Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

异星灾变(Raised by Wolves)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:07] Paul? 保罗
[00:10] There’s no need to run! 你不必逃跑
[00:13] If you can hear me, 如果你能听到我说话
[00:14] I want you to scream out as loud as you can. 希望你用最大的声音叫喊出来
[00:18] You are not safe. 你在这里不安全
[00:30] Paul? 保罗
[00:42] Come on, come on. 加油 就快好了
[00:50] Help! 救命
[01:08] It’s time to sleep now, Paul. 该好好睡一觉了 保罗
[03:11] Set me down. 把我放下来吧
[03:14] Is there a problem, Captain? 有什么问题吗 队长
[03:15] Set me down. 把我放下来
[03:28] I thought this was a virgin planet, 我以为这是个从未被开发过的星球呢
[03:31] no prior civilization. 此前没有存在过文明
[03:34] This has intelligent design — symmetry. 这是智慧生物的设计 是对称的
[03:40] It has five points, like in the prophecy. 有五个角 跟先知预言里说的一样
[03:44] You’ll know them by their shape and their number. 根据形状和数字就能辨认出来
[03:48] The temples in the holy land, 圣地的神殿
[03:49] where Sol hid the answers to the Mithraic Mysteries. 太阳神索尔将密特拉神秘教义的答案都藏于此
[03:53] Mysteries… 密特拉神秘教义
[03:54] It’s warm. 它是温热的
[03:58] Take off your gloves. It’s warm, you can feel it — 摘下手套 它是温热的 可以清晰地感受到
[04:00] the power of Sol coming from inside. 从里面传出的太阳神索尔的力量
[04:06] It’s warm. 真是温热的
[04:33] Keep your eyes closed, children. I’m weaponized. 闭上眼睛 孩子们 我此刻武器化了
[04:56] Mother… 母亲
[04:59] you should know that Father saved us. 你应该知道父亲救了我们
[05:02] He was very useful, and he helped us, and… 他的贡献很大 帮助了我们 而且…
[05:31] It was stalking near the lander. 它之前出现在着陆舱附近
[05:35] It’s mildly aggressive. 有轻微的攻击性
[05:37] I have yet to decide what should be done with it. 我还没决定好要如何处置它
[05:40] What is your opinion, Mother? 你是什么意见 母亲
[05:43] I will leave that for you to decide. 就交给你来决定吧
[05:46] An unusual answer for you. 你很少让我自己决定
[05:50] Father, I am sorry for my — my critical words. 父亲 我很抱歉我说了伤人的话
[05:54] I was in error when I told you that your kindness makes us less safe. 我之前说你的善良会让我们不安全 是我错了
[05:57] But you were not in error, Mother. 但你并没有错 母亲
[05:59] My behavior endangered the children, 我的行为危及到了孩子们
[06:02] almost cost Campion his life. 几乎让坎皮恩丧命
[06:04] And I fear, despite your kind words, 恐怕 尽管你未苛责我
[06:08] I am losing your respect. 我也已经失去了你的尊重
[06:10] – Father. – As well as my own. -父亲 -我也不再尊重我自己
[06:15] And I lost Mouse down the pit. 小老鼠掉在那个坑洞里了
[06:17] And — and then I fell and fell, 然后我一直下坠 一直下坠
[06:19] and I thought I was gonna burn up. 我以为我也会烧成灰呢
[06:21] And she saved me — the necromancer, she saved me. 然后她救了我 那个死灵机器人救了我
[06:26] We’d all be dead if it weren’t for Mother and Father. 如果不是父亲和母亲 我们都已经死了
[06:28] The android only showed up 那两个仿生人会出现
[06:29] because we prayed to Sol. 都是因为我们对太阳神索尔祈祷了
[06:31] You acted like a coward. 你当时跟个懦夫一样
[06:34] We all did. Except for Vita. 我们都一样 除了薇塔
[06:39] I can’t believe I lied to Father. 真不敢相信我骗了父亲
[06:41] You’re insulting your real parents when you call them that, you know. 你称呼他们为父母 是对你亲生父母的羞辱
[06:44] I never knew them. How can I insult them? 我都没见过我亲生父母 又怎么羞辱他们
[06:47] You can. They’re with Sol in the light. 当然会 他们在阳光里 和太阳神索尔同在
[06:50] They’re always watching you, just like our parents are. 他们永远在看着你 就跟我们的父母一样
[06:53] Is that where your mouse is now, too? 你的小老鼠现在也去了那里吗
[06:57] With Sol? 跟太阳神索尔在一起
[06:58] No, animals don’t go anywhere when they die. 不 动物死后不会去任何地方
[07:01] Death is the end of them. 死亡就是它们的终点
[07:11] What are you making? 你在做什么
[07:13] It’s a weapon, isn’t it? 这是武器 对吧
[07:16] I thought we weren’t allowed to make weapons. 我们不是不能造武器吗
[07:18] That is going to change. 现在不一样了
[07:19] I’m going to use this to kill the creature 我要用这个杀了那个怪物
[07:21] so that you and the others can eat it. 好让你和其他孩子有吃的
[07:23] What do you mean? You can’t kill it. 这话是什么意思 你不能杀它
[07:25] You don’t want your new friends to starve, do you? 你也不希望你的新朋友们挨饿吧
[07:27] No, but I’ll find something else we can eat. 不希望 但我会找到其他能吃的东西
[07:30] Just give me a little time. 再给我点时间就好
[07:32] Mother and I have scoured the forest many times over the years. 这些年来母亲和我把林子搜索了很多遍
[07:34] – There’s nothing out there. – Yes, but I’m hungry, -什么都没有了 -是 但我很饿
[07:38] and it will make me look harder. 这能让我更努力地去找
[07:39] It will cloud your thinking, if it hasn’t already. 饥饿早晚会影响你的思维 哪怕现在还没有
[07:41] Just let me try, Father. 让我试试吧 父亲
[07:43] It’s forever. Death is forever when you’re an animal. 死亡对动物来说是永恒的
[07:47] Death is forever for all organic life forms, Campion. 死亡对所有有机生命都是永恒的 坎皮恩
[07:51] Fine. Whatever you want me to say, I’ll say it. 行 你想让我说什么都行
[07:54] Just, please, let me try and find something else we can eat. 拜托 让我试着找找别的食物吧
[07:58] It’s a waste of time 这是浪费时间
[08:00] and calories, 也浪费能量
[08:03] – but if it will help acclimate you to this — – Come on, then. -但如果能让你适应这一切的话… -走吧
[08:05] Let’s get to it, Father! 我们去找吃的 父亲
[08:17] I thought you destroyed them. 我以为你把它们毁了
[08:19] I like to recycle whenever possible. 只要有机会我就会回收
[08:25] I’m sorry they tricked him like that — 抱歉他们之前那样骗他
[08:27] your android friend. 我是说你的仿生人朋友
[08:29] Father can be very… 父亲有时候非常…
[08:32] trusting. 轻易相信别人
[08:34] But that’s good. 但那是好事
[08:36] I had a boyfriend back on Earth who was kind of the opposite. 我在地球上有个男友跟他正相反
[08:42] It was exhausting. 太让人心累了
[08:51] The powers I possess have only just come to light, 我的能力最近才刚显现出来
[08:54] and I fear Father may now feel inadequate. 我怕父亲觉得自己不如我
[09:01] Well… 那…
[09:03] can he do things that you can’t do? 有什么他会你不会的事吗
[09:11] He’s quite amusing at times. 他有时候挺能逗乐的
[09:13] Do you wish he was as powerful as you are? 你希望他跟你一样强大吗
[09:18] I want what is best for you, for the colony, for your baby. 我只希望你们好 你们人类 你的孩子
[09:24] We’ll find a way to make sure that everyone is taken care of. 我们会找到办法让所有人都衣食无忧的
[09:30] Maybe you could use your mobile lab to bring it to term. 也许你可以用你的移动实验室来实现
[09:34] Like you did with Campion and the others. 就像你之前对坎皮恩和其他人做的那样
[09:37] Do you know how fortunate you are? 你知道你有多幸运吗
[09:41] I’ve always wanted a child that came from me. 我一直渴望自己能生出孩子
[09:46] You are a creator, 你是个造物者
[09:49] whereas all I’ll ever be… 而我从来都只是…
[09:52] is a creation. 被造之物
[09:54] Well, I’d gladly switch places with you. 我很乐意跟你互换
[09:57] I’d love to be able to do the things you can. 我很想做你能做到的那些事
[10:00] Children often ask for things they do not really want. 小孩子总想要一些他们并非真正想要的东西
[10:08] I’m not a child. 我不是小孩子
[10:17] What are you making? 你在做什么
[10:18] A scalpel. 手术刀
[10:20] What? Wait. 什么 等等
[10:22] Wait, no, I — I didn’t mean that you should take it out now. 慢着 不 我没想让你现在就把它取出来
[10:27] Are you listening to me? 你听到我说的了吗
[10:29] It’s time to sleep now, Tempest. 该睡觉了 坦佩斯特
[10:33] Sleep now. 睡吧
[10:34] No, I don’t want to sleep. 不 我不想睡觉
[11:28] Come with me. 跟我来
[11:36] It’s time to sleep now. 该睡觉了
[11:39] Sleep now. 睡吧
[12:43] Hey, they moved again. 快看 他们又动了
[12:48] – That’s it. – No. No, no, no, no. -够了 -不不不
[12:50] – I’m just gonna talk to him. – You’re not gonna talk to him. -我只是去和他谈谈 -你别去和他谈
[12:52] I’m gonna talk to him, okay? 我去找他谈 好吗
[12:55] We know how it goes when you talk to people. 你和别人谈话从来就没有好结果
[13:01] Excuse me, Your Eminence. 打扰了 阁下
[13:03] The children have moved again. 孩子们又移动了
[13:04] We should mobilize. 我们也应该动身
[13:06] Sol has left us a gift. 太阳神索尔给我们留下了礼物
[13:08] We can’t leave until we open it. 在打开前 我们不能走
[13:09] We can come back here after we get the children. 我们可以找到孩子们之后再回到这里
[13:13] As much as it pains me to say this to you, Sue, 尽管这么说让我很心痛 苏
[13:15] but it may mean that the children aren’t meant to be rescued. 但这也许意味着孩子们注定不该被救
[13:18] We can’t jeopardize our holy mission 我们不能毁掉我们神圣的使命
[13:20] because we’re too weak to sacrifice the things we love. 因为我们太过软弱 不愿牺牲我们热爱的一切
[13:22] No, can you just — Please, do not listen to her. 不行 你能… 拜托 不要听她的
[13:39] There’s no access, Your Eminence! 没有入口 阁下
[13:47] We’ll stay here. 我们就留在这里
[13:49] We’ll use the explosives to make an entrance, 用炸药炸开一个入口
[13:51] and then we’ll get moving. 然后再走
[13:52] No! 不行
[13:54] We must be careful not to destroy what’s inside. 我们一定要多加小心 不能破坏了内部构造
[13:58] Please. 求你了
[14:09] Very well. 好吧
[14:12] Captain, 队长
[14:14] breach it. 攻破它
[14:15] Ensure the troops only use hand tools. 确保士兵只用手工工具
[14:20] Yes, Your Eminence. 是 阁下
[14:48] Chemical composition is unfavorable to humans, 化学成分对人体不利
[14:51] potentially deadly. 可能会致命
[14:52] – Now, can we stop wasting energy and get — – No. -我们能别耗费能量了吗… -不行
[14:57] There! I see something! 那儿 我看到了什么东西
[15:01] – Can you lift me up, Father? – If you can’t get it yourself, -你能把我举起来吗 父亲 -如果连自己都够不着
[15:04] it’s not really a viable food source, is it? 那就说明它不是可靠的食物源 不是吗
[15:34] Well? 怎么样
[15:35] Digestible. 易消化
[15:37] Yes? Go on. 是吗 然后呢
[15:38] Favorable composition. 成分对人体有利
[15:40] Yes? 还有呢
[15:41] Some caloric value. 含有一些卡路里
[15:43] So it could work? We can eat it? 所以能行 我们可以吃这个吗
[15:46] We won’t have to kill it. 我们不用杀那个怪物了
[15:48] The lander will have to do a more rigorous analysis. 得利用着陆舱做一次更加严谨的分析
[15:51] But it does look promising. 不过确实很有希望
[15:58] I was wondering if you could take a look at my hand. 你能看看我的手吗
[16:00] Of course. 当然
[16:07] It’s a nice piece. 还很完整
[16:10] I was in a bad lander accident back on Earth. 我在地球上遭遇了一场着陆舱事故
[16:13] Keeps seizing up on me. 无法灵活使用
[16:14] Just needs to be realigned, that’s all. 重新调整一下就好了
[16:19] To think you left Earth knowing nothing about medicine, 没想到你刚离开地球时还对药物一无所知
[16:22] now you’re its last remaining practitioner. 如今却成了最后一位医师
[16:26] Sol helps those who help themselves. 太阳神索尔助自助者
[16:34] Do you really believe 你真认为
[16:37] that he won’t judge us by letting our children die? 祂不会审判我们对孩子们见死不救吗
[16:41] My husband is ready to lead the attack, 我丈夫已经准备好领导进攻
[16:43] and I promise you he will not fail. 我向你发誓 他会成功归来
[16:52] Better? 好些了吗
[16:59] Yes. 是的
[17:02] Will you consider what I said? 你能考虑下我说的吗
[17:07] The sun is sunk, the shadowy night is reigning in your room. 日落西沉 朦胧的夜开始占据你的空间
[17:12] We pray to Sol, his saving light… 我们向太阳神索尔祈祷 祂那救赎的光芒
[17:18] …to guide us through the gloom. 能指引我们穿过阴霾
[17:27] You don’t know it? 你没听过吗
[17:33] I don’t think so. 好像没有
[17:36] Is it from the scriptures? 是经文里的吗
[17:43] Yes. 是的
[17:48] I think it’s going to work. I really do. 我觉得这能行得通 真的
[17:51] I hope so. 希望如此
[17:53] – Can I name it? – If you wish to. -我能给它命名吗 -如果你想的话
[17:56] What was that name of the Earth food that everybody liked? 地球上人人都爱吃的那种食物叫什么来着
[17:59] – Pizza. – Yes! -披萨 -没错
[18:01] I love that name — pizza. 我喜欢那个名字 披萨
[18:17] What are you doing? 你在干什么
[18:19] Nothing. 没什么
[18:25] It’s going to work. 会成功的
[18:27] It’s really going to work. 一定能行的
[18:34] Trace levels of hydrocyanide. 微量氢氰化物
[18:36] It’s toxic. 是有毒的
[18:53] There’s no pulse. 没有脉搏
[19:20] Have you finally decided to strip it for parts? 你终于决定把它拆解了吗
[19:22] Tempest asked if it could be repaired. 坦佩斯特问能不能把它修好
[19:25] She wants to use it to carry her fetus to term. 她想用它来代孕 直到形成胚胎
[19:28] I’ve decided to allow it. 我决定允许她这样做
[19:30] Why? 为什么
[19:32] She was impregnated against her will. 她是被强迫受孕的
[19:35] We have six remaining synthetic womb sacks. 我们还剩下六个合成子宫袋
[19:38] If we can repair the lab’s internal system — 如果我们能修好实验室的内部系统
[19:40] Her traumatic stress is treatable. 她的创伤压力是可治疗的
[19:42] You shouldn’t tamper with the natural process. 你不应该干扰自然过程
[19:46] It’s like that old saying on Earth, Mother, 就像地球上那句古话说的 母亲
[19:48] “Let nature run its course.” “顺应自然规律”
[19:50] Nature has no course. 自然没有规律
[19:54] I am against it. 我反对
[19:56] But I’ll leave you with the final decision. 但最终决定权还是在于你
[20:01] I’ve decided to slaughter the creature we captured. 我已经决定杀掉我们抓住的那个怪物
[20:04] Slaughter it? 杀掉它
[20:06] The children need to eat. 孩子们需要进食
[20:08] There’s not much meat on it, 那东西没多少肉
[20:09] but it should be enough to keep them from starving for a few days, 但应该足够让他们几天内不会挨饿
[20:12] until we capture another. 到时候再抓一只就又有食物了
[20:15] Should I kill it now, then? 需要我现在就杀掉吗
[20:17] No. I said I would do it. 不 我说了我会做
[20:19] But I can do it more quickly, without any mess. 但我可以做得更快 更利索
[20:22] No, Mother. I need to be…more useful. 不 母亲 我需要…更有用
[20:29] I don’t want Campion seeing. It’ll pain him. 我不想让坎皮恩看到 那会让他感到痛苦
[20:33] You know as well as I that his sense of empathy 你和我都清楚他的同理心
[20:35] is highly pronounced. 太过显著了
[20:38] Yes. 是的
[20:40] And if we don’t teach him to mitigate those feelings, 如果我们不教他减弱那些感情
[20:43] it will surely get him killed. 它们迟早会害死他的
[21:10] Stop. 停下
[21:10] What? 怎么了
[21:13] – What is that? – What? -那是什么动静 -怎么了
[21:16] That! 那声音
[21:17] I can’t hear that. 我听不到
[21:21] What is that? 那是什么声音
[21:23] you can’t hear that? 你听不到吗
[21:24] What? What? 什么 怎么了
[21:27] – You can’t hear it? – No, I can’t hear it. -你听不到吗 -不 我听不到
[21:30] What’s going on? 怎么回事
[21:32] Hold him down. He’s a ticker. 按住他 他是个受扰者
[21:33] His mind’s been infected by the necromancer. 他的心智被死灵机器人感染了
[21:34] He’s not a ticker! He needs medical attention! 他不是受扰者 他需要医疗救助
[21:36] – He’s ticking! – Let me treat him! Just give me a second! -他在发作 -让我治疗他 给我点时间
[21:38] – He’ll kill us all! – Get off him! Just back off! -他会害死我们所有人 -放开他 都退后
[21:40] Give me that! Get her out of the way! 把枪给我 把她弄走
[21:42] Let go of him! Let him go! 放开他 放开他
[21:44] Sol, catch this spirit before it falls 太阳神索尔 在这个灵魂陨落前抓住他
[21:46] – so he may join you in eternity. – No! -这样他就能和你永存 -不
[21:48] Shine your light as he walks the dark corridor. 当他踏入黑暗长廊时 照亮你的光
[21:49] – Please wait! – Just Wait! I said wait! -拜托等等 -等等 我叫你等等
[21:55] Your Eminence, it’s an ear wig. 阁下 这是蠼螋
[21:57] It’s one of ours. 是我们的
[22:03] Captain, look. 队长 看
[22:10] You trying to get rid of me, Your Eminence? 你想要除掉我 阁下
[22:12] I would never resort to such atheistic treachery. 我绝不会采取这种无神论者的背叛行为
[22:15] How do you explain this? 那你怎么解释这个
[22:19] Well? Go on. 说啊
[22:22] See, this man has never set foot on a battlefield. 这人从没上过战场
[22:28] Now he treats those of us that did 现在他把我们这些上过战场的人
[22:34] like we’re disposable. 当做牺牲品对待
[22:37] If I had fought in the war, 我当初要是参战的话
[22:39] I would not be able to carry the light. 就没法传播光了
[22:42] We all have our duties, our functions. 我们都有各自的职责和作用
[22:46] But if you wish to challenge Sol’s law, 但如果你想挑战太阳神索尔的法则
[22:49] then I implore you, strike me down. 那我恳求你 击倒我
[22:54] See where it leads you. 看看会有怎样的后果
[23:12] She was gonna kill my husband. 她刚刚打算杀了我丈夫
[23:25] She has the Ear Wig transmitter. 她有蠼螋传输器
[23:28] It was her. 是她
[23:35] They often malfunction when they lose pairing with their siblings. 他们往往会在和兄弟姐妹分开后出现故障
[23:40] No need to apologize for the accusations, Captain. 不必为你的指控道歉 队长
[23:44] Your error was understandable. 你的错误可以理解
[23:47] Anyway, it looks like she can still be repaired. 看样子还可以将她修复好
[24:00] No repair necessary. 没必要修了
[24:32] Campion, stop! 坎皮恩 住手
[24:35] I’m setting it free. I won’t let you do it. 我要放它走 我不会让你下手
[24:38] Yes. 是的
[24:39] You’ve changed my mind. 你改变了我的主意
[24:41] You’re going to do it. 你来动手
[24:43] Now, grip this tightly. 紧握住这个
[24:45] And when you’re ready, jam the spear into the creature’s flesh. 等你准备好后 把长矛猛刺进它的身体
[24:49] Then repeat the action until it dies. 然后不断地刺入 直到它死去
[24:51] It will take practice to get over the revulsion the act will trigger, 要克服这一行为所引发的反感需要练习
[24:53] but those feelings will dissipate with practice. 但这些感受会在熟练之后散去
[24:57] You can do this, Campion. It’s part of growing up. 你能做到的 坎皮恩 这是成长的一部分
[25:08] Then I want to remain a child. 那我希望永远当个孩子
[25:12] Perhaps your new friends will feel differently about this. 或许你的新朋友对此会有不同看法
[25:25] Mother! 母亲
[25:31] Mother! 母亲
[25:33] Father won’t listen. 父亲不肯听
[25:34] He’s going to make us kill it. You must stop him. 他要逼我们杀了它 你得阻止他
[25:39] You all need to learn how to survive. 你们都得学会如何生存
[25:41] It’s part of the natural process of life. 这是生命自然过程的一部分
[25:44] Now, it won’t be easy, 不会轻松
[25:46] but I’ll be right next to you, guiding you. 但我会在一旁指导你们
[25:49] Now, do not be alarmed. 不要惊慌
[25:50] Stop it, Father! 住手 父亲
[25:58] What is going on? 怎么回事
[25:59] Why haven’t you killed it yet? 你怎么还没杀死它
[26:02] I’m not going to do it. The children are. 我不打算动手 我要让孩子们动手
[26:06] There’s no point putting it off. 拖延没有意义
[26:08] We could break down unexpectedly. 我们也许会意外地出故障
[26:10] They need to know what to do. 他们需要知道该怎么做
[26:12] I will handle this, Mother. 这事交给我来处理 母亲
[26:14] You don’t need to worry. I won’t involve Tempest. 你不必担心 我不会让坦佩斯特参与进来
[26:17] Not Campion, either. 坎皮恩也不行
[26:18] He can continue to eat the carbos. 他可以继续吃碳水果
[26:20] There’s no reason to make him do this. 没理由让他这么做
[26:21] I’d also like to spare him from this, but we can’t. 我也不想让他做这种事 但我们不能这样
[26:24] Give me a few hours. 给我几个小时
[26:26] And when you come back, it will all be done. 等你回来的时候 一切都已经处理好了
[26:37] I noticed some debris from the Mithraic’s ark in the forest. 我在森林里留意到密特拉方舟的一些残骸
[26:40] Perhaps I can find the parts I need to repair the mobile lab. 或许我能找到修复移动实验室所需的零件
[26:44] Tempest needs to eat soon. 坦佩斯特需要尽快进食
[26:45] If this isn’t done by the time I return, I’ll do it myself. 如果我回来时还没处理好 那我就自己动手了
[26:51] Well? 怎么样
[26:52] Are we setting it free? 我们要把它放了吗
[26:53] I’m sorry, Campion. 对不起了 坎皮恩
[26:55] Mother! 母亲
[27:01] You know this is wrong. 你清楚这是不对的
[27:03] I know you do. 我知道你很清楚
[27:05] You’re good, Father. 你是善良的 父亲
[27:07] Goodness will not fill your stomach. 善良可无法填饱你们的肚子
[27:09] I don’t care. We’re not doing it. 我不在乎 我们不能这样做
[27:11] Easy for you to say, Campion. You can eat the carbos. 你倒说得轻松 坎皮恩 你可以吃碳水果
[27:14] Yeah, I’m the son of a senior Cleric. 是啊 我是高级神职人员的儿子
[27:17] I can’t kill. That would make me impure. 我不能杀生 那会让我不纯洁的
[27:18] Um, but killing can be done by military families 但杀生可以由军人家庭的
[27:22] and, uh, androids like yourself. 还有你自己这样的仿生人来做
[27:24] It’s for all of you now… if you want to survive. 你们所有人都要做 要想活下去就必须做
[27:29] Eventually, Mother and I will be gone, 母亲和我终有一天会老化损毁
[27:31] and you will have to take care of yourselves. 你们将不得不自己照顾自己
[27:33] As your number grows, so will your need for food. 随着人数的增加 对食物的需求也会相应增加
[27:37] So you will begin hunting. 所以你们要开始捕猎
[27:40] Now, one of you, take up the spear, 好了 你们中的一个 拿起长矛
[27:43] kill it as quickly as you can. 用最快的速度把它杀死
[27:50] You’d better kill it soon, 你们最好尽快把它杀死
[27:52] while there’s still some meat on its bones. 趁着它的骨头上还有点肉
[28:02] Got it. I got it. 刺中它了 我刺中了
[28:10] You’re causing it to suffer more by delaying its death. 你这样延缓它的死亡 会让它更痛苦的
[28:13] They slaughtered animals on Earth for food 在地球上人们杀动物做食物
[28:15] for thousands of years! 都有成千上万年了
[28:16] I’m going to make you finish this task! 我一定要让你们把任务做完
[28:20] Come back here! Now! 回来 快
[28:29] At least you’re not intelligent. 至少你没有智慧
[28:32] I died once. 我死过一次
[28:34] Death can be very unpleasant when you’re intelligent. 如果你有智慧 死亡会让你很难受
[30:23] Warning — sim is not intended for android interface. 警告 模拟器不是为仿生人接口设计的
[30:29] Begin simulation. 开始模拟
[30:31] Warning — sim is not intended for android interface. 警告 模拟器不是为仿生人接口设计的
[30:44] Welcome, sister. 欢迎你 姐妹
[30:45] We will pray, we will worship, 我们祈祷 我们崇拜
[30:49] and we will atone for the sins we committed on Earth. 我们要弥补我们在地球上所犯的罪过
[30:52] And when we reach the promised land, 等我们到达应许之地
[30:54] Sol will reward us. 太阳神索尔会恩赐于我们
[30:57] Welcome. 欢迎
[30:59] We will pray, we will worship, 我们祈祷 我们崇拜
[31:02] and we will atone for the sins we committed on Earth. 我们要弥补我们在地球上所犯的罪过
[31:05] And when we reach the promised land, 等我们到达应许之地
[31:08] Sol will reward us. 太阳神索尔会恩赐于我们
[31:11] Welcome, sister. 欢迎你 姐妹
[31:14] We will pray, we will worship, 我们祈祷 我们崇拜
[31:17] and we will atone for the sins we committed on Earth. 我们要弥补我们在地球上所犯的罪过
[31:21] And when we reach the promised land, Sol will — 等我们到达应许之地 太阳神索尔…
[31:36] Campion, what are you doing? 坎皮恩 你在干什么
[31:53] I told you children 我告诉过你们这些小孩
[31:56] never to play with this equipment. 不许动这个设备
[31:59] I told you, and I told you and — 我告诉过你们 我告诉过你们…
[32:08] I can fix them. 我可以修好它们
[32:14] I can fix them. 我可以修好它们
[32:16] No, you cannot fix this, Campion! 不 你修不好 坎皮恩
[32:18] ‘Cause these are not broken. These are dead. 因为这些不是坏了 而是死了
[32:20] All six of them dead! 他们六个都死了
[32:23] And dead is forever! 死亡是永恒的
[32:27] Get out. 出去
[32:28] Get out! 出去
[32:31] – Don’t tell them. – What? -别告诉他们 -什么
[32:34] Gabin and Spiria, don’t tell them what they were. 加宾和斯比莉亚 别告诉他们这是什么
[32:36] Get out! 给我出去
[33:06] Mother, don’t be mad at Campion. 母亲 别生坎皮恩的气
[33:10] He didn’t do anything wrong. 他并没有做错什么
[33:12] It was me and Gabin. 是我和加宾做的
[33:14] We accidentally melted the snowballs. 是我们不小心把雪球融化了
[33:20] The snowballs? 雪球
[33:24] Why did you lie to them about what these were? 你为什么骗他们说那是雪球
[33:28] I don’t know. 我不知道
[33:31] They’re not any younger than you are. 他们不比你小
[33:33] Their capacity to understand is exactly the same as yours. 他们的理解能力和你一样
[33:36] They didn’t need to know. It would just make them sad. 他们不必知道 他们会难过的
[34:02] Are you going to tell them? 你会告诉他们吗
[34:05] No. 不会
[34:09] Go ahead. 你来吧
[34:12] You said you wanted to. 你说过你想做的
[34:17] Why do things have to die? 为什么存在死亡呢
[34:22] It is nature. 自然规律就是这样
[34:24] And nature is flawed. 自然就是不完美的
[34:38] Well done. 做得好
[35:03] Batteries. 电池
[35:04] Always come in handy. 总能用得上
[35:08] She’s worth more now than when she was alive. 她现在可比活着有价值
[35:12] See, I didn’t know they taught these things at the Mithraic academy. 我不知道密特拉的学校还教这个
[35:16] They don’t. 他们不教这个
[35:18] War took me everywhere. You pick up little things along the way. 我因为战争四处奔走 也学到点东西
[35:25] I fear Ambrose ordered the android to do that to you, Captain. 恐怕是安布罗斯指使仿生人袭击你的 队长
[35:30] And there are some among us that fear that he has lost his faith. 我们中的一些人担心他已经背弃信仰了
[35:34] I’ve sensed that, as well. 我也有这种感觉
[35:43] Do you know these, uh, lines from the scriptures? 你知道经书里的这么几句吗
[35:46] It’s along the lines of, 写的大约是
[35:48] “The sun is sunk, shadowy night reigns…” “日落西沉 朦胧的夜…”
[35:52] – “Reigning in your room.” – “Reigning.” -“开始占据你的空间” -“占据”
[35:54] “We pray to Sol, “我们向太阳神索尔祈祷
[35:56] his saving light to guide us through the gloom.” 祂那救赎的光芒 能指引我们穿过阴霾”
[36:01] Yeah. 是的
[36:03] Sue, that’s not scripture. That’s a lullaby. 苏 这不是经书里的 是首摇篮曲
[36:05] Every Mithraic child knows it. 每个密特拉教的孩子都知道
[36:11] I just wanted to hear it recited. 我就是想听一听
[36:12] It, um… comforts me. 它能 给我一点安慰
[36:16] Yeah, me, as well. 我也是
[36:18] Lucius, could you, uh, give us a moment, please? 卢修斯 能让我们单独谈谈吗
[36:29] Ambrose knows I don’t know that stupid lullaby. 安布罗斯知道我不知道那首摇篮曲
[36:32] He knows. 他知道
[36:36] I just don’t understand 我就是不明白
[36:37] why he didn’t try and take me out along with you. 他为什么只想干掉你 而不顺带干掉我
[36:41] He can’t kill you. 他不能杀了你
[36:43] He knows they, uh, need a medic to survive. 他明白 要有医生他们才能活下来
[36:52] I’m gonna kill him, 我要杀了他
[36:54] make it look like an accident. 做成意外身亡的样子
[36:55] No. No, ’cause it’s gonna backfire. 不 不行 那样会适得其反的
[36:59] There’s too many eyes on us. 有太多双眼睛盯着我们了
[37:01] We’re just gonna have to go and get Paul ourselves. 我们只能自己去把保罗救回来
[37:03] No, the odds go way down if it’s just you and me. 只有我们两个去 能救回来的几率很小
[37:06] Well, it’s better than if we stay here. 总比在这待着强
[37:10] All right. Okay. 好吧 行吧
[37:13] We’ll go before dawn. 我们在天亮前出发
[37:17] And until then, 在那之前
[37:19] all right, you’re gonna keep your head down. 你要小心别惹麻烦
[37:23] There’s no settling scores. Do you understand? 别想着报仇什么的 你明白吗
[37:26] Forget Ambrose. 忘了安布罗斯吧
[37:30] Yes, ma’am. 是 长官
[37:53] It’s barely giving off any heat now. 它现在几乎不发热了
[37:57] Nothing’s coming out. It’s stopped. 没发出一点热量 它停止发热了
[38:00] We know the walls are thick, 我们知道外壁很厚
[38:03] even without the heat, 哪怕没有热量
[38:06] if we can get inside, we’ll survive the night. 如果我们能进到里面 就能活过今晚
[38:15] Get the explosives. 去拿炸药
[38:18] Go. 快去
[38:20] No! We’ll curse ourselves if we harm it. 不行 如果损毁它 我们会被诅咒的
[38:24] We are the last. Sol wants us to survive. 我们是最后的信徒 太阳神索尔希望我们活下来
[38:27] He will forgive us. 祂会宽恕我们的
[38:31] Back him up, or we’re gonna freeze out here. 我支持他 否则我们都得在这里冻死
[38:39] Come on. 快点
[38:44] What are you waiting for? 你还在等什么
[38:46] – Place them. – I can’t, Your Eminence. -安放炸药 -我办不到 阁下
[38:48] Sol is greater than I am. 太阳神索尔比我重要
[38:51] Give them to me. 把炸药给我
[39:13] Will anyone help us survive the night? 有谁愿意帮助我们活过今晚吗
[39:19] I promise Sol will forgive you. 我保证太阳神索尔将宽恕你们
[39:29] Captain… 队长
[39:33] …place it. 安放炸药
[39:34] That’s an order. 这是命令
[39:51] Our leader has lost his faith! 我们的领导者丧失了他的信仰
[39:56] We are being tested, and we must not falter! 我们正在接受考验 一定不能退缩
[40:05] I know you’re not Marcus Drusus. 我知道你不是马库斯·德鲁苏斯
[40:07] And unless you want them to know it, too — 除非你想让他们也知道这事
[40:41] Sol has shown himself to us today! 太阳神索尔今天向我们现身了
[40:46] Ambrose abandoned our people, our children, 安布罗斯抛弃了我们的人民 我们的孩子
[40:51] and this is Sol’s answer. 而这就是太阳神索尔的回答
[40:53] This is Sol’s judgment! 这是太阳神索尔的审判
[40:56] This is his will. 这是祂的旨意
[41:05] It’s warm. 变温热了
[41:09] It’s warm! 它又变温热了
[41:14] You all right? 你还好吗
[41:19] I heard a voice. 我听到了一个声音
[42:02] Mother? What took — 母亲 怎么花了这么长
[42:09] Tally? 塔莉
[42:10] Tally, is that you? 塔莉 是你吗
[42:13] W-Where are you going? 你要去哪里
[42:17] Tally? 塔莉
[43:21] Don’t. They’re poison. 别吃 这东西有毒
[43:24] I’m just eating a little. 我就吃一小点
[43:28] Hey, what do you think you’re doing? 嘿 你这是在干什么
[43:29] I can’t let you. 我不能让你吃下去
[43:31] I like you, and I don’t want you to die. 我喜欢你 不想让你死
[43:32] Hey, kid, why don’t you stop playing the martyr, okay? 小孩 别再充英雄了 好吗
[43:35] Go on, eat it. 来啊 吃吧
[43:36] We won’t judge you for it, will we? 我们不会因此瞧不起你的 是吧
[44:09] Tally? 塔莉
[44:27] No. 不
[44:29] – You did nothing wrong. – No. -你没做错什么 -不
[44:31] It’s for the good of the colony. Now the others won’t be afraid. 这是为了大家好 这样其他孩子就不会害怕了
[44:36] She had a baby inside. 它肚子里有孩子
[44:47] It was a mother. 它是位母亲
[44:50] It was a mother. 它是位母亲
异星灾变

文章导航

Previous Post: 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

异星灾变(Raised by Wolves)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号