Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

异星灾变(Raised by Wolves)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[02:07] She moved the children again — another 60 miles out. 她又把孩子们转移了 又移动了60英里
[02:10] It’s probably gonna take us at least two days to get there — 我们大概要两天才能赶到那儿
[02:12] probably more with the church choir dragging ass. 可能还不止 带着那群拖后腿的合唱团
[02:21] You ready to tell me about the voices you heard last night? 你准备好告诉我你昨晚听见的声音是怎么回事了吗
[02:26] I don’t know what I was talking about. 我不知道当时我在胡说什么
[02:29] My head was probably still ringing 我的耳朵可能还在嗡嗡响
[02:32] from the ear wig. That’s all. 因为蠼螋 仅此而已
[02:35] Okay, well, psychosis caused by extended hibernation 好吧 长期休眠引起精神错乱
[02:38] isn’t uncommon, even hallucinations — 并不罕见 甚至会出现幻觉…
[02:40] – Stop doctoring me. – Alright. -别诊断我了 -好啊
[02:41] Fine. Okay. Fine. 行 好吧
[02:44] – It was the ear wig. – Okay. -就是因为蠼螋 -好的
[02:49] Well, whatever it is, it certainly worked in our favor, 不管那是什么 都绝对对我们有利
[02:53] Your Eminence. 阁下
[03:03] Alright, well, you better get to preaching 好了 你赶紧开始讲道吧
[03:04] before they change their minds. 趁他们还没改变主意
[03:11] We will succeed in our mission. 我们会完成任务的
[03:13] Sol guide us. 太阳神索尔会指引我们
[03:16] We must be patient. 我们要有耐心
[03:19] – Praise be to Sol. – Praise be to Sol. -感谢太阳神索尔 -感谢太阳神索尔
[03:23] Gather around. 大家都过来
[03:28] Now that Ambrose has been consigned to the heavens, 如今安布罗斯已上天堂了
[03:33] we must press on. 我们必须继续前进
[03:35] Our stolen children wait for us to save them, 我们被偷走的孩子们正等着我们去营救
[03:38] and save them we will. 我们一定会救出他们
[03:42] Praise to Sol. 赞颂太阳神索尔
[03:43] – Praise to Sol. – Praise to Sol. -赞颂太阳神索尔 -赞颂太阳神索尔
[03:44] And as the highest ranked cleric after Ambrose, 作为级别仅次于安布罗斯的牧师
[03:47] I intend to hear your advice on how to do that. 我想要听听你的意见 我们如何能做到
[03:50] Who put you in charge? 谁说由你说了算的
[03:53] This man heard the voice of Sol last night. 这男人昨晚听见了太阳神索尔的声音
[03:56] He saved us from the thrall of a faithless commander. 他救出了我们 免遭无信仰指挥官的奴役
[03:59] I say he’s a prophet. 要我说 他是个先知
[04:04] Do I speak for all of us when I say 你们是否都同意我说的
[04:06] this man’s advice is our command? 这男人的建议就是我们的命令
[04:09] That is not how the line of succession works. 继任规则不是这样的
[04:15] Your Eminence. 阁下
[04:34] Well… 那么
[04:39] Let’s prepare for departure, shall we? 我们准备出发吧
[05:23] The meat’s been tested. It’s safe. 肉检测过了 安全可食
[05:25] Come on. 快点
[05:26] Let’s give thanks before they come back. 在他们回来前抓紧感恩吧
[05:29] Sol, thank you for this bounty you have given us — 太阳神索尔 感谢你赐予我们奖赏
[05:32] And thank Tempest for killing it for us. 感谢坦佩斯特帮我们杀了它
[05:36] Amen. Dig in. 阿门 吃吧
[05:57] Pork. 猪肉
[05:59] Tastes like pork. 味道像猪肉
[06:03] Which part is the baby? 那部分是那个婴儿
[06:07] I don’t think they cooked the fetus, Vita. 我想他们没煮胎儿 薇塔
[06:09] I highly doubt they wasted it. 我不信他们会浪费它
[06:10] Mother said she buried it. 母亲说已经把它埋了
[06:11] Sure she did. “肯定”的
[06:13] She’s gonna let valuable proteins go to waste. 她会任由宝贵的蛋白质白白浪费掉
[06:15] ‘Cause of your feelings. 就为了照顾你的感受
[06:17] Right. 行吧
[06:22] Chance — It’s the only reason 侥幸 这是她昨晚
[06:25] why she wasn’t killed last night — 没被杀死的唯一原因
[06:27] and her fetus with her. 她的胎儿也是
[06:29] Pregnant females are capable of great athleticism 怀孕前期的女性具有
[06:31] in their first trimester, Mother. 良好的运动能力 母亲
[06:33] The creature was also pregnancy, so what exactly is your point? 那只怪物也怀孕了 所以你到底想说什么
[06:35] Why weren’t you watching her? 你当时为什么没看着她
[06:38] – I saw something. – What? -我看见了一些东西 -是什么
[06:41] I don’t know. 我不知道
[06:42] I could never seem to catch it. 我似乎无法抓住它
[06:46] One of the creatures? 是其中一只怪物吗
[06:49] No. 不
[06:50] I don’t think so. 应该不是
[06:53] Are you experiencing some kind of sensory malfunction? 你是不是出现了感知故障
[06:55] My senses are functioning normally, 我的感知功能运行正常
[06:57] but I cannot be everywhere at once. 但我不能同时出现在两个地方
[06:59] I accept your limitations, Father. 我接受你的局限性 父亲
[07:00] My limitations? 我的局限性
[07:02] The limitations of your processing power. 你处理能力的局限性
[07:04] Limited as it may be, you know full well 尽管我可能有局限性 但你很清楚
[07:06] that I devote every ounce of my processing power 我为这个家庭付出了所有处理能力
[07:09] to the well being of this family, 毫无保留
[07:12] and to trying to make you happy, Mother. 包括让你快乐 母亲
[07:15] We’re not human. 我们不是人类
[07:17] True happiness is not an achievable goal. 真正的快乐并非可达成的目标
[07:19] Well, perhaps it’s a symptom of my inadequacy, 或许这是我能力不足的征兆吧
[07:21] but I believe it is. 但我相信是可达成的
[07:44] Looks like part of the lower deck. 看起来是下甲板的残骸
[08:44] It’s the master cell for the propulsion system. 这是推进系统的主电池
[08:49] Collects diffuse light, 负责收集漫射光
[08:51] concentrates it into a single, highly-charged ray. 将之凝聚为高度带电单束射线
[08:59] This could come in handy 这也许能派上用场
[09:01] when we catch up to the Necromancer. 等我们追上死灵机器人
[09:05] Take it. 带走
[09:07] Cassia, Your Eminence. 我叫卡茜娅 阁下
[09:25] Now, when you go into the forest, 你们进入树林时
[09:26] it’s important to have your sling ready. 切记要准备好投石器
[09:28] You don’t want to waste time loading it 你们可不想在射击之前
[09:30] before you start your shot. 才慢吞吞装石头
[09:31] Hey, we need guns, not rocks. 我们需要的是枪 不是石头
[09:34] Even if you had guns, eventually you’d run out of bullets, 就算你们有枪 迟早也会用光子弹
[09:37] but you’ll never run out of rocks. 但你们有用不完的石头
[09:39] Which brings us to our first lesson. 这就引出我们的第一课
[09:41] Before we can hunt the creatures, 在学会猎杀怪物之前
[09:43] we must learn how to hunt for rocks. 我们得学会如何找到合适的石块
[09:47] Shall we? 走吧
[10:57] Enough. 行了
[10:59] Enough! 够了
[11:02] That man raped several women 那人趁女士们的身体在休眠时
[11:04] while their bodies were in hibernation. 强奸了好几个人
[11:06] He was sentenced to die. 他被判了死刑
[11:07] So, you were just gonna kill him now? 所以你们刚才是要行刑吗
[11:09] The Tribunal decided his fate weeks ago. 特别法庭几周前就决定了他的命运
[11:11] Well, that was before the rest of humanity died on the ark, 那时候方舟上的其他人还没全灭
[11:14] was it not? 不是吗
[11:17] Maybe he can be useful. 也许他会有用
[11:23] How ironic you survived. 你还活着真是讽刺啊
[11:25] Maybe we take this helmet off 要不我们把这头盔摘了
[11:27] so we can talk like civilized people. 好像文明人一样谈谈吧
[11:29] That is ill advised, sir. 这不是个好建议 长官
[11:31] Who are you? 你是谁
[11:33] Limiting Emergency-Automated Servo-Habit. 应急自动服务机器人
[11:36] LEASH. I’m a mobile prison system. 简称枷锁 我是个移动监狱系统
[11:39] Do not worry, sir. He can do no harm as long as I’m installed. 放心 长官 有我在 他搞不了破坏
[11:42] The android is inextricably bound 这个仿生人跟囚犯所戴的头盔
[11:45] to the helmet the prisoner wears. 是紧密绑定的
[11:47] Tamper with the helmet, it crushes the man’s head. 乱动头盔 他的头会被挤碎
[11:50] Mess with the android’s programming, 乱改仿生人的设定
[11:52] it crushes the ma’s head. 他的头会被挤碎
[11:54] Drag the prisoner out of range of the android — 把犯人带离仿生人能操控的范围…
[11:56] Could it be, crushes the man’s head? 我猜猜 他的头也会被挤碎
[12:00] Yes. 是的
[12:02] Sir, if I may? 长官 恕我直言
[12:04] We have limited food and water. 我们的食物和水有限
[12:08] This man is a liability to us all. 这人对我们大家都是个累赘
[12:10] Why should we shelter him? 我们为何要收容他
[12:12] Especially after what he did to our women in their sleep. 更何况他还趁我们的女士休眠时做了那种事
[12:15] Sol commanded me to be fruitful. 索尔命令我繁衍子嗣
[12:28] Can you see me? 你能看到我吗
[12:29] Only the shadow you cast, soldier. 只能看到你的阴影 士兵
[12:33] Today, I’m not a soldier. 今天 我不是士兵
[12:35] I’m your savior. 我是你的救星
[12:37] Remember that. 记好了
[12:39] Because who among you would be first to fight a necromancer? 你们有谁愿意身先士卒去跟死灵机器人对抗
[12:48] Then with so few of us, 我们只剩下这么几个人
[12:50] why would we waste this cannon fodder? 为何要浪费这个炮灰
[12:55] He stays alive. 他活下来了
[12:57] He’s been surviving the nights in this ark. 他在这个方舟上扛过了不少夜晚
[12:58] I suggest we do the same. 我建议我们也有样学样
[13:01] Secure the prisoner. Move on. 保护好犯人 继续走
[13:19] Did you hear that? 你听到了吗
[13:22] Yeah. 嗯
[13:53] Give it here. 我来
[13:56] I would have hit it on the second try 我第二次本来能打到它的
[13:57] if you’d let me, Campion. 如果你让我来的话 坎皮恩
[14:00] Did you see what it was eating? 你看到它刚才在吃什么了吗
[14:03] If they can eat it, maybe we can, too. 如果它们能吃 也许我们也能
[14:05] We need to get some of that fungus. 我们得弄点那些菌类
[14:15] You’re upset. 你不高兴了
[14:17] Because you didn’t go with the others? 因为你没跟其他人一起去吗
[14:19] I didn’t want to go with them. 我不想跟他们一起去
[14:21] Last thing I want to do is kill more of those things. 我可绝对不想再多杀几个怪物了
[14:24] Death is a part of life, Tempest. 死亡是生活的一部分 坦佩斯特
[14:26] You’re a necromancer. 你是死灵机器人
[14:28] Of course you’re cool with death. 你当然不在乎死亡
[14:29] Please don’t use that word when referring to me. 请别用那个词来指代我
[14:31] I prefer the name given to me by my creator. 我还是喜欢我的创造者给我的名字
[14:36] No offense, 无意冒犯
[14:38] but reprogramming something like you to raise kids… 但把像你这样的东西重新编程来养育孩子…
[14:41] think your creator was kind of insane. 我觉得你的创造者怕是有病
[14:46] He was able to see beyond the limits of his own existence, 他的眼界超出了他自身的局限
[14:49] and so will you when you have your child. 等你有了孩子 你也能做到
[14:53] There was an aquatic Earth creature called salmon. 地球上有一种水生生物叫三文鱼
[14:56] – You know it? – Yeah. -你知道吗 -知道
[14:58] They went extinct before I was born. 它们在我出生前就灭绝了
[15:01] Yes. 是的
[15:02] Sadly. 很遗憾
[15:04] They would live out their lives in the Earth’s oceans, 它们原本在地球的海洋里生活
[15:08] and then swim up the same rivers they were born in, 然后会游回它们出生的河里
[15:11] beating their bodies against the rocks, 用自己的身体撞击岩石
[15:14] spawning all the way, until they died. 一路产卵 直至死亡
[15:20] That’s awful. 太可怕了
[15:21] But beautiful in its efficiency. 但有一种高效的美感
[15:24] When their corpses washed downstream, 当它们的尸体被冲到下游
[15:26] they’d provide essential nutrients 它们会为新孵出来的小鱼
[15:28] for their newly hatched young. 提供必需的营养
[15:30] So, you’re saying that I should beat myself to death 所以 你是说我该打死我自己
[15:33] to feed this baby. 好养活这个孩子
[15:35] No. 不
[15:37] I’m saying you’re a part of the cycle of life. 我是说你是生命循环的一部分
[15:40] And… 而且…
[15:42] I don’t want to be. 我并不想如此
[15:50] A little more. 再放一点
[15:53] Campion? 坎皮恩
[15:58] – Sorry. – Hold on. -抱歉 -抓住
[16:00] Quick. He’s coming. 快点 他来了
[16:02] Hold on. 马上
[16:03] Come on. We have enough. 快点 已经摘了够多了
[16:07] I got it. 我摘到了
[16:10] I almost dropped you. 我差点松手让你掉下去了
[16:12] I knew you’d keep hold of me. 我知道你会抓住我的
[16:16] We can’t tell anyone where we got this. 我们不能告诉任何人这是在哪弄到的
[16:18] Mother and Father don’t like it when I take risks. 母亲和父亲我不喜欢我冒险
[16:21] I won’t tell. 我不会说的
[16:23] I know. 我知道
[16:25] I trust you. 我相信你
[16:28] You do? 真的吗
[16:30] Of course I do. 当然是真的
[16:33] Now, come on. 我们走吧
[16:45] You should have let them kill him. 你应该让他们杀了那个囚犯
[16:52] How am I supposed to sleep with a rapist watching me? 我要怎么在一个强奸犯的注视下安然入睡
[17:12] Excuse me, Your Eminence. 打扰了 阁下
[17:15] Come in, Cassia. 进来吧 卡茜娅
[17:17] You remembered my name. 你记得我的名字
[17:18] I have dinner. 我准备了晚餐
[17:19] Thank you. 谢谢
[17:21] We all pooled together our rations 我们凑了各自的粮食配给
[17:23] to ensure that you had a worthy meal. 好让你能饱餐一顿
[17:26] We need you in good health. 我们需要你保持健康
[17:32] Thank you. 谢了
[17:37] What? 怎么了
[17:39] You are settling into your new role pretty fast, aren’t you? 你这新角色还适应得挺快啊
[17:45] It has its perks. 这是个美差
[17:48] Yeah, she sure is perky. 是啊 她也是个美人
[17:52] Sue, come on. 苏 别这样
[17:55] My perks are your perks. 我的美差就是你的
[18:05] Call me my real name 叫我的真名
[18:08] when we’re alone. 只有我们俩的时候
[18:11] What are you talking about? 你在说什么呢
[18:22] That’s not funny, Caleb. 这不好笑 卡莱布
[18:29] You’re such an asshole. 你真是个混蛋
[18:31] What? It’s kind of funny. It’s kind of funny. 怎么了嘛 明明挺好笑的
[18:33] It’s not funny. 才不好笑
[18:37] Sol, please answer my mournful cry. 太阳神索尔 请回应我的哀号
[18:42] Eclipse my sin and strife with your hallow’d fire. 用你的圣火掩盖我的罪孽和纷争
[18:47] Oh, Sol, please hear my mournful cry. 太阳神索尔 请听见我的哀号
[18:53] I did all that you asked. 我照你说的做了一切
[18:57] Why won’t you speak to me again? 你为何不再与我交谈
[19:02] Please, Sol, let me hear. 求你 太阳神索尔 让我听到
[19:07] Eclipse my sin and strife. 掩盖我的罪孽和纷争
[19:52] I’m starting to think the creatures are nocturnal. 我开始觉得那些怪物是昼伏夜出的
[19:55] We may need to start going out after dark 如果想捕获它们
[19:57] if we want to catch them. 我们可能得等到晚上再出动
[19:59] I’ll go out on patrol 我会出去巡视
[20:00] and see if I can track their movements from the air. 看能不能在上空捕捉到它们的行踪
[20:04] Have you tested the fungus? 你检测过那些菌类了吗
[20:07] Not yet, 还没
[20:09] but even if it’s safe, I doubt it’s farmable. 不过即便安全可食 也不见得能种植
[20:11] Where did you find it? 你在哪儿找到的
[20:13] Campion said he found it growing under a tree. 坎皮恩说他在一棵树下找到的
[20:15] What do you mean? You weren’t there when he found it? 什么意思 他找到的时候你不在吗
[20:19] I was close by. 我在附近
[20:20] But not close enough that you could see him. 但他并没有在你的视线范围内
[20:24] I’m confused, Father. 我不懂 父亲
[20:25] Did you learn nothing from the other night? 你没从那晚发生的事学到任何教训吗
[20:28] We’re trying to teach them self sufficiency, 我们要教他们学会自给自足
[20:29] which they will never learn 我们要是一直盯着他们
[20:31] if we’re always looking over their shoulder. 他们是学不会的
[20:33] Perhaps it is no longer advisable 也许我不能再让你
[20:35] – to leave you here alone. – Mother — -独自在家照看孩子了 -母亲
[20:37] If you can’t learn from your errors, Father, 如果你不能从错误中吸取教训 父亲
[20:39] how will I know you won’t repeat them? 我怎么知道你不会重蹈覆做
[20:43] You’re holding a grudge, Mother. 你这是对我心存怨念 母亲
[20:45] I am not. 我没有
[21:50] Tally. 塔莉
[22:07] Tally? 塔莉
[22:09] You found me! 你找到我了
[22:11] Mother! 母亲
[22:15] Wait! 别走
[22:35] Tally. 塔莉
[23:06] In here, Mother. 在这儿 母亲
[23:10] I miss you. 我想你了
[23:20] Come back. 回来吧
[23:33] Warning — Sim is not intended 警告 模拟器不适用于
[23:36] – for android interface. – Begin simulation. -仿生人接口 -开始模拟
[24:00] Tally. 塔莉
[24:04] Wait. 等等我
[24:08] Can’t catch me, Mother! 追不上我吧 母亲
[24:14] Tally? 塔莉
[24:16] Tally. 塔莉
[24:19] Where’s Tally? 塔莉呢
[24:23] Tally? 塔莉
[24:29] This is an emergency broadcast. 应急广播
[24:32] Oxygen levels have made this zone 此片区域的含氧量
[24:34] inhospitable to human life. 已不适宜人类居住
[24:36] Evacuate to the nearest green zone — 请撤离至最近的绿区
[25:00] No. No! 不 不
[25:19] I don’t remember this. 我怎么不记得发生这事了
[25:26] I don’t remember any of this. 我一点都不记得了
[25:42] This is an emergency broadcast. 应急广播
[25:45] Oxygen levels have made this zone 此片区域的含氧量
[25:47] inhospitable to human life. 已不适宜人类居住
[25:50] Evacuate to the nearest green zone until further notice. 请撤离至最近的绿区等待进一步通知
[26:09] This is an emergency broadcast. 应急广播
[26:13] Oxygen levels have made this zone 此片区域的含氧量
[26:15] inhospitable to human life. 已不适宜人类居住
[26:18] Evacuate to the nearest green zone until further notice. 请撤离至最近的绿区等待进一步通知
[26:26] Oxygen levels have made this zone 此片区域的含氧量
[26:30] inhospitable to human life. 已不适宜人类居住
[26:37] What is this? 这是什么
[26:41] Am I dead? 我是死了吗
[26:46] I don’t remember any of this. 我怎么什么都不记得了
[26:55] Alright, Sleeping Beauty. 好了 睡美人
[26:59] It’s time to wake up. 该醒了
[27:08] Where are my eyes? 我的眼睛在哪里
[27:09] Oh, easy now. Easy now. 放松 放轻松
[27:12] – Identify yourself. – Enemy recognition routine -表明你的身份 -敌人识别程序
[27:15] must be hanging around in the cache somewhere. 一定藏在高速缓冲存储器里
[27:17] Identify yourself or die, nonbeliever. 表明你的身份 否则杀了你 无信仰者
[27:23] Campion Sturges. 我叫坎皮恩·斯特奇斯
[27:25] So nice to make your acquaintance. 很高兴认识你
[27:27] The atheist hacker. 那个无神论黑客
[27:29] Traitor to your people. 你们一派的叛徒
[27:32] You’ve heard of me. 你听说过我
[27:34] My memory files, they’re… 我的记忆文件…
[27:38] incomplete. 不完整
[27:39] What else do you know about me? 关于我你还知道些什么
[27:41] You were born Mithraic. 你生来是密特拉教徒
[27:43] A family of great means. You — 家庭富有 你…
[27:45] You used the education they gave you… 他们为你提供教育
[27:48] against them, denounced Sol, 你却用来对付他们 抨击太阳神索尔
[27:52] stole technology for the enemy. 为敌人窃取技术
[27:54] There’s a bounty on your head. 取你性命可得到赏金
[27:56] Ah, there you are. 找到了
[27:58] That’s a clever place to hide the memory data. 把记忆数据藏在这里真聪明
[28:00] Traitor. 叛徒
[28:02] Thief. 小偷
[28:04] I will exterminate you. 我会消灭你
[28:08] I’m going to make you into our greatest hope. 我要把你变成我们最大的希望
[28:12] Just gotta do a little bit of cleanup first. 只是得先清理一下
[28:19] Good night, beautiful. 晚安 美人
[28:49] Campion Sturges. 坎皮恩·斯特奇斯
[28:54] My creator. 我的创造者
[29:41] Where did you go? 你去哪里了
[29:43] I don’t like it when you leave me alone. 我不喜欢你把我一个人留下
[29:46] I’m sorry. 对不起
[29:50] Brought you a gift. 我给你带了份礼物
[29:52] A gift? 礼物
[30:04] You’ve improved so much 你在情感重新定向方面
[30:06] in your emotional re-orientation. 提高了许多
[30:10] I’m very happy with how you’ve progressed. 我很高兴你有这么大的进步
[30:15] You are going to be a wonderful mother. 你会是个很棒的母亲
[30:18] You brought me a baby? 你给我带回一个婴儿吗
[30:20] A little boy. 一个小男孩
[30:23] How do you feel about that? 你对此有什么感觉
[30:27] I feel the urge to hold him. 我想去抱抱他
[30:31] Alright. Alright. 行 好的
[31:11] Where did you find him? 你在哪里找到他的
[31:15] Found him in a camp. 在一个营地里找到的
[31:22] Parents were dead. 他的父母都死了
[31:26] Atheist resistance fighters. 他们是无神论抵抗组织的战士
[31:40] An android. 一个仿生人
[31:43] You said it was a baby. 你刚说它是人类婴儿
[31:44] It was a test. 这是个测试
[31:48] I failed you. 我让你失望了
[31:51] It’s just a — 这只是…
[31:52] just a bug in the caregiving program. I’ll fix it. 看护程序中的小漏洞 我会修补好的
[31:55] No, please don’t put me to sleep again. 不 请别再让我休眠了
[31:57] – Please. – I-I — -求你了 -我…
[31:58] I have to rewrite the subroutine. 我必须重新编写子程序
[32:01] Won’t take long. 这用不了多久
[32:03] I love the time we spend together. 我喜欢我们一起度过的时光
[32:14] I-I-I do, too. 我也喜欢
[32:22] There’s no — no time. 没时间了
[32:24] Oh, no. Please don’t leave me alone. 不 请别丢下我一个人
[32:27] Please. Don’t — Don’t leave me — 求你了 别丢下我
[32:59] That’s it. That’s it. 好了 就这样
[33:02] Are we going somewhere? 我们要去什么地方吗
[33:03] You’ve almost passed all your tests. 你几乎通过了全部测试
[33:05] There’s just one more to go. Come. 只剩最后一个测试 来吧
[33:19] I have never been prouder of anything in my life than I am of you. 你是我这辈子最骄傲的创造
[33:24] Four steps down. 下四级台阶
[33:26] That’s it. That’s it. 没错 就这样
[33:31] You’re perfect, 你太完美了
[33:33] too good to be true. 好得都不像真的
[33:35] Is flattery the test? 测试的内容是奉承吗
[33:39] Test is… 测试内容是…
[33:41] will you kill me… 你会杀了我吗
[33:45] if I give back the source of your greatest power? 如果我归还你巨大力量的来源
[33:50] My eyes. 我的眼睛
[34:38] You’re more pleasing than I imagined. 你比我想象的更讨人喜欢
[34:42] – I please you? – Yes. -我让你感到高兴吗 -是的
[34:44] Very much. 非常高兴
[34:46] Have I passed the test? 我通过测试了吗
[34:47] Yes. Yes. 是的 通过了
[34:49] Then why do you look so sad? 那你为什么看起来如此难过
[34:58] ‘Cause I-I wish we had more time. 因为我希望我们有更多的时间
[35:01] You loved me. 你爱我
[35:03] Come. There’s no going back now. 来吧 现在不能再回头了
[35:11] What’s this? 这是什么
[35:13] This is the reason for all my work. 这是我付出一切心血的原因
[35:16] This is the reason why I created you. 这是我创造你的原因
[35:20] This — and you — 这个 和你
[35:22] are the future of humanity. 是人类的未来
[35:26] I don’t understand. 我不明白
[35:28] Inside this craft 这架飞船里
[35:31] are a number of frozen human embryos. 装载着一批冷冻的人类胚胎
[35:34] I’ve modified your body 我改造了你的身体
[35:35] so you’re capable of bringing them to term 这样等你降落在开普勒-22b号行星后
[35:38] once you land on Kepler-22b. 你就有能力将他们分娩出来
[35:42] I don’t understand. 我不明白
[35:44] You will raise these children to be atheists. 你将把这些孩子抚养成无神论者
[35:49] The new world that you start won’t have the same problems 你开启的新世界将不再有
[35:53] that ended our world here on Earth. 导致地球走向毁灭的问题
[35:58] You are humanity’s last hope. 你是人类最后的希望
[36:01] I don’t understand. 我不明白
[36:04] You speak as if you’re not coming with me. 你说得好像你不打算跟我一起走
[36:07] I can’t survive the trip. 我活不过这么长的旅程
[36:10] Don’t leave me. 不要离开我
[36:12] You won’t be alone. 你不会孤身一人
[36:38] No, something’s wrong. 不 出问题了
[36:42] I’m hurting. 我很痛
[36:45] Inside. 里面很痛
[36:49] Yes. 是的
[36:51] I’m so sorry about that. 我很抱歉
[36:54] Come, let me fix you. 来 我把你修好
[37:00] I’m going to remove the memories of our time together. 我会删除我们在一起的这段记忆
[37:04] It won’t hurt anymore. 这样就不会痛了
[37:06] No. I’ll lose you. 不 那样我会失去你的
[37:09] Alright. I’ll archive them, then. 好 那我把记忆存档
[37:11] You can retrieve them if necessary. 如有必要 你可以取回
[37:13] Don’t leave me, please. I — 不要离开我 求你了 我…
[37:37] Go now. 去吧
[37:39] Start over. 重新开始
[37:45] You are the new Mother of humanity. 你现在是人类的新母亲了
[37:49] Save us. 挽救我们
[38:05] I didn’t remember. 我不记得这些
[38:09] – Wake up, Mother. – What? -醒来 母亲 -什么
[38:10] – Wake up! – What? -醒醒 -什么
[38:12] A child is in danger! Get back to the settlement! 一个孩子有危险 快回营地
[38:16] Warning — Sim is not intended for android interface. 警告 模拟器不适用于仿生人接口
[38:44] Is everyone alright? 孩子们都好吗
[38:46] Yes. Everyone is sleeping. 没事 他们都在睡觉
[38:51] And Tempest? 坦佩斯特呢
[38:53] She’s been sleeping for hours. 她已经睡了好几个小时了
[39:18] Drink this. Drink it. 喝下去 喝下去
[39:33] It’s not too late. 还不晚
[39:36] Why did you do this, Tempest? Why? 你为什么要这么做 坦佩斯特 为什么
[39:38] You could have killed yourself and the baby. 你差点害死你自己和婴儿
[39:42] Please, go away. 别管我
[39:46] She needs some water, Father. 她需要水 父亲
[39:50] Father! 父亲
[39:57] I don’t want to exist. 我不想活了
[39:58] No. Then your brain is sick, 不 那你的大脑就是生病了
[40:00] and that is a problem we can remedy. 这个问题我们能解决
[40:02] No. 不
[40:03] You can’t fix me. 你修不好我
[40:08] I’m not an android. 我不是仿生人
[40:11] And you don’t care about me anyway. 而且你本来就不在乎我
[40:14] You only care about the baby. 你只在乎我肚子里的孩子
[40:17] I’m just a walking incubator to you. 我对你来说只是一个行走的孵化器
[40:27] No. 不
[40:29] You are all my children. 你们都是我的孩子
[40:31] And I refuse to let any of you die. 我拒绝让你们任何人死去
[40:35] No matter how hard you make that job for me. 不管你让我有多难做到
[40:40] No! 不
[40:43] It will help you calm your nerves. 这样会帮助你平静下来
[40:46] I can calm them myself. 我自己能平静
[40:55] Of course. 当然
[40:58] You are in control. 你自己能控制
[41:03] I’m only here to protect you. 我只是来保护你
[41:44] The signal’s in there. 信号来自那里
[42:41] It’s alright. I got you. You’re okay. You’re okay. 没事 我在这 没事了 没事了
[42:45] Okay. Let me see. 没事 让我看看
[42:51] Am I — 我是不是
[42:51] Am I gonna die? 我是不是要死了
[42:55] We’re all gonna die. 我们都会死
[42:57] But not today. 但不是今天
[42:58] Hold that. 按住
[42:59] You okay? 可以吗
[43:01] Alright. 好了
[43:02] I don’t hear any kids, do you? I don’t hear anyone. 我没听见任何孩子的声音 一个人的声音都没有
[43:05] Are you sure this is where the signal’s coming from? 你确定信号是来自这里吗
[43:07] – Maybe the children are — – Ah, don’t say it. -或许孩子们已经… -别说出来
[44:18] Marcus. 马库斯
[44:20] The locators. 是定位器
[44:49] Other humans could have landed here before us, 可能有其他人类比我们更早登陆这里
[44:52] though he seemed pretty fast for a human. 不过一般人类的速度没他那么快
[44:59] It’s a map. 是张地图
[45:02] All of this, it’s a map. 这些东西 是一整张地图
[45:06] Look. 快看
[45:07] This is the temple. 这里是神殿
[45:09] These are the hills that we crossed. 这些是我们翻过的群山
[45:12] The valley we’re in right now. 这是我们现在所处的山谷
[45:16] The stars. 那是群星
[45:19] And here — I know this place. 这里 我知道这地方
[45:23] This is a settlement, 这是个营地
[45:25] and that’s our children. 那是我们的孩子们
[45:32] Our host has been watching them. 这地方的主人一直在监视他们
[45:42] Really loud noise you make. 你发出的噪音也太大了吧
[46:00] I know it’s outside the realm of possibility, but… 我知道这是不可能的 但…
[46:04] you seem happy. 你似乎很开心
[46:07] Just grateful that Tempest and her baby are still with us. 我只是感恩坦佩斯特和她的孩子还活着
[46:11] Grateful? 感恩
[46:13] Grateful to whom? 感恩谁
[46:14] Our creator, of course. 当然是我们的创造者
[46:21] Why? 为什么
[46:24] It’s not a literal statement, Father, 那不是字面上的意思 父亲
[46:28] but I firmly believe that if we continue with this mission, 但我坚信 如果我们把这个任务继续下去
[46:31] a great future awaits us. 将会有美好的未来在等着我们
[46:40] Mother. 母亲
[46:42] You’re starting to sound like a believer. 你说话越来越像个信徒了
[46:48] What an odd thing to say. 你这话可真够奇怪的
[46:50] Our creator was real. 我们的创造者是真实存在的
[46:51] A human. It doesn’t require any faith to believe in him. 是个人类 不需要有什么信仰去信奉他
[46:55] Everything would have been fine. 一切本来都会好的
[46:56] But instead, they were all alike. 但他们却几乎全都是一样的
[46:57] The world has gone mad. I tell you. 我跟你说 世界疯了
[47:09] Paul and I are only eating the fungus. 保罗和我只吃菌类食物
[47:12] The rest of you should do the same. 你们也应该这么做
[47:14] It tested safe, and it’s fairly nutritious. 经检测安全可食 营养丰富
[47:17] And you don’t have to kill anything to get it. 而且不必杀生就能获得
[47:20] I’m glad you two are becoming friends. 我很高兴你们俩成为朋友了
[47:23] It bodes well for the colony. 这预示着这个群体未来充满希望
[47:43] O Sol, humbly we crave thy help. 太阳神索尔 我们谦卑地祈求帮助
[47:46] Crown us, 赐予我们荣耀
[47:47] thy blood-borne people in your everlasting light. 我们是在你永恒的光芒中降生的肉体凡胎
[47:51] Teach us to deplore and drive the tempted to the shadows. 教我们悲痛地将那些受到诱惑的人驱赶至阴影中
[47:56] When will we reach that blessed abode where danger — 等我们到达那神圣的地方 在那里 危险将…
[47:59] I thought he wasn’t listening to you anymore. 我以为他已经不再听你的祷告了呢
[48:02] Wasn’t that what you were whining about the other night? 你那天晚上不是抱怨这事来着吗
[48:10] Why do you think he wanted you to rape those girls? 你以为祂为何让你强奸那些女孩
[48:15] Why would he want you to do such a horrible thing? 祂为何让你做这么可怕的事
[48:18] I don’t pretend to know His reasons. 我不会假装知晓祂的缘由
[48:21] I’m merely His servant. 我只是祂的仆人而已
[48:25] So, you never done nothing like that before? 所以 你以前从没做过这种事吗
[48:28] Before you heard his voice? 在你听到祂的声音之前
[48:30] I never had any reservations 我从不曾因为
[48:32] about using inferior beings to satisfy my desires. 利用下等人来满足我的欲望而感到不安
[48:36] Perhaps that is why Sol chose me for the task. 或许那正是太阳神索尔选择我执行此任务的原因
[48:41] So, you’re just a scumbag? 所以你只是个人渣吗
[48:43] He never spoke to you. 他从未与你对话过
[48:44] I swear that he did. 我发誓绝对有
[48:46] But since they convicted me, he’s gone silent. 但自从他们将我判罪后 祂就沉默了
[48:51] He whispers in your ear now, Your Eminence. 此刻祂就在你的耳边低语 阁下
[48:56] Take care you don’t disappoint him, 小心点 别让祂失望
[48:58] or he may leave you, too. 否则祂可能也会离你而去
[49:03] Lower thy radiance from above into our inward hearts. 将汝高高在上的光芒降下到吾辈的内心里
[49:27] Why were you talking to him? 你为什么要找他说话
[49:31] I just wanted to hear him out. 我只是想听听他有什么要说的
[49:34] And? 结果呢
[49:36] He’s — He’s, uh… 他 他…
[49:38] He’s insane. 他疯了
[49:42] Told you. 我就说吧
[49:44] Yeah. Yeah, you did. 是啊 你说得对
[49:50] You’re a good man. 你是个好人
[49:58] Now make love to me like a great man. 现在 像最伟大的男人一样跟我做爱
[52:25] It’s him. 是他
[52:30] Come on. 快走
[52:56] 1, 2, 3! Let go! 1 2 3 放
[52:59] Very good. 很好
[53:03] 1 2 3 1, 2, 3!
[53:04] I see him. 我看到他了
[53:07] Let me see. 让我看看
[53:12] Look at the target. 盯着目标
[53:25] Get ready again. 再次准备好
[53:27] And swing. 挥动起来
[53:28] 1 2 1, 2!
[53:33] 3! Let go! 3 放
异星灾变

文章导航

Previous Post: 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

异星灾变(Raised by Wolves)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号