Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:08] Good morning. 早上好
[00:09] I was just making sure you were still breathing. 我只是来确认下你还活着
[00:12] You are… in case you were wondering. 看来你还活着 别纳闷
[00:14] I’m sorry your first couple days 我很抱歉前几天
[00:16] here have been a little rough. 让你过的不太顺
[00:17] Not only do I have no idea what I’m doing, 一是我实在有点不知所措
[00:19] but my parents had me when they were 15, 二是我爸妈有我的时候才15岁
[00:21] so they’re pretty much clueless as well. 所以他们也好不到哪去
[00:26] And that thing that happened yesterday 还有昨天
[00:27] with your Great-Great Maw Maw… 你曾曾奶奶做的事
[00:31] Mom! 老娘
[00:34] Ow! No biting! 别咬
[00:36] Let’s just say, I promise it will never happen again. 我保证下不为例
[00:41] Jimmy! 吉米
[00:46] You want to go fake fight on the bridge? 去桥上玩不
[00:48] We’re going to throw each other into the river 我们打算相互把对方扔下水
[00:49] and watch people freak out as they drive by. 然后看路人经过时的惊恐样
[00:52] Oh, man, that sounds awesome. 哥们儿 这想法太赞了
[00:54] Oh, I can’t. 可我去不了
[00:55] You remember that girl I got pregnant 还记得被我搞大肚子的那女孩吗
[00:57] that murdered those people? 就是杀了很多人的那个
[00:58] Yeah. Yeah. 记得啊
[00:59] They executed her. 她被处死了
[01:00] I got stuck with the baby. 所以我被这孩子缠住了
[01:02] Not stuck– didn’t mean stuck. 没缠住 不是缠住
[01:04] I’m cool with it. 我乐在其中呢
[01:05] I got to watch what I say. 我得看孩子
[01:07] I don’t know if she understands words yet. 不知道她现在能不能听懂人说话
[01:09] Anyway, I can’t go jump off a bridge. 反正我不能和你们一起去跳桥了
[01:11] I got a baby now. 我是有孩子的人了
[01:44] Oh, sweet, you made breakfast turtles. 真好 你居然做了早餐乌龟
[01:48] That’s a good batch, too. 这一炉烤得都很赞
[01:49] It’s going to give her ham-and-egg tapases 她都可以开个小店
[01:50] a run for their money. 专卖火腿加蛋之类的餐前小吃了
[01:52] How’d the second night of sleeping go? 昨晚睡得怎么样
[01:53] She cried a few times, but she settled down 她哭了几次 但只要我去摇篮床陪她
[01:55] once I got in the crib with her. 她就安静下来了
[01:57] You got in the crib with her? 你和她一起睡摇篮床
[01:59] For a little bit, yeah. 就一小会儿
[02:00] Why, is that weird? 咋了 很怪吗
[02:01] – It’s a little weird. – It’s a lot weird. -有点 -非常
[02:03] Well, I can’t just let her cry. 我总不能就让她一直哭吧
[02:05] I’m pretty sure she already hates me. 我很确定她已经讨厌我了
[02:07] She never smiles. 她从来不笑
[02:08] Yeah, I notice that. 是啊 我也发现了
[02:10] I was making funny faces at her last night for, like, an hour. 我昨晚对她做了大概一小时的鬼脸
[02:13] Nothing. 一点反应都没有
[02:18] Maybe she’s just a bitch. 也许她就是个故意找茬的婊子
[02:20] She’s not a bitch. 她才不是婊子
[02:21] How do you know? 你咋知道
[02:23] She’s the daughter of a serial killer. 她妈可是连环杀手
[02:25] Some of that evilness has to be hermeditary. 总会遗传点不好的基因吧
[02:30] Hey, where’s Mike’s tent? 迈克呢 他的帐篷咋没了
[02:31] Here. 自己看
[02:34] “Guys, met a chick, 伙计们 俺遇见个妞
[02:35] joined a cult. Later.” 加了个教派 回见
[02:36] Again? 又来
[02:37] I think he’s serious this time. 我想他这次是认真的
[02:40] He shaved his head. 他连头都剃了
[02:42] Ew. Not just his head. 恶心 不只他一个人的头发
[02:44] With your cousin Mike gone, 既然迈克走了
[02:45] I’m going to need you to work twice as hard today. 今天你得辛苦点 做两份工
[02:47] You might want to eat an extra turtle. 你最好再吃一份乌龟
[02:48] Oh, crap, work. 我擦 还有工作
[02:50] I didn’t even think about work. 我彻底忘了还有工作
[02:51] What am I supposed to do with the baby? 孩子咋办
[02:53] Well, you’ll figure it out, man. 你会有办法的 伙计
[02:55] Your mother and I both worked when we had you. 你妈和我有了你后也一直都在工作
[03:01] See you tonight, Jimmy. 晚上见 吉米
[03:23] I used to sit in front of 我以前经常坐在这幅画前
[03:24] this thing for hours. 一坐就是几个小时
[03:25] I’d pretend the deer’s parents left him in the woods 我幻想这小鹿是它爹妈留在林子的
[03:27] to stare at me while they went to work. 等我爹妈上班时它就来和我对看
[03:29] I’m sure that’s what the 我想如果有必要的话
[03:30] deer’s parents would have done if they’d had to. 这小鹿的爹妈确实会这样做
[03:31] Guess I’ll just have 我想我得
[03:32] to take Hope to work with me. 带着喜旺一起去工作
[03:34] People do that, right? 这是常有的事 对吧
[03:35] Bring their babies to work? 带着孩子去工作
[03:37] Yeah. I feel like I’ve seen that. 对 我貌似看到过
[03:39] Morning, Wilford. 早上好 威尔弗雷德
[03:41] Gonna see if the milkman has come yet. 我去看看送奶工来没来
[03:44] I’m not your dead husband, Maw Maw. 我不是你死去的老公 曾奶奶
[03:46] Whoa, hey. 不是吧
[03:47] I thought I talked to you about this. 我记得我跟你说过了
[03:49] You can’t smoke around the baby. 你不能在孩子周围抽烟
[03:51] Jimmy, smoke rises. 吉米 烟是往上飘的
[03:54] She’s not going to be tall enough to breath it 她没那么高
[03:56] for a long time. 等她长高还早着呢
[03:58] Why don’t you just quit? 你就不能戒了吗
[03:59] What? 咋了
[04:01] When we were young, I thought it made you look 当初年少无知 我觉得你抽起烟来
[04:03] like Dirty Sandy at the end of Grease, 就像《油脂》里的桑迪
[04:05] but the older I get, 可现在年纪越大
[04:06] the less I’m enjoying the taste of your mouth. 我就越不喜欢你嘴里那股味了
[04:08] Gross. 真恶心
[04:12] You going to get her to quit smoking, too? 那你打算让她也戒烟吗
[04:15] ‘Cause as long as she’s exhaling, 反正只要她活着
[04:17] there’s going to be smoke in this house anyway. 这屋里就会有烟
[04:19] So if I get her to quit, you’ll quit? 要是我让她戒了 你也戒
[04:24] Sure. 没问题
[04:30] Maw Maw, how would you feel 奶奶 你觉得
[04:32] about quitting smoking? 戒烟咋样
[04:40] Good luck with that. 加油吧你
[04:53] Grab your baby. 带好孩子
[04:55] Let’s get to work. 咱们开工
[05:33] No, I totally understand. 不 我完全理解
[05:35] Now that you point it out, 您说得对
[05:36] I do see how she could lose a limb or be killed. 这样的确可能会让她丢胳膊少腿甚至没命
[05:38] I’ll get day care for her, I promise. 我会给她找保姆的 我保证
[05:41] You know, you could have just said something to us. 你直接跟我们说不行吗 非得报警
[05:45] Tattletale! 长舌妇
[05:55] Hello. 你好
[05:56] Uh, Sabrina, right? 你叫塞布丽娜 对吧
[05:58] Yeah. Oh, hey. 对 哦 是你
[06:00] Guy with the baby. 带孩子的那家伙
[06:01] It’s Jimmy. My name is Jimmy. 是吉米 我叫吉米
[06:03] Am I crazy, or did this place 是我疯了还是咋的
[06:05] get a little cowboy-ish since last we… 这里居然改走牛仔路线了
[06:07] New owner. 换老板了
[06:08] Apparently, he thinks 很明显 他觉得
[06:09] the customers will buy more food 如果员工看起来像一群蠢货
[06:10] if the employees look like a bunch of jackasses. 顾客会买更多吃的
[06:14] Hey, check it out. 看那边
[06:16] That crazy lady comes in here 那个疯女人拿着一卷
[06:17] with a roll of “Day-old” Stickers “即将过期”的标签进来
[06:19] and she puts them on the new bread 然后她把它们贴在新鲜面包上
[06:20] so she doesn’t have to pay full price. 这样她就不用付全额了
[06:26] Well, it was nice seeing you again. 很高兴再次见到你
[06:28] Jimmy, hold up. 吉米 等等
[06:31] Hey, do you guys do discounts on day-old anything else 你们这里除了面包
[06:34] or is it just bread? 还有没有别的快过期的打折商品
[06:35] Sorry, it’s just bread. 抱歉 只有面包
[06:37] So is this your wife? 这是你妻子
[06:38] – Mom. – Mom? -是我妈 -妈
[06:40] I had him when I was young. 我很年轻的时候就生了他
[06:41] I don’t recommend it. 你最好别学我
[06:43] – Thanks. – Sabrina, could you giddyup over here -谢了 -塞布丽娜 麻烦你
[06:45] with that step stool? 把那个梯子拿过来行吗
[06:46] I can’t reach the top shelf on Mustard’s Last Stand. 最上面那排放芥末的 我够不着
[06:49] So is that her? She’s cute. 你说的就是她吗 很可爱
[06:53] Nice dumper. 不错的杂货员
[06:54] You gonna ask her out? 你要约她出去吗
[06:55] Not with you here. 你在这儿当然不行
[06:56] You should ask her if she babysits. 你该问她会不会带孩子
[06:58] Kill two birds with one stone. 一石二鸟
[06:59] Let’s just go. 咱赶紧走吧
[07:02] Did Jimmy tell you he’s looking for a babysitter? 吉米有没有告诉你 他在找保姆
[07:05] You don’t babysit, do you? 你不会带孩子 是吧
[07:07] No. My cousin does, though. 对 但我表姐会
[07:09] She runs a day care center out of her parents’ house. 她用她父母留下的房子开了家日托所
[07:10] It’s on the same street 就是那个会跳舞的流浪汉
[07:11] where the dancing homeless guy hangs out. 常去转悠的那条街
[07:13] His name’s Dan– Dancing Dan. 人家叫丹 跳舞丹
[07:15] And he’s, he’s not our cousin. Not our cousin. 他 他不是我们表亲 不是
[07:27] Jimmy, time to get up. 吉米 起床了
[07:29] Get that baby to day care. 该送孩子去日托所了
[07:35] That’s weird, man. 拜托 这样很诡异
[07:38] Weird. 非常怪异
[07:54] Okay, Daddy’s gonna leave you at day care 好了 爸爸要送你去日托所了
[07:56] so he can go to work. 这样他才能去赚钱啊
[07:57] But before I go, 不过现在
[07:58] one little smile to get me through the day. 给爸爸笑一下 让我今天有点动力吧
[08:01] Come on. 来吧
[08:02] Come on. 笑一个
[08:05] You’re not going to smile, are you? 看来你是不准备笑了 是吧
[08:06] I know in prison that was a sign of weakness, 我知道在监狱里 赔笑是软弱的表现
[08:08] but you’re out in the real world now. 可你现在不在监狱了
[08:09] It’s okay to let your guard down. 可以放下伪装了
[08:14] *And that’s why we-ee-ee don’t eat glue. * *所以我们不去啃胶棒*
[08:19] Oh, my God, Jimmy? 天呐 是吉米吗
[08:21] – Excuse me? – It’s me– Shelly. -你是 -是我啊 雪莉
[08:24] I don’t believe this. 真不敢相信
[08:28] I don’t believe it either. 我也不敢相信
[08:34] So you’re going to call me tomorrow, right? 你明天会打给我 对吗
[08:43] This is so weird. 真是太奇怪了
[08:44] I, like, lost your number, 我竟然 把你的号码弄丢了
[08:46] and I didn’t know how to… 我不知道怎样联系你…
[08:47] Wow, that was, like, two years ago. 天 快两年了吧
[08:49] I don’t even… You’re probably married. 我都不… 你可能结婚了吧
[08:51] – Nope. – Boyfriend? -没 -男友呢
[08:52] Nope.  没
[08:54] Wow, oh, this is crazy. 天呐 太不可思议了
[08:58] Well, I see you’ve been busy. 看来你倒是挺忙的
[08:59] Baby, but no ring on our finger? 有孩子 但是没有婚戒
[09:03] Somebody’s still a naughty boy. 某人还是个淘气包啊
[09:05] Um, yes, still naughty. 对 还是很淘气
[09:07] Was naughty. Trying to be less naughty now. 以前很淘气 正在努力学着不那么淘气
[09:11] I’m a dad setting a good example. 我要为宝宝树立个好榜样
[09:13] Anyway, I was looking for day care, 话说 我想给孩子找个日托
[09:14] but I don’t have a ton of cash, 可我没那么多钱
[09:16] so maybe this wasn’t even the best one… 也许这不是最好的…
[09:17] Oh, no, are you kidding? 不 开什么玩笑
[09:18] For you, I think we could work something out. 为了你 咱万事好商量
[09:22] You still like this? 你还喜欢这样吗
[09:23] No! Ow! I don’t think that was me. 不 你记错人了吧
[09:45] I hope she did okay on her first day. 希望她第一天过得还习惯
[09:48] As soon as I get up there, start honking the horn. 我一过去 你就按喇叭
[09:51] I don’t want to get stuck talking to Shelly. 我不想被雪莉缠住
[09:58] Hey, looking good, Dan. 不错啊 丹
[10:01] Sorry you lost the election. 你没当选真是太可惜了
[10:04] I bet you would have made a fine comptroller. 我相信你一定会是个优秀的审计员
[10:08] Come on in. 快进来
[10:09] Oh, I can’t. My dad’s really in a hurry. 不了 我爸还有急事
[10:14] Oh, wow. He is in a hurry. 看出来了 确实很急
[10:16] Well, sit down. 进来坐坐
[10:17] I was just getting ready to sing a song to the troops. 我正打算给大伙唱首歌呢
[10:20] Oh. Great. 真好
[10:22] After our little incident today, 经历了今天的小插曲后
[10:23] I think it’s time we remind ourselves about boundaries. 我觉得我们有必要提醒自己注意界限
[10:26] So everybody pay attention. 大家请注意听
[10:31] Rusty. 锈锈
[10:37] *Sometimes things can make you sad* 有时因事而伤心
[10:41] *Sometimes things can make you mad* 有时因事而动怒
[10:44] *You might be feeling mangy* 你或许感觉糟糕
[10:46] *Or your diapers might need changing * 或许要换尿片
[10:47] *Or your diaper might need changing * 或许要换尿片
[10:49] *I don’t know* 我不知
[10:51] *But whatever it is that’s got you grumpy* 无论何事令你动怒
[10:54] *A thorn in your paw or a great big dumpy* 掌中生刺或者身材矮胖
[10:56] *You need to stay calm and follow my golden rule* 务必冷静遵守我的黄金准则
[11:00] *Don’t bite* 别咬人
[11:02] *Don’t bite* 别咬人
[11:03] *I know it’s your way of protection* 我知道你是为求自保
[11:06] *But bites can lead to infection * 但咬人会使病到处跑
[11:07] *In come cases, it’s a form of affection… * 虽然有时 这也是爱的宣言
[11:16] *But don’t bite. * 但是别咬人
[11:19] What the hell is that? 你搞什么鬼
[11:21] Can’t get her to quit. 没法让她戒烟
[11:23] She burns me every time I bring it up, 一提到戒烟 她就用烟头烫我
[11:25] so I built her a bubble. 所以我给她建了个泡泡屋
[11:27] It’s loosely based on the plans that cousin Mike had 灵感来源于老表迈克
[11:29] when he was trying to invent the walk-in bong. 发明大型管道的构思
[11:31] And technically, as long as she stays in here, 从技术层面讲 只要她不出来
[11:33] there’s no smoke in the house. So you have to quit. 咱家就没有烟了 所以你得戒烟
[11:36] No, I don’t. 不 我才不戒
[11:37] She gets a bubble, I want a bubble. 她有泡泡屋 我也要泡泡屋
[11:41] Hello. Look who was nice enough to give me a ride home. 看看是哪个好心人开车送我回来了
[11:44] Hi, I’m Shelley. 你们好 我是雪莉
[11:48] Jimmy and I hooked up a while back. 我和吉米以前好过一段时间
[11:50] Just some kissing and heavy petting. 只是亲亲小嘴 摸摸小腿
[11:52] Nice to meet you. 很高兴认识你
[11:54] Well, thanks for the ride. 谢谢你送我回来
[11:55] I should probably get Hope to bed. 我得哄喜旺睡觉了
[11:57] I’ll do it. 让我来吧
[11:58] I got her to take a nap today, no problem. 我今天哄她睡了午觉 轻而易举的事
[11:59] Then maybe then we can go rent a movie. 然后咱俩也许可以去租个碟来看
[12:02] Who wants to go to Sleepytown? 谁想去睡眠谷
[12:04] You want to go to Sleepytown, don’t you? 你想去睡眠谷 对吗
[12:06] Okay, my fuzzy bunny, okay. 好的 我的小乖乖 好的
[12:09] Did you see that? 你们看到没
[12:11] She smiled. Hope smiled at her. 她笑了 喜旺对她笑了
[12:14] Maybe your baby’s not a bitch. 也许你女儿不是个找茬的婊子
[12:15] Well, you’re stuck with your dead-tooth little girlfriend now. 你现在被那个凶牙小女友缠住了
[12:18] Not only is it free day care, 她不仅是免费的保姆
[12:20] she’s the only person your kid likes. 还是你女儿唯一喜欢的人
[12:23] What’s going on in there? 那边啥情况
[12:28] That is a bit of a design flaw. 设计上还有缺陷
[12:31] Hold your breath, Maw Maw. 屏住呼吸 奶奶
[12:33] Help’s on the way. 来救你了
[12:39] Oh, uh, we can’t go to this register. 我们不能去那个收银台
[12:42] It’s 15 items or less. 那边最多只能买15样东西
[12:44] We’ve got movie rental and a box of brownie mix. 我们只租了盘电影 再加一盒小蛋糕
[12:46] I’m not done shopping. 我还没买完呢
[12:52] Let’s go. 走吧
[12:52] Don’t worry. It’s my cousin. She won’t care. 没事 那是我表妹 她不会介意的
[12:55] Hey. What up there, Paul? 你好吗 老妹
[12:57] – Baby guy. – Jimmy. -奶爸 -我叫吉米
[12:59] Jimmy. Look at you two hanging out. 吉米 看看你们 出来逛街啊
[13:03] Yeah, well, she’s watching Hope now, so… 是的 她在照看喜旺 所以…
[13:05] Two years ago at a party, 两年前在一次派对上
[13:06] we got about three-quarters of the way 我们从二垒到三垒
[13:07] between second and third base, 已经进行了一多半
[13:09] and now we’re practically raising a baby together. 现在 我们正共同抚养一个孩子
[13:12] Get a room, us! 去开房吧 咱俩
[13:14] Not me. So not me. 不是我 绝对不是我
[13:15] This is wild. 真是太疯狂了
[13:16] Yep, it’s pretty wild, 是啊 真的很疯狂
[13:18] but we’re probably gonna take it kind of slow. 也许我们会放慢点节奏
[13:19] Oh, condoms! I forgot condoms. 对了 套套 我忘了买套套
[13:23] Sorry. 不好意思
[13:24] I had no idea that you hooked up with my cousin. 我不知道你和我表姐有过一段
[13:26] Seems like I’ve put you in a bad situation. 看来我把你推进火坑了
[13:28] No, it’s fine. 没有 没事的
[13:30] Really? ‘Cause you kind of have this 真的吗 可我在你眼里
[13:33] kidnapped-victim look in your eyes, like maybe 看到了被绑架者的无助
[13:34] you should be holding a copy of today’s newspaper. 感觉你该拿份报纸向人求救
[13:37] No, it’s cool. I mean, I don’t know. 不 还好啦 我也说不清
[13:39] It’s, um, not… 是 没…
[13:40] It’s okay. She’s cool. 还好 她人挺好
[13:41] She’s not charging me for day care, so, so that’s good. 她不收我托儿费 所以 还好吧
[13:44] 12-pack! Purple, slim fit. 十二包 紫色 小型的
[13:52] Oh, man, Deuce Bigelow: European Gigolo. 天呐 《哈拉猛男秀2:欧洲种马》
[13:58] I’ve been dying to see this movie. 我早就想看这片子了
[13:59] You know, I’m off soon. 看 我快下班了
[14:00] Would you guys care for some company? 咱们一起看行吗
[14:02] Yeah! Oh, that would be great! 没问题啊 太好了
[14:04] The more the merrier! 人多了才热闹嘛
[14:05] I mean, if that’s okay with you. 你不会介意吧
[14:07] That’s all right. She won’t say anything. 没事 她不会说什么的
[14:09] We’ll be under a blanket. 咱们盖条毯子就行了
[14:37] Dia de muerto. 擦 丧尸出笼啊
[14:38] Oh, you should have been here, Jimmy. 你没来真可惜了 吉米
[14:40] We almost made a trash truck swerve 我们差点让一辆垃圾车
[14:41] into some white chick on a moped. 吓得撞上一个骑助动车的白人小妞
[14:43] Oh, cool. 真酷
[14:44] You guys want to come over? 你俩来不
[14:46] We’re hanging out at my house. 我们要去我家玩
[14:47] Sure. 当然
[14:49] These are my best friends. 这俩是我死党
[14:50] Is that a deal breaker with us? 会打扰咱们吗
[14:52] No way. 想都别想
[15:00] Right now? She’s coming over now? 现在 她现在就来
[15:01] Soon. I’ve got Javier and Marcus coming over, too. 快了 我让哈维尔和马库斯也过来了
[15:04] I figured you guys can all keep Shelley busy 你们得帮忙缠住雪莉
[15:05] while I spend some time with Sabrina. 好让我有时间跟塞布丽娜独处
[15:07] Oh, and I need you to hide all the blankets. 对了 还得把所有毯子都藏起来
[15:10] All right. You need to put a nicer shirt on. Go. 好 你得换件像样点的衣服 速度
[15:13] Oh, see if you have something with a V-neck. 找找看有没有V领的
[15:16] I’m seeing a lot of V-necks lately. 最近貌似流行V领
[15:36] So, what’s the deal with the rotten chomper, sweetheart? 话说 亲爱的 你的牙是怎么回事
[15:40] Funny you should ask. 你早该问了
[15:42] I keep it as a conversation starter. 我故意留着这牙 这样聊天时就有切入点了
[15:51] What are you doing? 你搞什么鬼
[15:53] Waiting for your mother. 等你老妈
[15:55] Gross. 真恶心
[15:56] We’re gonna have sex. 我们要大干一场
[15:58] I realize that. That’s why I said “Gross.” 我知道 所以我才说恶心
[16:00] Can you shut the door? 您关上门行不
[16:01] No. I shut the door, 不行 我要是关了门
[16:02] she forgets I’m back here… waiting. 她就会忘了我还在这候着呢
[16:13] Sorry about being late. 抱歉来晚了
[16:14] There was an accident out on the bridge. 桥上出了点事故
[16:16] Oh. We brought beer. 我们带了啤酒
[16:17] Great. Uh, you need me to… 太好了 要不要我…
[16:19] We? 你们
[16:22] – What’s up? – What’s up? -你好 -你好
[16:23] Uh, Jimmy, this is my boyfriend Wyatt. 吉米 这是我男友怀特
[16:25] Wyatt, this is Jimmy. 怀特 这是吉米
[16:28] Cool V-neck. Where’d you get it? V领很赞啊 哪买的
[16:31] My room. DIY的
[16:34] Mom, uh, you met Sabrina. 妈 你见过塞布丽娜了
[16:36] This is her boyfriend, Wyatt. 这是她男友 怀特
[16:41] Nice to meet you. 幸会幸会啊
[16:43] Boyfriend and girlfriend, huh? 男女朋友啊
[16:45] How long’s that been going on, a couple weeks? 交往多久了 几周
[16:47] No, a couple years now. 不 都几年了
[16:49] Wow, that’s great! 哇哦 真长久啊
[16:52] So, Wyatt, what do you do? 话说 怀特 你做什么工作的
[16:54] You work at the grocery store, 你也在杂货店上班
[16:55] you’re a bag boy? 是个搬货小弟吗
[16:56] No, ma’am. I go to college in New York. 不 夫人 我在纽约上大学
[16:58] I’m studying finance. 金融专业的
[17:03] Come on in. 请进
[17:11] Hey, that dude cleans my parent’s pool. 是你啊 清理我父母家水池的
[17:14] ‘Sup? 你好
[17:32] Couldn’t find any blankets. 没找到毯子
[17:33] Best I could do was a beach towel. 只找到块沙滩巾
[17:38] I don’t want to do this. 我不想
[17:40] Is it the tooth? 是因为我的牙吗
[17:41] ‘Cause I’ve got Wite-Out in my purse. 我包里有美白贴片
[17:43] No, it’s not the tooth. 不 跟牙无关
[17:44] It’s just, I like your cousin, which is stupid 只是 我喜欢你表妹 太傻了
[17:47] because I know that she has a boyfriend, 我知道她有男友
[17:49] but I can’t help it. 可我就是情不自禁
[17:52] That’s fine. 没关系
[17:53] Well, are-are you mad? 你…你生气了吗
[17:55] Jimmy, we hooked up at a party two years ago, 吉米 咱们两年前就搞过了
[17:59] you live with your parents, 你现在跟父母同住
[18:00] you have a baby and you clean pools for a living. 当了奶爸 还得靠打扫水池为生
[18:03] I think I’ll get over it. 失去你也不是啥悲催的事
[18:05] Does that mean you’ll keep watching Hope? 意思是 你还会继续照看喜旺吗
[18:07] ‘Cause she really likes you. 她真的很喜欢你
[18:09] In fact, you’re the only person she likes. 事实上 她只喜欢你
[18:13] ‘Course, I will 当然 没问题
[18:16] For 60 bucks a week. 不过周薪得涨到60块
[18:21] Excuse me. 抱歉 失陪了
[18:33] Hey, what’s going on out here? 这边啥情况
[18:35] I’ve had to rewind our lovemaking cassette 咱俩的爱爱录像
[18:36] six times already. 我都反复看了六次了
[18:38] We gonna do this or what? 咱今天还做不做啊
[18:39] Sorry. They asked me to play, and my team keeps winning. 对不起 他们让我来玩 我们队一直赢
[18:42] What are all you guys doing 你们这群人
[18:43] in my backyard? 在我后院闹啥
[18:44] And where is my Buick Skylark? 我的别克云雀车哪去了
[18:47] Uh-oh, somebody found her marbles. 糟了 有人又想起当年了
[18:49] Good, I’ve been waiting for this. 很好 我就等着这一刻呢
[18:51] Maw Maw, I’m your grandson-in-law Burt. 奶奶 我是你的孙女婿伯特
[18:54] You’ve lost your mind and you’re never lucid for very long, 你一直神志不清 难得清醒一小会儿
[18:56] so listen up. 所以 听好了
[18:57] I understand. Go. Let’s do this. 我明白 说吧 咱们好好谈谈
[19:00] We’d like you quit smoking. 我们希望你戒烟
[19:03] What are you talking about? 啥
[19:04] You guys aren’t letting me smoke, are you? 你们一直没让我抽烟啊
[19:06] I quit smoking in 1971. 我1971年就戒烟了
[19:10] You did? 你戒了
[19:11] Yeah, I quit when Virginia was born. 是啊 维吉妮亚一出生我就戒了
[19:13] You quit smoking for me? 你为我戒了烟
[19:16] If you’re Virginia, yeah. 如果你是维吉妮亚 那就是的
[19:18] I wanted to live long enough to see 我想多活几年
[19:20] what you’d grow up to be. 亲眼看看你长大以后是啥样
[19:23] Doesn’t look like it was worth the wait. 看你现在这样 早知道就不活这么久了
[19:25] Thanks. “谢谢”
[19:26] I guess you can die now. 那你现在可以死了
[19:27] You wish. That’s why 想得美 难怪你让我抽烟
[19:29] you’re letting me smoke; you’re trying to kill me. 你就是想让我死
[19:31] No one is trying to kill you. 没人想让你死
[19:33] And we won’t let you smoke anymore. 我们再也不会让你抽烟了
[19:35] In fact, since you’re quitting, 而且 只要你戒了
[19:36] no one in this house is gonna smoke anymore. 咱家就都不准抽烟了
[19:46] I… 我…
[19:49] Good luck with that. 加油吧你
[20:25] Brought you some brownies. 给你拿了点巧克力蛋糕
[20:26] Her tooth may be dead, 她的牙可能没救了
[20:27] but her baking skills are alive and well. 但她的烘培手艺可棒着呢
[20:30] Well, thanks. 谢谢
[20:34] You okay? 你没事吧
[20:36] Uh, yeah. I mean, 没事
[20:37] I’m bummed Sabrina has a boyfriend, 塞布丽娜有男友了我当然很郁闷
[20:39] but I’m actually more worried Shelley knows I’m not into her. 可我更闹心的是 雪莉知道我不喜欢她了
[20:43] I got to figure out how to pay for day care again. 我又得为保姆费发愁了
[20:46] That’s the funny thing about having a kid. 孩子是甜蜜的负担啊
[20:49] They come with their own set of problems. 他们一出生就会带来一大堆麻烦
[20:50] Make everything else 而且会让你原本担心的其他事
[20:51] you were worried about seem kind of silly. 都变得微不足道
[21:06] Here. 拿着
[21:07] What’s this? 这是干嘛
[21:08] My cigarette money. 我的烟钱
[21:11] I want you to use it to pay for Hope’s daycare. 拿去给喜旺请保姆吧
[21:14] You’re gonna quit smoking? 你要戒烟
[21:16] Yep. 对
[21:19] I want to stick around to see what you turn her into. 我想多活几年 看看你会把她养成啥样
[21:24] I’ve had five beers, 我喝了五罐啤酒了
[21:26] and that girl with the crappy Chiclet 那个凶牙妹
[21:28] is starting to look pretty good. 居然越看越顺眼了
[21:29] So, uh, you might want to make your way 趁我”性”致高昂
[21:32] into the bedroom pronto. 你最好速度到卧室来
[21:36] I got to go take care of this. 我得去解决下这事
[21:38] Oh, gross. 真恶心
[21:45] Somebody’s got to go to sleep soon soon, don’t they? 有人想睡觉了 是吧
[21:48] Yes, you do! 就是 你想睡了
[21:53] Mom, she did it! She smiled at me. 妈 她笑了 她冲我笑了
[21:57] She likes me. She finally likes me. 她喜欢我 她终于喜欢我了
[22:02] Well, at least you got one girl 好吧 今晚
[22:03] to fall in love with your tonight. 起码有一个女孩爱你了
[22:06] Don’t you like me? 你喜欢我是吧
[22:07] Don’t you like me so much? 你超爱我的是吧
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号