不 没关系
[27:11] You should have it. 你留着吧
[27:14] You sure? 你确定吗
[27:16] Yep. 是的
[27:18] Your friends didn’t get sick. 你的朋友们没生病
[27:21] She killed them. 是她杀了他们
[27:23] She’s a Necromancer. 她是个死灵机器人
[27:24] They’re built for mass extermination. 他们是被创造来进行大灭绝的
[27:27] She probably did it without even knowing it. 可能她动手的时候自己都不知道
[27:30] If you think that male android’s gonna protect us, 如果你觉得那个男机器人会保护我们
[27:31] forget it. 别想了
[27:32] He’s a generic service model. 他就是个普通的服务型机器人
[27:34] Necromancers eat those for breakfast. 死灵机器人是拿他们当饭吃的
[27:36] You see, androids, they were built to protect us, 你得明白 机器人是被造来保护我们
[27:38] to do our dirty work, so we can stay pure. 帮我们干脏活的 好让我们保持纯净
[27:42] If they had feelings, they’d be useless. 如果他们有了感情 那他们就没用了
[27:44] Have you ever seen how they look 你知道他们
[27:45] when they don’t know they’re being watched? 以为没人看着自己时是什么样吗
[27:48] See, the reason why they don’t want you to believe in Sol 他们之所以不希望你信奉太阳神索尔
[27:50] is because they’re afraid 是因为他们害怕
[27:52] of what it’s gonna open your eyes to, 你将见识到的东西
[27:54] the power it will give you. 索尔将赋予你的能力
[27:59] Do you want to pray with us? 想跟我们一起祈祷吗
[28:01] You know I’m not allowed to. 你知道我不能
[28:03] And neither are you. If Mother catches you, she’ll — 你们也不能 如果被母亲逮到 她…
[28:04] Alright, maybe you could keep watch, then. 好吧 那你就负责放哨
[28:13] Sol, guide us with your brightness and your glory. 太阳神索尔 请用你的光明与荣耀指引我们
[28:17] You, the all-seeing and unconquerable light. 你那全知全见 无法被征服的光
[28:20] May darkness never come, 愿黑暗永不降临
[28:22] and may the dawn go on forever. 愿黎明永远持续
[28:24] Help us keep our souls pure that we may serve you. 帮我们保持灵魂纯洁 如此我们才能侍奉您
[28:43] Campion? 坎皮恩
[28:48] What? 怎么了
[28:49] He gave it to me. 是他给我的
[28:53] He was no longer in need of it. 他不再需要它了
[28:58] Well, you’re old enough to know what’s best. 你已经是大孩子了 该知道怎样做才好
[29:04] I don’t want you to do those things 我希望你
[29:05] with your face anymore. 不要再做那些表情了
[29:07] What things? 什么表情
[29:09] The way you look at me. 你看我的表情
[29:12] I know it’s not real. 我知道那都是假的
[29:14] I don’t understand. 我不明白
[29:16] Yeah, you probably don’t. 是啊 你可能真不明白
[29:22] Give it to him. 还给他
[29:26] Give it to him! 快还给他
[29:36] Paul. 保罗
[29:42] Sorry. 对不起
[29:43] Thank you. 谢谢
[29:45] Come along. 跟我来
[29:46] You need to show them how it’s done. 你得给他们做示范
[29:53] The carbos grow only where the serpent’s bones lay. 只有巨蟒骨架所在之处 碳水草才能生长
[29:57] That is why we named him the Giver. 所以我们叫它赐予者
[30:00] These ones are no good. 这些不太好
[30:02] It’s hard finding really good ones. 很难找到真正品质好的
[30:03] We’re not afraid of hard work. 我们不怕干重活
[30:05] We’re from military families. 我们都来自军人家庭
[30:07] Unlike him. 跟他不一样
[30:08] Hey, I got an IQ of 205, alright? 拜托 我智商205好吗
[30:11] If you want me rolling around 如果你想让我像奴隶一样
[30:12] in the dirt like slave boy, fine, 在泥地里打滚 可以
[30:14] but it’s a waste of my intelligence, okay? 但那就太浪费我的智商了 好吗
[30:16] – 205? – Yeah. -205吗 -对
[30:18] Are you the smartest in the group, then? 那你是里面最聪明的人吗
[30:20] Yeah, by far. 目前为止 是的
[30:23] What about you? 那你呢
[30:24] Are you sure you’re not the smartest of the group? 你确定你不是里面最聪明的吗
[30:26] No, I don’t think I’m smarter than him. 不是 我想我没他聪明
[30:29] Yeah. 是的
[30:30] Hmm. Hunter, come here. 是嘛 亨特 过来
[30:33] Yeah. Sure. 行 好的
[30:34] Yeah. 就这样
[30:40] Alright, now, listen carefully. 好了 现在听仔细了
[30:43] Yeah. 好的
[30:43] A malfunctioning android, a Cleric, 一个故障机器人 一个牧师
[30:45] and a cat walk into a brothel. 还有一只猫走进一家妓院
[30:47] The malfunctioning android requests 故障机器人叫了一个
[30:48] an android whore with mechanical skills. 有机械技能的妓女机器人
[30:50] The Cleric requests a virgin 牧师叫了一个
[30:51] with the knowledge of the Mithraic mysteries. 了解密特拉奥秘的处女
[30:53] But the cat — the cat can’t decide what to ask for, 但猫 猫不知道该叫谁
[30:56] so he turns to the malfunctioning android 于是它问故障机器人
[30:58] and the Cleric and asks for suggestions. 和牧师 索求他们的建议
[31:01] The Cleric turns to the malfunctioning android 牧师转头问故障机器人
[31:02] and says, “How is it a cat can speak?” “猫怎么会说话”
[31:05] To which the malfunctioning android turns and says, 故障机器人回答他道
[31:07] “I am malfunctioning. “我出了故障
[31:08] None of this is actually happening. 这一切其实都没发生
[31:10] The cat doesn’t exist, and neither do you.” 猫不存在 你也不存在”
[31:12] To which the Cleric then says, “Thank goodness. 然后牧师对他说 “谢天谢地
[31:15] For a minute there, I thought I was losing my mind.” 我刚才差点以为我疯了”
[31:21] You see, it’s a paradox. 这是个悖论
[31:24] I have many jokes tailored for geniuses like yourself. 我有许多只有你这种天才才听得懂的笑话
[31:25] – This next one also involves a cat. – Yeah, you know what? -下一则笑话里也有一只猫 -其实
[31:27] Um, I think I’m just gonna, uh, work with the others. 我还是去和其他人一起干活吧
[31:32] Yeah. But thanks. Thanks. Alright. 但是 谢了 谢谢 就这样
[31:38] Now close your eyes. 现在闭上你们的眼睛
[31:42] Close your eyes. 闭上眼睛
[31:47] I want you to think back 我要你们回想
[31:48] to a time before humans gained their sight, 人类获得视觉前的那段时光
[31:51] when you were all just blind, simple organisms, 那时你们不过都是眼盲的简单生物
[31:56] floating in the vast oceans of the Earth. 漂浮在地球广阔的海洋中
[32:00] The warmth of the star 星光的温暖
[32:03] drawing you to the surface. 将你们吸引到海面
[32:16] Can you come with me for a moment? 你能跟我来一下吗
[32:28] Campion, continue the lesson until I return, please. 坎皮恩 在我回来前 请你继续上课
[32:37] She’ll be fine. 她不会有事的
[32:40] No need to worry. 不用担心
[32:44] I’ve taken care of it. 我已经处理好了
[32:56] I want you to sleep in here from now on. 我希望你从现在开始睡在这里
[32:59] You don’t have to work in the fields. 你不必到田间劳作
[33:01] You can do house cleaning. 你只打扫屋子就行
[33:03] You need special care, constant monitoring. 你需要特殊照顾和持续监测
[33:08] There’s too much at stake to take any chances. 风险太大 不能冒险
[33:11] Take chances with what? 冒什么险
[33:16] You have been given the greatest gift that can be given. 你得到了最好的礼物
[33:23] What’s the matter? 怎么了
[33:24] Am I scaring you? 我吓到你了吗
[33:26] No. 没有
[33:30] It was against my will. 我不是自愿的
[33:33] While I was inside the shared simulation. 当时我在共享模拟器里
[33:36] The man who did it was able to wake himself up somehow, 做这事的人能以某种方式唤醒自己
[33:40] had his way with some of us 趁我们的身体仍在休眠
[33:41] while our bodies were still in hibernation. 对我们其中一些人为所欲为
[33:44] There were plans to execute him. 本来有几个处决他的计划
[33:48] Thanks to you, 但因为你
[33:49] he probably died a few days earlier than scheduled. 他可能比原定时间早死了几天
[33:52] I would thank you, 我也想谢谢你
[33:54] but I was actually looking forward to watching him die. 但我其实希望亲眼看到他死
[33:59] He was a Heliodromus, 他是太阳信使
[34:01] the second-highest ranking member of our church. 我们教会级别第二高的成员
[34:06] The thought that there’s something part of him 一想到他的骨肉
[34:09] growing inside me… 正在我体内生长
[34:12] it makes me want to die. 我就想死
[34:18] Then you must not think of him. 那你一定不要去想他
[34:20] Think only of the child. 只想着这个孩子
[34:23] The child is innocent. 孩子是无辜的
[34:27] I will help you. 我会帮你的
[34:30] We’ll do this together. 我们一起面对
[34:48] Knock, knock. 敲敲门
[34:49] Who’s there? 是谁啊
[34:51] Punch. 揍
[34:52] Punch who? 揍谁
[34:54] Punch line, “揍”是这么好笑[笑点]
[34:55] but I must warn you I am a bit of a disappointment. 但我必须提醒你 我不太好笑
[34:59] Not bad. 还不错
[35:01] The little one might like it. 小家伙可能会喜欢
[35:03] Save that one. 挽回白天那个笑话
[35:06] Knock, knock. 敲敲门
[35:12] Who’s there? 是谁啊
[35:33] Sleep now. 快睡吧
[35:57] Tell me you didn’t destroy them. 告诉我你没有毁坏它们
[36:00] Campion. 坎皮恩
[36:02] I’ll handle this, Mother. 我来处理 母亲
[36:03] Mother, I’ll handle this. 母亲 我会处理好的
[36:13] Tell me where they are. 告诉我眼睛在哪里
[36:15] Campion! 坎皮恩
[36:18] Tell me where they are. 告诉我眼睛在哪里
[36:20] No. You said you would deal with it, but you didn’t. 不 你说过你会处理的 但你没有
[36:23] You didn’t do anything! 你什么都没做
[36:24] There are intruders inside the perimeter. 有入侵者闯入边界了
[36:26] We are in danger! Tell me where they are, Campion! 我们有危险 告诉我眼睛在哪里 坎皮恩
[36:30] No. 不
[36:32] Tell me, Campion. 告诉我 坎皮恩
[36:34] Tell me, Campion! 快告诉我 坎皮恩
[36:45] Stay back! 待在后面
[37:14] Don’t look at me, Tempest. 别看我 坦佩斯特
[37:17] Go back to the barracks. 回营房去
[37:39] I think they’re gone now, Mother. 他们已经走了 母亲
[37:42] You should cycle down now, Mother. 你该平静下来了 母亲
[37:52] Animals of some kind. 是某种动物
[37:54] We’ve been here for 12 years. 我们已经在这里住了12年
[37:56] How could we just be encountering them now? 怎么可能现在才遇到它们
[37:59] A good question. 问得好
[38:01] I would study their remains, if you left any. 我会研究它们的遗骸 如果没被你炸成渣
[38:06] I thought we knew this region and all its dangers, 我以为我们了解这片区域及其所有危险
[38:09] but we don’t. 但并非如此
[38:15] Thank you, Father. 谢谢你 父亲
[38:18] For what, Mother? 为什么谢我 母亲
[38:21] For not taking my eyes. 因为你没拿走我的双眼
[39:17] These things settled around here somewhere. 定位器显示就在这附近
[39:23] Here. 这里
[39:31] Come on. That’s it! 快点 就是这样
[39:40] One, two, three. 一 二 三
异星灾变

文章导航

Previous Post: 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

异星灾变(Raised by Wolves)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号