Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

异星灾变(Raised by Wolves)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[01:24] I know who I am. 我知道我是谁
[02:03] I know who I am. 我知道我是谁
[02:41] Dad. 爸爸
[03:01] Are you gonna be okay? 你没事吧
[03:03] Yeah. 嗯
[03:05] I got out of line. 我越界了
[03:06] So Sol had to punish me. 所以太阳神索尔要惩罚我
[03:09] You know, I’m actually thankful 其实 我内心还挺感激的
[03:12] because it means he loves me. 因为这意味着祂爱我
[03:17] Right? 对吧
[03:18] Yeah. 是啊
[03:26] You know, to Sol, 对于太阳神索尔而言
[03:28] we’re just like Mouse. 我们就像小老鼠一样
[03:32] If he sees us doing something naughty… 如果他看到我们调皮捣蛋了
[03:36] Don’t. He’s fragile. 别 它很脆弱
[03:42] You’re pretty fragile, too, 你也很脆弱
[03:45] aren’t ya? 不是吗
[03:46] What? 什么
[03:47] No, I’m not fragile. 不 我不脆弱
[03:53] Please look at me. 请你看着我
[03:57] See, your mother wants to coddle you. 你妈妈想宠溺你
[04:00] And to tell you the truth, I do, too. 说实话 我也想那样
[04:02] I want to spoil you rotten, 我想把你宠坏
[04:04] but I can’t. 但我不能
[04:05] Sol’s not gonna take it easy on you, 太阳神索尔不会对你手下留情的
[04:08] so neither can I. 所以我也不能
[04:15] I got to teach you to be a survivor. 我要教你成为强大的幸存者
[04:51] Campion. 坎皮恩
[04:53] Shut up. 闭嘴
[04:55] Shut up, I say! 我叫你闭嘴
[04:58] Campion. 坎皮恩
[05:00] Knock, knock. Who’s there? 拍打拍打门 谁在外面
[05:03] Dozen. Dozen who? 一打 那个一打
[05:04] Dozen all this knocking bother you? 拍”打”门难道不让你心烦吗
[05:07] Knock, knock. 敲敲门
[05:08] Who’s there? Egg. 谁在外面 鸡蛋
[05:14] Egg who? 哪个鸡蛋
[05:14] Egg-stremely disappointed you don’t recognize me. 你都不认识我 真叫我”鸡”度失望
[05:27] Well, at least he can cook. 至少他会下厨
[05:29] I can have a look at him if you want. 如果你希望的话 我可以检查一下他
[05:32] You’re handy with the service models? 你对于服务型机器人很了解吗
[05:34] Yeah. 是啊
[05:34] A little bit. 算有点了解吧
[05:37] That’s enough. 够了
[05:41] That’s good. 那很好
[05:43] I have no feeling in those mechanisms. 我对于这些元器件没有感觉
[05:45] I cannot control their operation. 我无法控制它们的运行
[05:47] Diagnostics all look good. 所有诊断看上去都还不错
[05:49] There’s a weird glitch in your tech. 你的装置存在一种古怪的小故障
[05:58] Wait. 等等
[06:00] Is that code or something? 这是暗语什么的吗
[06:04] It is. 真是呢
[06:05] It’s Morse code. 是摩斯密码
[06:07] You are old. 你果然很老了
[06:09] So primitive. 太原始了
[06:11] S S…
[06:12] O O…
[06:14] L L…
[06:15] I S I…S…
[06:18] T T…
[06:19] H E H…E…
[06:21] L I L…I…
[06:25] “Light.” “光”
[06:28] “Sol is the light.” “太阳神索尔就是光”
[06:37] For a minute there, I thought you were still in there, Pops. 我刚刚还以为你的意识仍存在呢 老爹
[07:53] Has the ark landed yet? 方舟降落了吗
[07:56] In a manner of speaking — yes. 可以说是降落了
[07:59] My blood levels are dropping. 我的血压在下降
[08:03] What are you doing? 你在干什么
[08:05] I’m a doctor, not a bloodbag. 我是医生 不是血袋
[08:07] Today, you are both. 今天你就得两样都是
[08:08] You’re an A-plus life technician, correct? 你是A+型的生命技术员 对吧
[08:11] Yes. 对
[08:12] Able to repair both humans and androids? 既能治人也能修机器人
[08:14] As well as plants, animals, and terrestrial insects. 还有植物 动物和陆生昆虫也不在话下
[08:17] As you can see, I’ve sustained some damage. 你也看到了 我遭到了一些破坏
[08:20] Over the past few hours, 过去几个小时
[08:22] I’ve begun experiencing a great deal of discomfort in my abdomen. 我的腹部开始出现了非常不适的症状
[08:26] What do you advise? 你有什么建议
[08:29] your wounds are bleeding internally, 你的伤口内部出血
[08:31] draining into your stomach. 排入你的胃部
[08:34] You need to release the pressure. 你得释放压力
[08:47] You okay? 你还好吗
[08:50] How much longer does he have to stay in the silo? 他得在筒仓里待多久
[08:55] He’ll be coming out soon. 他很快就能出来了
[08:57] I promise. 我保证
[09:08] Alright. 好吧
[09:09] Come on. 来吧
[09:11] Come on. 来
[09:16] Is Dad gonna be okay? 爸爸能好吗
[09:17] I’ve never seen him like that before. 我从没见过他那样
[09:21] He’ll be fine. 他会好的
[09:24] ‘Cause he’s a tough survivor, right? 因为他是个顽强的生存者 对吗
[09:29] Yeah, something like that. 对 差不多吧
[09:31] Do I have to be a tough survivor? 我也必须成为顽强的生存者吗
[09:34] You already are. 你已经是了
[09:37] Do you like it here? 你喜欢这里吗
[09:40] It’s okay, I guess. 还行吧
[09:47] Because… 我这么问是因为…
[09:49] there’s more of the planet that we haven’t even seen yet. 这个星球还有许多我们没见过的地方
[09:52] Maybe we could check it out. 也许我们可以去探索看看
[09:55] Like an adventure? 就像冒险吗
[09:56] Yeah, like an adventure. 对 就像冒险
[09:57] Yeah, I’d like that. 好啊 我想去
[10:03] Could we bring Campion? 我们能带坎皮恩一起吗
[10:06] Don’t see why not. 我想不出不行的理由
[10:07] So, we don’t have to treat him 所以 我们不用像在地球
[10:09] like the way we treated atheists on Earth? 对待那些无神论者一样对待他吗
[10:13] No, we don’t. 对 不需要
[10:14] Is Dad gonna come on the adventure? 爸爸会参加冒险吗
[10:16] Do you want him to? 你想让他来吗
[10:18] Yeah. 想
[10:20] But I’m sure he’s got a lot of important stuff to do here. 但他现在一定有许多重要的事要处理
[10:24] Could we go without him? 我们能自己去吗
[10:28] Yeah, we could. 可以
[10:31] Let’s not tell Dad, okay? 我们别告诉爸爸 好吗
[10:34] He’s got a lot on his mind. 他已经有很多事要操心了
[10:36] Just keep it between me and you. 就我跟你知道
[10:38] Okay. 好的
[10:53] Is the discomfort in your abdomen subsiding? 你腹部的不适有减轻吗
[10:56] No. 没有
[10:57] There may be coagulation. 可能有结块
[10:59] Reach your fingers in 把手指伸进去
[11:00] and see if you can break up the blockage. 看能不能把结块弄散
[11:07] I’m Karl. 我是卡尔
[11:09] I’ve lost pairing with my brothers. 我跟兄弟们的配对断开了
[11:11] Do you know where they are? 你知道他们在哪吗
[11:13] Broken. 坏了
[11:16] Without them, 没有了他们
[11:17] it will be difficult to care for a thousand colonists. 要照顾一千个殖民者会很困难
[11:19] I don’t think they’ll be requiring much medical attention. 我觉得他们不会需要太多医疗照顾
[11:28] I’m feeling something 我摸到了一些东西
[11:29] that is not in my anatomical build description. 但我的解剖构造说明里没提到
[11:32] What is it? 是什么
[11:33] I don’t know, Karl. 我不知道 卡尔
[11:35] You’re the doctor. 你才是医生
[11:36] Can you get a look at it? 你能看到它吗
[11:54] Spherical. 是球状物
[11:57] 3.4 inches in diameter. 直径3.4英寸
[12:00] Probably a silicon tumor. 可能是个硅肿瘤
[12:02] Pull it out with a counter-clockwise motion. 逆时针方向把它拉出来
[12:12] What is it? 怎么了
[12:13] It moved. 它动了
[12:14] That’s unusual. 真稀奇
[12:17] It’s reacting to my touch. 它正对我的触摸做出反应
[12:18] Your senses may be misfiring. 你的触觉可能出错了
[12:20] My caregiving program — 我的看护程序…
[12:21] it’s overriding me. 正在覆写我
[12:23] That’s odd. 真奇怪
[12:25] Your survival is essential to your caregiving duties. 你的生存对你的看护职责至关重要
[12:27] Are you sure? 你确定吗
[12:29] Yes. 是的
[12:30] Perhaps the tumor has corrupted 也许肿瘤已经破坏了
[12:31] your programming parameters. 你的编程参数
[12:33] Must be some new strain of silicon tumor 一定是某种新型硅肿瘤
[12:35] particular to this environment. 在这种特定环境下产生的
[12:38] Have you been exposed to any foreign entities 你在这颗行星期间有没有接触过
[12:40] during your time on this planet? 任何外星存在
[12:42] No. 没有
[12:44] If I can’t alleviate this discomfort, 如果我不能减轻这种不适
[12:47] I have no hope of being able to rescue my children. 我就没希望救出我的孩子们了
[12:50] The only way to alleviate discomfort 减轻不适唯一的方法
[12:52] is to feed the tumor fuel-blood. 就是给肿瘤喂食燃料血
[12:54] Then it will cease to feed on you. 这样它就会停止吸取你的营养
[12:56] This will temporarily help you regain your strength, 这会暂时让你恢复体力
[13:00] but it will also accelerate the tumor’s growth. 但也会加快肿瘤生长
[13:04] and your inevitable breakdown. 以及你不可避免的报废
[13:07] I have no choice. 我别无选择
[13:09] So, more fuel blood? 更多燃料血是吗
[13:11] Yes. 是的
[13:13] But don’t look at me. 但别看着我
[13:15] You’ll need to find more donors. 你需要找到更多捐献者
[13:31] Campion. 坎皮恩
[13:32] Got some fungus for you. 给你带了点菌类
[13:34] Pull it up. 拉上去
[14:16] Thanks. 谢了
[14:18] Paul. 保罗
[14:22] We wear the armor of Mithras and the light. 我们身着密特拉神与光之铠甲
[14:25] We are shielded from all that is harmful. 一切的伤害都对我们无效
[14:28] Sol, give us the strength 太阳神索尔 赐予我们力量
[14:29] to make the tough decisions we must face. 来做出那些必须面对的艰难抉择
[14:32] Guide us with your wisdom. 用你的智慧指引我们
[14:35] Bless us with your light. 用你的光庇佑我们
[14:39] Praise Sol. 感谢太阳神索尔
[14:42] Praise Sol. 感谢太阳神索尔
[14:46] Sol never said that it would be easy 太阳神索尔从没说过
[14:48] colonizing this world, did he? 征服这个世界会很容易 对吗
[14:51] No. 对
[14:53] So, we must focus on serving him, right? 所以我们必须专心侍奉他 对吗
[14:57] Yes, we should. 对 我们应该
[14:59] So, that means we must stay pure. 这意味着我们必须保持纯洁
[15:06] That means you must stay away from that atheist kid, okay? 也就是你必须离那个无神论孩子远点 好吗
[15:11] Okay. 好
[15:15] Good boy. 好孩子
[15:35] How’s the pain? 还疼吗
[15:55] I saw you in the church. 我看见你在教堂的样子了
[16:00] That couldn’t have been easy for you, 你一定很不好受
[16:02] watching me pray. 看着我祷告
[16:03] Yeah, well, there’s a first for everything. 对 但凡事都有第一次
[16:06] Belief doesn’t happen overnight. 信仰不会一夜之间就形成
[16:10] It’s not how it works. 不是那么回事
[16:12] So, you’re an expert now? 你现在成专家了吗
[16:16] I was thinking about our first date. 我在想我们的第一次约会
[16:21] That wasn’t a date. I was being tortured. 那根本不是约会 我当时在受刑
[16:23] You needed rescuing. 你当时需要救援
[16:24] No, I didn’t. 不 我才不需要
[16:25] I-I was in the process of escaping. 我当时正准备逃跑
[16:28] And I rescued you. 而我救了你
[16:30] All the other prisoners… 其他囚犯…
[16:33] cracked, 都崩溃了
[16:35] but not you. 但你没有
[16:39] Not my Mary. 我的玛丽没有
[16:48] I guess I’m stubborn like that. 我想我就是那么顽强
[17:06] I’m starting to forget your face. 我开始忘记你的脸了
[17:09] Close your eyes. 闭上眼睛
[17:35] Praise be to Sol. 感谢太阳神索尔
[17:37] Sol is the light. 太阳神索尔是光
[17:38] If you are not a designated passenger on the ark of heaven, 如果你不是天堂方舟的指定旅客
[17:42] please clear the area. 请离开这里
[17:44] All chosen passengers must proceed to security checkpoint 5. 所有被选中旅客必须前往5号安全检查站
[17:49] A new Eden awaits you on Kepler-22b. 新的伊甸园在开普勒-22b号行星上等着你们
[17:53] If you do not have a passport, 如果你没有通行证
[17:55] you will not be granted entry. 你将不能进入
[17:57] Repeat, 重复
[17:58] if you do not have a passport, 如果你没有通行证
[18:00] you will not be granted entry. 你将不能进入
[18:02] Rocking entryways or otherwise competing passenger boarding 晃动入口或者和旅客竞争登船
[18:05] is strictly prohibited. 是严格禁止的行为
[18:07] Violators will be executed on sight. 违规者将当场被处决
[18:11] Praise be to Sol. 感谢太阳神索尔
[18:13] Sol is light. 太阳神索尔是光
[18:15] If you are not a designated passenger on the ark of heaven, 如果你不是天堂方舟的指定旅客
[18:18] please clear the area. 请离开这里
[18:20] All chosen passengers must proceed to security checkpoint 5. 所有被选中旅客必须前往5号安全检查站
[18:29] If you do not have a passport, 如果你没有通行证
[18:31] you will not be granted entry. 你将不能进入
[18:32] I don’t know about this, Caleb. 我不是很确定 卡莱布
[18:34] It’s Marcus from now on, remember? 从现在开始我叫马库斯 记得吗
[18:36] Marcus, and you’re Sue. 马库斯 你是苏
[18:38] That’s what i’m talking about. 我说的就是这个
[18:39] I don’t know if I can do it. 我不确定我能否做到
[18:40] Yes, you can. 你可以的
[18:41] How? 怎么说
[18:43] How do you know? 你怎么知道
[18:44] Because I can’t do it without you. 因为没有你我做不到
[19:03] We’re traitors. 我们是叛徒
[19:04] We’re not traitors as long as we have each other’s back. 只要我们相互支持我们就不是叛徒
[19:07] You and me — 你和我
[19:08] that’s all that matters. 是唯一重要的事
[19:09] You and me. 你和我
[19:12] You and me. 你和我
[20:17] You gonna keep cheating? 你要继续作弊吗
[20:19] What do you got? 你拿着什么
[20:20] Like, five, six cards in your sleeve? 袖子里藏了五六张牌吗
[20:23] Popping it off, yeah? 突然抽出来
[20:25] You’re horrible. 你烂死了
[20:26] Don’t get too sensitive there. 别太敏感
[20:27] Well, he’s fucking cheating. 他在作弊
[20:29] I’m not cheating. 我没作弊
[20:31] 100% you’re cheating. 你百分百在作弊
[20:36] Put a little surprise in there for you. 在里面给你准备了点惊喜
[20:44] What you doing, buddy? 你在干什么 儿子
[20:47] Nothing. 没什么
[20:55] I told you to stay away. 我叫你别靠近这里的
[20:57] I know, but I… 我知道 但我…
[20:58] I just… 我只是…
[21:04] Did Mommy put you up to this? 妈妈让你来的吗
[21:06] – No. – No? -不是 -不是吗
[21:11] You and Mommy up to something? 你和妈妈在盘算着什么
[21:13] – No. – Huh? You’re not planning something? -没有 -你们没有在计划什么吗
[21:16] No? 没有吗
[21:18] You’re not hiding anything from me, are you? 你没有瞒着我什么事吧
[21:20] No. 没有
[21:23] ‘Cause it kinda looks like 因为看上去
[21:24] you’re hiding something from your daddy. 你在瞒着你爸爸
[21:28] I’m not. 我没有
[21:34] You’re not lying to me, are you? 你没有骗我吧
[21:35] Because you know I hate liars. 因为你知道我讨厌骗子
[21:38] Look at me. You’re not lying to me, are you? 看着我 你没有骗我 对吧
[21:41] No. 没有
[21:44] I love you. 我爱你
[21:46] I would never leave you. 我绝不会离开你
[21:47] Are you and Mommy planning something? 你和妈妈在计划什么吗
[21:50] Are you and Mommy planning something? 你和妈妈在计划什么吗
[21:53] You can tell me. It’s okay. 你可以告诉我 没关系
[21:55] No. 没有
[21:56] You would never lie to me, would you? 你不会骗我 对吧
[21:58] Never. 绝不会
[21:58] Mom! 妈妈
[21:59] Why are you calling your mom? 你叫你妈干什么
[22:00] I’m just asking a normal question, huh? 我只是问个普通问题
[22:04] It’s okay. 没关系
[22:06] Are you and your mommy planning something? 你和妈妈在计划什么吗
[22:07] You can tell me. Quickly. 你可以告诉我 快点
[22:10] You can tell me. It’s okay. 你可以告诉我 没关系
[22:11] Mom! 妈妈
[22:21] Get the hell away from him! 你离他远点
[22:23] Come on, Paul, we’re leaving. 来 保罗 我们走
[22:25] It’s okay. 没事的
[22:26] Get back here. 给我回来
[22:29] Don’t touch me. 别碰我
[22:31] You are not leaving me. 你不能离开我
[22:33] Watch me. 你看我敢不敢
[22:34] You’re not taking him. 你不能带走他
[22:38] Come on. 快走
[22:40] – Mom! Mom! – Let go of me! -妈妈 妈妈 -放开我
[22:41] Get your hands off me! 你快放开我
[22:42] Mommy! 妈妈
[22:43] Paul, no. 保罗 不
[22:44] – It’s okay. – Mom! -没关系 -妈妈
[22:45] Please grab my son. 请拦住我儿子
[22:46] – No! No! – Mom! -不 不 -妈妈
[22:48] Paul, no! 保罗 不
[22:49] Let go of him! 放开他
[22:50] Dad, stop it! 爸爸 住手
[22:53] – Get away from him! – Mom! -离他远点 -妈妈
[22:55] Let go of him! 放开他
[22:56] Dad, stop it! 爸爸 住手
[22:58] Paul, no! 保罗 不
[22:59] Don’t you touch him! 你别碰他
[23:02] No, no! No, don’t, don’t! No! 不不 不要 不要
[23:04] Dad, stop it! 爸爸 住手
[23:05] No, no. 不 不
[23:08] I told you, we’re not going anywhere! 我说了 我们那儿也不去
[23:29] Forgive my wife! 原谅我妻子
[23:32] She has lost her way! 她迷失了
[23:37] Please pray for her! 请为她祈祷
[23:40] Forgive my wife, Sol! 原谅我妻子 太阳神索尔
[23:45] We must pray that she returns to Sol’s light. 我们必须祈祷 愿她能重返太阳神索尔的光芒
[23:52] Pray for her! 为她祈祷
[24:18] Tempest was right to run away from here. 坦佩斯特逃走是对的
[24:40] Why did the android cross the road? 那个仿生人[安卓系统]为什么过马路
[24:42] To return to his factory settings. 他要回归出厂设置
[24:44] Knock, knock. Who’s there? 咚咚咚 是谁
[24:47] Wooden shoe. 木鞋子
[24:48] Wooden shoe who? 哪个木鞋子
[24:49] Wooden shoe like to hear another? 有木有很想再听个笑话
[24:51] Campion, it’s me. 坎皮恩 是我
[24:55] Paul? 保罗
[24:56] Campion, 坎皮恩
[24:56] can you hear me? 能听见我吗
[25:01] I can barely hear you. 几乎听不到
[25:03] Well, then, stick it in your ear. 那就把它插到耳朵里
[25:06] Campion? 坎皮恩
[25:07] Yes! 好了
[25:08] I can hear you! 我能听到了
[25:10] Are you all right? 你还好吗
[25:13] I heard your father — 我听说你爸爸…
[25:14] I’m fine. 我很好
[25:15] I’m gonna help you break out of there. 我会帮你从那逃出去
[25:17] I have an idea for something you can make, 我有个主意 让你利用个东西
[25:19] but you’re not gonna like it. 但你不会喜欢的
[25:22] You’re gonna dig your way out. 你要挖条路出去
[25:24] What do you think I’ve been trying to do all this time? 你以为我这段时间都在做什么
[25:27] I hope there’s more to your plan than just — 我希望你的计划不止如此…
[25:28] Just let me finish. Please. 请让我说完
[25:30] You’re gonna dig your way out, 你要挖条路出去
[25:32] but with someone else’s hands. 但使用别人的手
[25:45] I had hoped to see my brothers again, 我本来是希望能再见到我的兄弟们
[25:48] but this wasn’t at all what I had in mind. 可绝没想到会是这样
[25:51] I’m sorry, Karl. 很抱歉 卡尔
[25:53] Well, I suppose they would be pleased that, 我想他们会感到欣慰的 因为
[25:57] even in death, they’re helping to alleviate pain. 即便死了 他们仍在减轻他人的痛苦
[25:59] I allowed myself to be invaded, 我允许自己被侵入
[26:02] neglected my mission, 不顾我的任务
[26:05] my family. 我的家人
[26:06] Campion is now suffering because of my actions. 因为我的行为 坎皮恩正在受罪
[26:11] This is causing me great distress. 这使我饱受煎熬
[26:18] You needn’t display emotion for my benefit. 你不必为了我而展露你的情感
[26:20] I know that, Karl. 我明白 卡尔
[26:22] Then why are you doing it? 那你为什么要这么做
[26:24] My partner and I sometimes suffer from… 我和我的伴侣有时会被…
[26:28] impulses not dictated by programming. 非程序决定的冲动所左右
[26:33] Have you ever come across such a condition? 你遇到过这样的情况吗
[26:36] No. 没有
[26:37] You are unique. 你很独特
[26:38] I’d rather not be. 我宁愿我不是
[26:40] I’d prefer it if I could revert to my factory settings. 我更希望我能恢复到出厂设置
[26:44] Humans often complain of suffering, 人类经常抱怨他们痛苦
[26:46] but they also herald it. 但他们也欢迎痛苦
[26:49] Yes. 是的
[26:50] Despite being raised pacifist, 尽管被教养成和平主义者
[26:54] my son Campion and his siblings 我儿子坎皮恩和他的兄弟姐妹
[26:58] often played war. 经常玩打仗的游戏
[27:02] What they derived from such games 他们能从这种游戏中收获什么
[27:05] is beyond my understanding. 我完全无法理解
[27:23] Campion. 坎皮恩
[27:26] Campion. 坎皮恩
[27:27] Yes? I’m here. 什么事 我在
[27:29] Are you almost out? 你快挖出去了吗
[27:31] – Yes. – Okay, I’ll see you soon. -对 -好 等会儿见
[27:42] What are you doing, buddy? 你在干什么 儿子
[27:45] Uh…I thought something in Mom’s bag 我以为妈妈包里有个东西
[27:47] might help make the pain go away. 能消除疼痛
[27:49] There’s nothing in that bag that you need. 那包里没有什么你需要的东西
[27:52] You gonna let Mom out? 你会放妈妈出来吗
[28:01] I’m sorry about what happened. 那件事我很抱歉
[28:02] Do you forgive me? 你能原谅我吗
[28:04] It’s fine. It was my fault. 没关系 是我的错
[28:05] No. 不
[28:06] It wasn’t your fault, 不是你的错
[28:08] and I don’t want you to worry. 我也不想让你担心
[28:11] You see, your mom and I love each other very much, 我和你妈妈非常相爱
[28:14] but sometimes, we just don’t see eye to eye. 但有时候 我们只是意见不一致
[28:17] And the truth is I was really scared 事实就是 我很害怕
[28:19] that your mommy and you were gonna leave me. 你和妈妈会离开我
[28:27] But now I know you would never do that. 但现在我知道你永远都不会那么做的
[29:14] I wear the armor of mithras and the light. 我身着密特拉神与光之铠甲
[29:17] Please, Sol, show me that 太阳神索尔 求你告诉我
[29:20] I am on a righteous path. 我所走的是正义之路
[29:23] I need you to show me. 我需要你告诉我
[29:25] Show me that I am not crazy. 告诉我 我没疯
[29:29] That I am the chosen one. 我就是那个天选之人
[29:53] Tell me what I should do. 请指引我该怎么做
[30:47] The church is on fire! 教堂着火了
[30:56] We need water! 快拿水来
[31:03] Be careful. 小心
[31:04] Is there anyone in there? 有人在里面吗
[31:08] Bartok, Cassia, Dorian, 巴尔托克 卡茜娅 多里安
[31:10] follow the child! 跟着那个孩子
[31:10] Go! Go! 去 快去
[31:15] Get moving! 快行动
[31:16] Come on! 快点
[31:48] Where are you going? 你要去哪儿
[31:49] I’m taking my mom and Campion to the lander. 我要带我妈妈和坎皮恩去着陆舱
[31:51] Please don’t tell anyone. 求你不要告诉别人
[31:53] I won’t. 我不会的
[31:54] But as long as you take us with you. 但你得带我们一起走
[31:57] Fine! 好吧
[32:00] Come on, come on! 快点 快点
[32:08] Mom. 妈妈
[32:10] No. Paul. 不会吧 保罗
[32:17] Come on, Mom. Come on. 快点 妈妈 快走
[32:21] What the hell? 这是怎么回事
[32:22] They’re coming with us. Come on. 她们跟我们一起走 快走
[32:24] – They are? – Yeah. -真的吗 -是的
[32:27] Oh, God. 天呐
[32:37] It’s still hurting. 还是很疼
[32:40] It’s killing me, isn’t it? 它会耗尽我的生命 是不是
[32:42] Most likely. 很有可能
[32:44] But you never know. 但谁都说不好
[32:47] You’re a necromancer. 你是死灵机器人
[32:49] Your kind was always full of surprises. 你的同类总是出人意料
[32:54] You’re trying to cheer me up. 你是在鼓励我
[32:59] Yes. 是的
[33:01] It is accurate to say 准确地说
[33:02] that dark photons are a poorly understood technology. 人们目前对暗光子技术所知甚少
[33:06] But the Mithraic designed and built me. 但是 是密特拉教徒设计并制造出了我
[33:08] How could they not possess 他们怎么可能
[33:10] a full understanding of their own technology? 不完全理解自己的技术呢
[33:12] They followed the formulas they discovered 他们只是照搬了
[33:15] were encrypted in their scriptures 经书里记录的加密公式
[33:17] with no real understanding of the underlying concepts. 并没真正理解其中的理论概念
[33:22] The — The — The — The — the — The — The — 这 这 这 这
[33:26] The technology that powers you was a gift from Sol, 这种赋予你力量的技术是太阳神索尔
[33:30] passed down from the heavens at the dawn of man. 在人类诞生之初 从天堂赐给人类的
[33:34] That is mithraic propaganda. 这是密特拉教宣扬的说法
[33:36] Perhaps. 或许吧
[33:37] I only know what I’ve been programmed to believe. 我只知道程序让我相信的事
[33:41] But of course, same goes for you. 当然 你也一样
[33:44] I need more donors. 我需要更多捐献者
[35:42] I’m sorry. 对不起
[37:12] I’m sorry. 对不起
[37:19] Father? 父亲
[37:22] Is it you? 是你吗
[38:00] It started itching as soon as I tasted the plasma. 我尝到血浆时 它就表现出对血浆的渴望
[38:04] You think the growth has carbon based components? 你认为你体内的生长物有碳基成份吗
[38:09] How is that… 这…
[38:14] possible? 怎么可能呢
[38:16] I know. It makes no logical sense. 我知道 这根本不合逻辑
[38:22] But I thought I could feel it hungering. 但我好像能感觉到它的渴求
[38:25] Perhaps when the plasma circulates from my system… 也许是血浆在我系统内循环时…
[38:31] What am I doing? 我这是在干什么
[38:36] I’m acting more irrationally than a human. 我的行为比人类更不理智
[38:45] Karl? 卡尔
[39:36] Campion, can you hear me? 坎皮恩 能听见吗
[39:45] Meet us at the lander. 去着陆舱和我们会合
[40:01] Oh, come on. No. No, no, no, 不会吧 不不不
[40:02] no, no, no. Come on. 别啊 不要
[40:03] – No, no. – What’s the matter? -不要 -怎么了
[40:05] – Hurry up! They’re gonna see us! – Fly! Fly! -快点 他们会看见我们的 -快起飞啊
[40:06] Shut up! Shut up, please! Shut up! 闭嘴 都闭嘴好吗 闭嘴
[40:11] Lander, troubleshoot. 着陆舱 检测故障
[40:16] No, you bastard. 不 你个混蛋
[40:20] Okay, everyone out. 好了 所有人出去
[40:22] Move! Let’s go! Let’s go! 快 快出去 快点
[40:24] Everyone out! Let’s go! 所有人出去 快走
[42:29] Tempest. 坦佩斯特
[42:30] Mother! 母亲
[42:35] What are you doing here alone? 你一个人在这里做什么
[42:37] I was looking for you. 我在找你
[42:40] And Campion? 坎皮恩呢
[42:42] He’s still imprisoned. 他仍然被关起来了
[42:43] A-At least he was when I left. 至少我离开时仍是
[42:46] Is he alright? 他没事吧
[42:48] Yeah. 没事
[42:53] Tempest. 坦佩斯特
[42:59] You’re bleeding. 你流血了
[43:03] Before you lecture me about being careful, 在你教训我该小心之前 听我说
[43:06] it’s just a few scratches. 只是一些擦伤
[43:08] It’s nothing serious. 不严重的
[43:15] – Mother? – Stay away from me, Tempest. -母亲 -离我远点 坦佩斯特
[43:17] Are you okay? 你没事吧
[43:19] I said, you need to stay away from me. 我说 你必须离我远点
[43:21] What? 什么
[43:22] I just found you. 我才刚找到你
[43:24] Get away! 走开
[43:42] Do you know where you’re going? 你知道你要去哪儿吗
[43:46] Yeah. 知道
[43:52] Doesn’t look like it. 看起来不像
[43:56] Hold it! 别动
[43:58] Time to do some penance. 该忏悔了
[44:05] Campion! 坎皮恩
[44:06] This way. 这边
[44:07] And move. Go. 走 快点
[44:56] Warning — sim is not intended for android interface. 警告 模拟器不适用于仿生人接口
[45:02] Begin simulation. 开始模拟
[45:03] Warning — sim is not intended for android interface. 警告 模拟器不适用于仿生人接口
[45:28] You see? 你瞧
[45:30] I told you I could give you anything. 我说了 我什么都可以给你
[45:34] What did you do to me? 你对我做了什么
[45:38] What is it? 我肚子里的是什么
[45:44] A child, Mother. 是一个孩子 母亲
[45:47] A child that will always be a part of you. 这个孩子永远都是你的一部分
[45:50] A child who will never reject you. 永远不会离弃你
[45:52] No. 不
[45:53] Never tell you that you’re not real. 永远不会告诉你 你不是真正的人
[45:55] No. 不
[45:56] I don’t want it. 我不想要它
[45:59] You’ve given all of yourself since you were built. 你被制造出来后 已经付出了你的一切
[46:03] This is your reward. 这是给你的奖赏
[46:06] I need to get back to Campion. 我得回去找坎皮恩
[46:09] What about the mission? 那任务怎么办
[46:11] What you’re carrying inside you is the mission. 你体内怀着的就是任务
[46:14] No. 不
[46:15] It’s always been the mission. 它才是你真正的任务
[46:16] No. No. 不 不
[46:18] No, that’s not possible. 不 这不可能
[46:22] Campion and all the others were just a rehearsal. 坎皮恩和其他孩子只是练习
[46:26] It was all to prepare you for this. 都是为你完成这个任务做准备
[46:28] No. 不
[46:33] The future of humanity is growing inside you. 人类的未来正在你体内生长
[46:38] No, I don’t want it. 不 我不想要它
[46:41] I don’t want it. 我不想要它
[46:43] I don’t want it! 我不想要它
[46:48] – Warning — sim is not intended for android interface. – No. No! -警告 模拟器不适用于仿生人接口 -不 不
[46:55] Warning — sim is not intended for an– 警告 模拟器不适用于仿…
异星灾变

文章导航

Previous Post: 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

异星灾变(Raised by Wolves)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号