Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:16] Hey, where’d you disappear to last night? 你昨晚死哪去了
[00:18] After the party, I tried to ride some dude’s Great Dane 派对之后 我本想带那哥们儿的大丹狗
[00:20] all the way to the water tower and back. 去水塔溜一圈儿
[00:22] It didn’t go well. 结果各种不顺
[00:23] Did you see that kooky chick 你昨晚看见那个怪妞了没
[00:25] that I was carrying around on my shoulders? 就是我扛在肩上的那个
[00:26] Yeah. 看见了
[00:28] I left with her. 我跟她一起闪了
[00:29] She convinced me to get a tattoo. 她说服我去搞了个纹身
[00:32] Oh, that is awesome. 靠 太赞了
[00:33] I want one. 我也想要一个
[00:37] Oh! Why does he think that’s so funny? 我擦 他居然觉得这样好玩
[00:40] All right, this is our job! 拜托 这是我们的工作啊
[00:42] Jimmy, he’s the boss, man. 吉米 他是头儿
[00:44] You think I like it when he pushes me in the bushes 你以为我嘘嘘的时候被他推进树丛里
[00:46] when I’m taking a leak? I don’t. 会很开心吗 当然不会
[00:48] The thorns hurt my wiener. 荆棘扎坏了我的小弟弟
[00:49] But this is the career path that we’ve chosen. 但这是我们自己选的职业之路
[00:59] Hey, where you going? 喂 你去哪
[01:01] I quit. 我不干了
[01:02] Come on! 别啊
[01:03] You can’t walk out mid-skim. 你不能半途而废啊
[01:05] You have any idea how unprofessional that is? 你知不知道这样做很不专业啊
[01:32] Keep your skirt on. 来了 激动啥
[01:34] Hey, Mom. 妈
[01:37] What are you doing home? 你怎么回来了
[01:39] I quit. There’s got to be more to life 我不干了 生命不该局限于
[01:41] than cleaning the same pool over and over. 永无止境的清理泳池
[01:42] There isn’t. 有道理
[01:45] What the devil are you ladies in such a hurry for? 你们这么急干嘛
[01:49] You know we’re going to scrub toilets, right? 咱们是去清理厕所的好吧
[01:57] Oh, you forgot your shirt again, Great-Maw Maw. 你又没穿衬衫 曾奶奶
[02:05] Mountain Man 山里汉
[02:56] Your father’s home. Come eat. 你爸回来了 出来吃饭
[03:02] Dad. 爸
[03:03] Jimmy. 吉米
[03:05] Your cousin Mike 我和你老表迈克遇上点麻烦
[03:06] and I could’ve used you today. 你本该留下帮忙的
[03:08] There was a dead bird in the Wexler’s pool filter. 有只死鸟卡在威克斯勒的泳池过滤网里了
[03:11] Well, maybe you shouldn’t have pissed off the guy 活该 我不怕碰死鸟
[03:13] who’s not afraid to touch a dead bird. 可你们把我气走了
[03:14] Oh, we got it out. 我们弄出来了
[03:16] Used a stick and an old candy bar wrapper. 用棍子和旧糖纸
[03:18] Took a few tries, but we got it out. 虽然费了点功夫 可我们还是把它弄出来了
[03:20] So… 话说
[03:22] how’s your philostrophical journey 你对人生意义的哲学探索
[03:23] for the meaning of life going? 进展得怎么样了
[03:25] I’m working on it. 还在探索中
[03:26] Didn’t exactly figure out my purpose in life yet, 还没真正找到我人生的目标
[03:28] but if I ever record an album, 但如果把这探索比喻成出专辑
[03:30] I’m pretty sure I’ve got my cover. 我确信封面已经有谱了
[03:31] How was work, Wilford? 工作顺利吗 威尔弗雷德
[03:32] Did you sell any encyclopedias today? 今天卖出百科全书了吗
[03:34] Why does she always pick me to be her dead husband? 为啥她总把我当成她死去的老公
[03:37] Maybe that’s your purpose. 也许这就是你人生的目标
[03:39] Just play along– memories are all 附和她一下吧
[03:40] your great-grandmother has left. 你曾奶奶只剩下些记忆了
[03:44] Okay. 打住
[03:45] Okay, okay. 打住 打住
[03:46] Okay. 好了
[03:47] Okay, Maw Maw. 好了 奶奶
[03:50] Why don’t you go see if 不如你去看看电视上
[03:50] Lawrence Welk is on the TV, Ooh. 有没有劳伦斯·维尔克的节目
[03:52] and I’ll bring you your treat. 我帮你把盘子端进去
[03:54] Ooh, good. Okay. 好的 很好
[03:55] Really good. 太棒了
[03:59] Doggone it! 不是吧
[04:00] We’re out of bubble gum ice cream. 家里的泡泡糖冰激凌都吃光了
[04:10] Oh, man, that’s not fair. 不是吧 太不公平了
[04:12] I was washing Maw Maw out of my mouth. 我在把曾奶奶的味道冲干净
[04:22] Help! 救命
[04:24] Help! 救命啊
[04:28] Drive! Drive, drive, drive, drive, drive! 快开车 开车 开车 开车
[04:30] Who is that guy? 那人是谁
[04:33] What’s happening? 发生什么事了
[04:34] Nice try, jerk! 来追我啊 混蛋
[04:36] What’s going on? Hello? Uh, what’s… 出什么事了 喂 那个
[04:39] what’s hap… 出了什么
[04:40] Oh, my God! 哦 天呐
[04:42] This is so crazy! 太疯狂了
[04:43] You’ve just, like, saved my life. 你简直是救了我的命
[04:45] Really? I… What? 真的吗 我 啥
[04:46] You totally just saved my life. 你真的救了我的命
[04:54] You’re, like, a hero! 你真是个英雄
[04:56] And you’re cute. 而且很帅
[04:58] Really? 是吗
[04:59] Yeah, you saved my life and you’re cute. 对 你救了我而且还很帅
[05:01] Well, this is fantastic. 我没做梦吧
[05:28] Mahmoda… 马哈姆达
[05:30] Ahmamamama. 艾哈迈迈迈
[05:32] Mahmoda… 马哈姆达
[05:34] – Mahmahamana. – Hey, here’s the hero. -马哈哈马… -嘿 英雄来了
[05:36] That’s me. 说我呢
[05:38] Pull up a chair, sleepy head. 拿把椅子坐下 鸟窝头
[05:40] Your new friend’s been explaining the news to us. 你的新朋友把你的英雄事迹都告诉我们了
[05:42] She can even pronounce 她甚至会念
[05:43] that nutty Iran guy’s name. Say it again. 那个伊朗人的怪名字 再说一遍
[05:45] Mahmoud Ahmadinejad. 马哈姆德·艾哈迈德·内贾德[伊朗总统]
[05:48] Uh, Virginia, do you mind if I use the bathroom? 维吉妮亚 我用下卫生间行吗
[05:51] Last door on the left, hon. 左边最后一个门
[05:52] And if you’re doing big business, 如果你要上大号的话
[05:53] you got to flush twice. 得冲两遍
[05:55] And don’t be running the sink during the second flush, 冲第二遍的时候别拔塞子
[05:57] or you’re gonna have to give it a third go-round. 不然还得再冲一遍
[05:59] Okay, got it. 好 知道了
[06:01] Be right back. 很快回来
[06:10] Say it again! 再说一遍
[06:11] Mahmoud Ahmadinejad! 马哈姆德·艾哈迈德·内贾德
[06:13] I like her, Jimmy. 我喜欢她 吉米
[06:15] She thought I was your sister. 她以为我是你姐姐
[06:17] You could be her sister, you sweet little young thing. 你能当他姐姐的 你个甜心小萝莉
[06:19] I told you getting pregnant at 15 would pay off eventually. 我就说十五岁怀孕将来会有好处的
[06:22] Yeah. 是啊
[06:24] She’s pretty great, right? 她挺好的 对吧
[06:25] Here I was, trying to figure out what life was all about, 最近我一直想搞清楚生活是什么
[06:27] and I think I’ve found it– love. 我想我明白了 是爱
[06:29] I think I might be in love. 我想我恋爱了
[06:31] Anybody happen to catch her name? 有人知道她叫什么名字吗
[06:33] Name’s Lucy. 露西
[06:36] This morning police are searching for this woman, 今晨警方在搜捕这名女子
[06:37] Lucy Carlyle, AKA Joan Doyle, 露西·卡拉尔 又名琼·多伊尔
[06:40] AKA Selma Rydesdale. 又名萨尔玛· 莱德斯黛尔
[06:42] Carlyle is wanted for murder in multiple cases. 卡拉尔因涉嫌几起谋杀案被通缉
[06:46] She kills her boyfriends– two so far. 迄今为止她已经杀了两个男友
[06:47] We’ve been trying to catch her, but she keeps 我们一直在努力逮捕她
[06:50] changing her name 但她不停变换名字
[06:51] She’s tricky. 她很狡猾
[06:53] She tried to choke me with a pair of shoelaces. 她试图用鞋带勒死我
[06:55] She was screaming something about how I forgot her birthday. 还对我大喊大叫 说什么我忘了她的生日
[06:57] I chased her for a few blocks, 我追了她几条街
[06:59] but then she jumped into a van with some guy. 但她跳进一辆面包车跟某个男的走了
[07:01] Good luck, dude. 兄弟 祝你好运
[07:02] Her birthday’s May 12. 她的生日是五月十二号
[07:04] I’d buy a card now. 我现在要去买贺卡了
[07:07] Anyone with information regarding 如果哪位观众
[07:08] the where abouts of Lucy Carlyle 知道露西·卡拉尔的下落
[07:10] should contact police immediately. 请迅速与当地警方联系
[07:12] And remember, she may look sweet, 请记住 她貌似甜美
[07:14] but she is extremely dangerous. 实则非常危险
[07:18] And in lighter news, a small-time crook with 来看条轻松点的消息 一个正在为自己
[07:21] a long list of wrongs he was making amends for 一长串罪行赎罪的小流氓
[07:23] has finally finished, 终于死掉了
[07:24] and you’ll never guess how it ended. 你永远猜不到他是如何了断的
[07:31] Call the police. 报警
[07:39] Your girlfriend’s pretty clever. 你女朋友真聪明
[07:41] For her last meal, she asked for a McRib 她最后一顿饭点了麦当劳肉排
[07:43] and a shamrock shake. 还有个薄荷奶昔
[07:45] That should buy her a few months. 这两样东西不能同时吃
[07:47] Those two are almost never available at the same limited time. 所以她借着食物中毒 又多活了几个月
[07:50] She’s not my girlfriend. 她不是我女朋友
[07:53] Hey, sweetie. 亲爱的
[07:55] Miss me? 想我吗
[07:56] Um, yeah, yeah, sure. 想 想 当然
[07:57] Is that what you needed to talk about? 你找我来就为了说这个
[08:00] What are you doing? 你干嘛
[08:02] She gets an hour a day to exercise. 她每天有一小时的锻炼时间
[08:04] An hour? 一小时
[08:05] You should check with the warden. 你该跟监狱长核实一下
[08:06] I get an hour and a half– an hour for me, 我有一个半小时 一小时是我的
[08:09] and a half hour for me and Jimmy’s baby. 半小时是我和吉米的孩子的
[08:13] I don’t expect anything from you. 我对你没啥奢求
[08:15] I just thought you should know you’re gonna be a dad. 我只是觉得你有权知道你要当爹了
[08:18] And you know what the best part is? 你知道最棒的是什么吗
[08:20] I’m supposed to get the electric chair in seven months. 我本该在七个月内坐电椅的
[08:22] That was before they knew I was pregnant. 那时他们还不知道我怀孕了
[08:24] There’s no way they’re gonna kill 后来他们知道了 他们是绝不可能
[08:26] the mother of a six-month-old baby. 处死一个怀胎六月的妈妈的
[08:46] What’s its name? 她叫啥
[08:47] She named it Princess Beyonce? 她给孩子取名碧昂斯公主
[08:48] but I think I might change that. 但我觉得要改名
[08:50] Don’t you dare– that name’s badass. 你敢 这名字多拉风
[08:54] A baby? 一个孩子
[08:55] Good Lord! 上帝啊
[08:57] Well, you can safe-drop it at the fire station. 你可以把它送去消防局
[08:59] Only make sure you hand it to someone. 不过要确保有人接手
[09:01] You can’t just throw it in the bin out front. 不能在光天化日下把她丢到垃圾桶里
[09:04] I think that’s for canned goods and puppies. 那里是丢罐头和小狗的
[09:06] I’m not taking her to the fire station. 我才不会把她送去消防局
[09:07] Yeah, we don’t have time for that– 现在可没时间管她
[09:09] we got a rave tonight we got to get ready for. 咱们还得准备晚上的狂欢晚会
[09:10] I can’t go to a rave. 我不去狂欢晚会
[09:12] You have to go– you’re my ride. 你必须去 你是我的司机
[09:14] If I take my bike, my pants’ll get all wrinkled, 骑自行车的话 我裤子会皱
[09:16] and then all this ironing will be for naught. 我烫了半天就白干了
[09:18] Look, guys, I’m keeping this baby, 听着 我要留下这孩子
[09:20] and I’d appreciate a little support. 我需要你们的支持
[09:22] Get that dog off my couch! 把那只狗从我的沙发上拿开
[09:25] You can’t keep it, Jimmy! 你不能留下她 吉米
[09:27] A baby will dramastically change your life. 这孩子会把你的生活搞得天翻地覆
[09:31] What are you gonna feed it? 你给她吃啥
[09:32] Do you even have clothes for it? 给她穿啥
[09:34] I’ll bet you don’t even know where to go 你肯定连在哪能照价廉的全家福
[09:35] to get reasonably priced portraits. 都不知道吧
[09:39] I’ll figure all this stuff out– 我迟早会搞清楚的
[09:41] I just got her,like, an hour ago. 我领回她才一个小时啊
[09:43] How’d you even get it home? 你怎么把她弄回来的
[09:44] You don’t have a special seat. 你车里没有婴儿座椅啊
[09:46] I put her in the beanbag in the back of the van, 我把她放在货车后面的小布袋里
[09:48] and I drove real slow. 龟速开回来的
[09:49] Oh.Okay. 哦 好吧
[09:51] Jimmy, what if we took the baby with us to the rave, okay? 吉米 不如我们带她去狂欢晚会吧
[09:54] Check it out. 看好了
[09:56] We’ll give her a giant lollipop 我们给她买个巨型棒棒糖
[09:56] and tell everyone she’s a munchkin. 告诉大家她是芒奇金
[09:58] – No. – Oh, come on, man! -不行 -为啥不行
[10:00] She just got out of prison– let her have some fun. 她才从监狱出来 让她好好玩玩吧
[10:02] Look, I’m gonna get one of those 听着 我马上就去给她买
[10:04] special seats for her. 传说中的婴儿椅
[10:05] I’m gonna get her lots of baby things. 我还要给她买很多婴儿用品
[10:06] – With what money? – I’ll trade my stuff for it. -钱从何来 -我会拿我的东西去当
[10:08] The pawnshop’s full of baby junk– 典当行有很多婴儿用品
[10:10] and my old crib is in the garage. 而且我小时候的婴儿床还在车库里
[10:12] Just keep an eye on her till I get back. 我回来前替我看着她
[10:13] You’re not leaving that baby here. 不准把孩子留在这儿
[10:15] I have to. I’m not driving with her again 必须留 买到婴儿椅之前
[10:17] until I get the special seat. 我不能开车带她
[10:18] Even driving slow, 即使是龟速也不行
[10:19] that beanbag slid around a lot on turns. 转弯的时候小布袋会滑得很厉害
[10:21] We’re not helping you with this, Jimmy! 我们才不帮你 吉米
[10:24] That’s the only way you’re gonna realize it’s a stupid idea, 只有这样你才会知道这想法有多蠢
[10:26] and go drop it at the fire station. 才会把她带去消防局
[10:28] Wanna go see the fire trucks, pumpkin? 想看看消防车长啥样吗 小宝贝
[10:51] Hey, is that one of our carts? 喂 那是我们店的手推车吧
[10:53] Oh. No, I-it’s my family’s cart. 不 这是我家的
[10:56] Uh, it’s been our backyard since I was three. 我三岁时它就在我家院子里了
[10:58] Yeah, right, come on, just give it back. 得了吧 把它还回来
[11:00] I’m not lying, all right? It’s ours. 我没骗你 好吗 真是我家的
[11:02] Uh, when it’s nice out, 天气好的时候
[11:03] we put it over a fire and use it as a grill. 我们就把它架在火上当烧烤架
[11:05] See? Look. 看到没
[11:06] There’s a little cheese left. 上面还有奶酪呢
[11:10] Why is there a baby in there? 怎么还有个孩子在里面
[11:13] I don’t have a regular baby pusher thing yet. 我还没买到专用的婴儿推车
[11:15] So, we’re headed to the pawnshop right now. 我们正要去典当行
[11:18] Sir… whose baby is that? 先生 这是谁的孩子
[11:20] Mine. Uh, her name is Princess Beyonce? 我的 她叫碧昂斯公主
[11:22] but I’m thinking of changing that. 但我打算改个名字
[11:26] See, I don’t have a bottle yet. 看 我还没来得及买奶瓶
[11:29] I just got her a few hours ago. 我几个小时前才有了她
[11:30] Sabrina! 塞布丽娜
[11:32] What the dog doo! 你死哪儿去了
[11:33] Break’s over! I need you! 休息够了 快进来
[11:34] Somebody took all the soup cans off the shelf 有人又把货架上
[11:37] and put ’em back upside down again! 所有的汤罐都放反了
[11:39] Who would put all the soup cans upside down? 谁能干出这种事啊
[11:42] Oh, me. 我
[11:44] – Why? – I don’t know, I work at a grocerytory– -为啥啊 -不知道 我在杂货店工作
[11:46] I get bored. 一时无聊
[11:49] Sabrina! 塞布丽娜
[11:52] Okay, just… 好吧 你…
[11:54] promise me that that’s your baby. 你保证这真是你的孩子
[11:56] Oh, I promise. 我保证
[12:07] Just calm down, Maw Maw. 淡定 奶奶
[12:09] It’s not as bad as you think. 没你想的那么糟
[12:11] What’s going on? 咋回事
[12:12] She’s lucid. 她清醒了
[12:13] It’s been almost five minutes. 整整五分钟了
[12:14] Whoa, that is a long one. 妈呀 真长
[12:16] So, you’re telling me 所以 你是想说
[12:18] that I just let all of you live in my house free? 我让你们所有人在我家白吃白住
[12:22] Unbelievable. 难以置信
[12:23] It’s Jimmy. 吉米的电话
[12:24] Hello. 喂
[12:26] Who the hell are you? 你他妈又是谁
[12:28] I’m Mike, Jimmy’s cousin. 我是迈克 吉米的表兄
[12:29] You and I are related by divorce or something. 因为某次离婚 咱俩扯上了亲戚关系
[12:32] I live in a tent in your laundry room. 我住在你洗衣房里的帐篷里
[12:33] No, not anymore you don’t. 不 你别想继续住了
[12:34] You guys, pack up all your gypsy circus 你们都给我收拾行李 卷铺盖走人
[12:37] and find another teat to suck on. 找别的奶嘴去吸吧
[12:38] You’re kidding me. 你开什么玩笑
[12:40] The shopping cart got stolen when he was in the pawn shop. 他在典当行把购物车弄丢了
[12:44] Oh, man! 不是吧
[12:46] I was gonna grill burgers this weekend. 我还打算这周烤汉堡的
[12:49] This baby’s messing up everything. 这破孩子把家里搞得一团糟
[12:51] Well, I can’t just leave. 我现在走不开
[12:53] We’ve got a situation here. 我们这儿也有麻烦
[12:54] Your great-grandmother’s… 你曾奶奶的
[12:56] Is that Wilfred? 是威尔弗雷德打来的吗
[12:57] Tell him to stop by the butcher shop on the way home, 让他回家的时候去一趟肉店
[13:00] because the Greensteens are coming over for dinner tonight, 格林斯汀一家晚上要来吃饭
[13:02] and all I’ve got in the ice box is pork chops. 冰柜里只有猪排了
[13:06] Never mind. We’re good. 没事了 麻烦解决了
[13:09] I knew I was gonna get snookered into this. 我就知道我早晚会被连累
[13:11] I do not have time for a baby in my life, Jimmy. 我没空带孩子 吉米
[13:14] It’s one time. I won’t bother you again. 只此一次 下不为例
[13:17] Now that I have the car seat, it’s safe to have her in my van. 现在我买了婴儿椅 带她坐车安全多了
[13:19] Your van doesn’t have a back seat. 你的货车没有后座
[13:21] Where are you gonna strap it in? 你把婴儿椅系在哪啊
[13:22] What do you mean, strap it in? 系在哪是啥意思
[13:26] She’s fine. She’s fine. 她没事 她没事
[13:27] She’s totally fine. 完全没事
[13:29] Can’t believe you didn’t strap it in. 真不敢相信你居然没把椅子系上
[13:31] I just thought you had to strap the baby to the seat, 我以为只要把孩子系到椅子上
[13:33] not the seat to the car. 没想到把椅子系到车上
[13:34] Look, I don’t know how this stuff works. 我不知道这椅子怎么用
[13:35] You know how gravity works, don’t you? 重力作用总该知道吧
[13:37] Don’t try and act so smart. 别自作聪明
[13:38] The only reason you knew to strap it in 你知道要把椅子系到车上
[13:40] is ’cause you already had a baby. 只是因为你带过孩子
[13:41] That’s not true. 才不是
[13:42] We didn’t have those kind of safety things 你小的时候
[13:44] when you were a baby. 我们还没有这种安全设施
[13:45] What are you talking about? 骗谁啊你
[13:46] They had car seats 20 years ago. 这种座椅二十年前就发明出来了
[13:48] I didn’t say, they didn’t have them. 我没说 没发明出来
[13:50] I said, we didn’t have them. 我是说 我们没用过
[13:59] Mm. Virginia, squirrel. 维吉妮亚 松鼠
[14:04] Jimmy, be careful you don’t fall in the hole. 吉米 小心别掉到洞里
[14:15] I can’t believe I’m still alive. 真不敢相信我居然还活着
[14:18] Well, you are. If you want that baby to stay alive, 你活着 你要是想让这孩子也活着
[14:21] you’ll listen to me and take it to the fire station. 就得听我的 把他送去消防局
[14:23] I’m not safe dropping my baby. 我不会丢下我的孩子
[14:25] You don’t know what you’re doing. 你根本不知道自己在做什么
[14:27] I’m learning, and the more I read, 我在学 而且我学的越多
[14:30] the more I realize all the stuff you did wrong. E.I. 越认识到你以前的错误 还有
[14:32] You’re not supposed to smoke in front of babies. 你不能在婴儿面前抽烟
[14:34] That’s only when you’re pregnant, stupid. 只有怀孕的时候才不能 蠢货
[14:37] Anyway, I don’t believe that. 反正我不信这套
[14:38] I smoked with you, and you’re fine. 我在你面前抽烟 你还不是好好的
[14:40] Fine? I had asthma the first 17 years of my life. 好 我有17年的哮喘病史
[14:43] I’ve got seven permanent teeth that still haven’t come in. 有七颗恒牙到现在都没长出来
[14:46] And I’m allergic to fruit. 还对水果过敏
[14:48] Fruit. 水果
[14:52] Fine. We’ll walk home. 走你的呗 我们散步回家
[14:55] Book said fresh air is great for her. 书上说新鲜空气对婴儿有益
[15:09] Oh, hey, it’s you. 是你啊
[15:11] Weird guy. 怪人
[15:12] Nice car seat. 安全椅不错
[15:14] Oh, yeah, thanks. 谢谢
[15:15] It’s a used one. 这是二手的
[15:17] I can see that. 看得出来
[15:18] Who used it, Baby Jesus? 以前是谁用的 小耶稣吗
[15:21] Yeah. It’s an earlier model. 没错 这是老式的了
[15:23] Listen, uh, I have a question about this food. 听着 我对这种食品有点疑问
[15:26] Uh, it might be a stupid question, 可能是个很蠢的问题
[15:28] but I feel I should ask. 但我觉得应该问问
[15:29] I’m sure it’s not stupid. 说吧 没啥蠢不蠢的
[15:31] Okay. Well, um, the book I have says 好 我看到书上写
[15:34] I should feed her vegetables, 应该喂她吃蔬菜
[15:35] and I want to do that, but the only 我也想这么做
[15:38] vegetable jars I found have pictures of either 但我找到的蔬菜罐头
[15:40] black babies or Asian babies on them, 上面贴的不是黑人小孩 就是亚洲小孩
[15:42] and I don’t know if the pictures are random, you know, 我不知道这图片是随机贴的
[15:44] or if there is a reason Asian babies instead of white ones should eat 还是这种豆角是专为亚洲小孩设计的
[15:47] these particular string beans. 白人小孩不能吃
[15:49] That is a really good question. 问得好
[15:52] The color of the babies on the jars doesn’t matter. 罐头上小孩的肤色并不重要
[15:55] However, it’s really important 重要的是
[15:56] that you do not feed her anything with a picture of a boy on it, 任何带有男孩图片的东西你都不能喂她吃
[15:59] or else she will grow a penis. 否则她会长个小弟弟出来
[16:02] And a mustache. 还有胡子
[16:05] I said, it might be a stupid question. 我说吧 这是个很蠢的问题
[16:09] Yeah, you did. I just… 是 你说了 我只是
[16:11] wasn’t really prepared for that. 真没料到你会这么问
[16:13] Well, the produce doodler is back. 商品涂鸦者又来了
[16:44] Your baby stinks. 你的孩子发臭了
[16:49] All right, I’ll change her. 好吧 我来给她换尿片
[16:52] Knew I’d have to do this sooner or later. 我知道躲不过这一关的
[16:55] No big deal. 没啥大不了的
[16:57] Gin. 赢了
[16:59] Pick up your cards, Maw Maw. 把牌拿起来 奶奶
[17:00] We’re playing Crazy Eights. 我们玩的是疯狂八点
[17:04] Okay. 好吧
[17:06] Looks like we’ll just use this sticky tape on the sides. 貌似我们只需要拉旁边的胶带
[17:09] Shouldn’t be too hard. 不是很难嘛
[17:15] I need paper towels! 我要卫生纸
[17:16] I need paper towels! I need paper towels! 卫生纸 卫生纸 卫生纸
[17:18] What happened? 啥情况
[17:19] I threw up on the baby. 我吐在孩子身上了
[17:24] You have got to be kidding me. 你开什么玩笑
[17:25] How in the world…? 究竟
[17:34] All clean. 都弄干净了
[17:35] And she really liked the bath, too. 她也很喜欢洗澡
[17:37] I think that’s gonna be a weekly thing. 我想每周都得洗一次
[17:39] And since lights out at the prison was 7:30, 监狱里都是七点半熄灯的
[17:42] I think it’s time for Grandma and Grandpa 我想现在爷爷奶奶
[17:44] to come give Princess Beyonc a kiss good night. 该给碧昂斯公主一个晚安吻了
[17:49] Okay, then. 好吧 那
[17:51] I’ll be back in five minutes. 我五分钟后回来
[17:53] Deal me in next hand. 下一把让我来
[18:00] Jimmy, it has been six hours. 吉米 都六个小时了
[18:02] People are trying to sleep. 大家都要睡觉呢
[18:04] You’ve got to get that baby to shut up now! 你必须马上让她闭嘴
[18:07] Already? Please, Mom. 已经六小时了 拜托 妈
[18:08] Let me play with her for five more minutes. 我再逗她五分钟
[18:10] Please?! 拜托
[18:20] Jimmy? 吉米
[18:22] Do I need to remind you that we both have to work tomorrow?! 要我提醒你明天我们都得上班吗
[18:25] Maybe you can sleepwalk your way through skimming leaves, 也许你能在清理树叶的时候梦游一会
[18:28] but I got to be fresh. 但我得保持清醒
[18:29] I’ve got pHs to balance. 我要保证酸碱平衡
[18:31] That’s science. 这是科学
[18:32] Get it to sleep. 快让她睡觉
[18:34] I’m doing the best I can, Dad. 我在尽力 爸
[18:54] Mmm. Jimmy, you missed a hell of a party. 吉米 你错过了一个精彩的派对
[19:04] Okay, I don’t know what you want. 好吧 我服了
[19:06] We walked, you cried. 带你散步 你哭
[19:08] We rocked, you cried. We ate, 带你蹦跳 你哭 给你吃 你哭
[19:10] you cried. We drank, you cried. 给你喝 你还是哭
[19:11] Maybe you just want to cry, is that it? 也许你就是想哭 对不对
[19:13] Would you like me to cry with you? 要不要我跟你一起哭
[19:14] ‘Cause I feel like crying. 我很想哭
[19:18] Hey, what-what are you doing? 你们干嘛
[19:20] I got this. 我能搞定
[19:32] This used to work with you. 这招对你很奏效
[19:40] Dim the lights. 把灯关了
[20:48] She’s asleep. 她睡着了
[20:51] Thanks. 谢谢
[20:55] Are you ready to admit you’re not cut out for this? 承不承认你还没准备好养孩子
[20:57] It was the first day. 这只是第一天
[20:59] I’m not dropping her at the fire station after one day. 我不会养了一天就把她送去消防站的
[21:02] And what makes you so sure 而且你为啥这么肯定
[21:04] someone else can do better than me anyway? 别人会比我做得好
[21:06] Jimmy, you almost killed it, 吉米 你差点把她弄死
[21:08] and we both threw up on it. 我们还吐在她身上了
[21:09] I can’t do this without you guys. 没有你们我做不到
[21:11] It’s not that we don’t want to help you, Jimmy. 不是我们不想帮你 吉米
[21:14] We can’t. 是帮不了
[21:16] We don’t know what we’re doing, either. 我们都不知道我们在做什么
[21:17] Well, it sure looked like 看起来很明显
[21:18] you knew what you were doing in there. 你们知道怎么哄她睡觉
[21:20] We sang a song. 我们就唱了首歌
[21:21] Anybody can sing a song. 谁都能唱歌
[21:23] Charles Manson can sing a song. 查尔斯·曼森[杀人狂]也能唱歌
[21:25] He’s actually pretty darn good. 他唱得还真他妈好
[21:27] Mike has his album. 迈克有他的唱片
[21:28] He is good, 他的确不错
[21:29] but that doesn’t mean 但那不代表
[21:30] you want him helping you raise your child. 你能找他帮你抚养孩子
[21:34] Jimmy, what is it with you and this baby? 吉米 你干嘛对这孩子这么执着
[21:36] Are you afraid people are going to look at you differently if you give it away? 你是担心把她送走会遭受异样的眼光吗
[21:39] No one’s gonna look at you differently. 没人会戴有色眼镜看你的
[21:41] That’s the problem, Mom. 问题就在这 妈妈
[21:43] I want people to look at me differently. 我希望人们对我另眼相看
[21:46] All right, I’m sick of people looking at me like I don’t have a purpose. 我不想再让别人把我看成个没目标的人
[21:49] I want people to look at me the way that baby looks at me. 我希望别人看我 就像那孩子看我一样
[21:53] Like I’m someone special. 希望他们觉得我是与众不同的人
[21:55] This is a chance for me to do something good. 这是个让我做点好事的机会
[21:58] It’s a chance for all of us to do something good. 也是让我们所有人做点好事的机会
[22:05] I always did think I could have done better with a girl. 我一直觉得我更擅长养女孩
[22:10] They do say, you learn by your mistakes. 俗话说 吃一堑长一智
[22:12] I’ve already made every mistake there is. 反正我都吃过无数堑了 再多一次也无妨
[22:16] What are we gonna name it? 咱们给她取什么名字呢
[22:18] I’m not parading my granddaughter around church 我才不要带着一个叫碧昂斯公主的孙女
[22:21] with a name like Princess Beyonc? 去教堂晃悠
[22:23] I don’t know. 我不知道
[22:26] What do you think? 你怎么想
[22:30] I always kind of liked… 我一直挺喜欢
[22:33] Hope. 喜旺[英文原意为”希望” 此处取谐音]
[22:35] Then Hope it is. 那就叫喜旺了
[22:42] Hey, I talked to a cute girl at the grocery store yesterday. 对了 昨天我在杂货店和一个美女聊天了
[22:45] Has she killed anyone? 她杀过人吗
[22:47] Nah, I don’t think so. 应该没有
[22:49] You know, you need to grow a pair 你得鼓起勇气
[22:50] and take a serious run at that. 认真把她追到手
[22:52] Could use another set of hands 这样就能多一双手
[22:54] around here to help us keep that… baby alive. 帮我们养活这孩子了
[22:57] No. I think she thinks I’m weird. 不 我猜她就觉得我是个怪人
[22:59] Well, just think how happy she’ll be 那就想想当她发觉你很正常时
[23:01] when she finds out you’re normal. 会有多高兴吧
[23:10] I got her. 我来搞定她
[23:18] Give it a second. 淡定 要淡定
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 异星灾变(Raised by Wolves)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号