Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:54] Hey, how was work? 今天上班咋样
[00:55] Great. 太爽了
[00:56] The Giddlemans are remodeling, so they put 基德曼一家在翻修
[00:58] all their old stuff out on the curb for the help to fight over. 所以旧家什全摆在路边
[01:01] Almost got my hands on a combination TV/VCR, 我差点就弄到个电视录像二合一机
[01:04] but their exterminator blasted me with ant spray. 都怪那个杀虫佬喷了老娘一身蚂蚁药
[01:08] I thought you tasted kind of poison-y. 难怪你亲起来有点毒药的味道
[01:10] Have you seen this? 发现没
[01:11] As long as I have this song playing, she can’t lose. 只要我放这首歌 积木就会百抽不倒
[01:16] I know. 我知道
[01:18] It’s weird how music kicks in certain things in her brain. 太诡异了 音乐能刺激她脑子里的某根神经
[01:20] The other day, I found out 上次我还发现
[01:22] “America the Beautiful” Makes her poop faster. 《美丽的美利坚》能加快她的大便速度
[01:25] Hey, guys, 两位
[01:25] check it out. 快来看
[01:26] I taught Hope a trick. 我教会喜旺一个绝活儿
[01:37] She’s crawling. 她在爬
[01:40] I taught her how to crawl. 我教会她爬了
[01:42] Are you kidding me? 开玩笑吧你
[01:43] We’re all exhausted taking care of that baby as it is. 这家伙坐着不动都快把我们累死了
[01:46] You taught it to move? 你还教会她四处晃悠
[01:48] Good Lord. 基督耶稣老天爷
[01:49] Hope she doesn’t get into things the way you used to. 但愿她别重蹈你的覆辙
[02:19] We’re gonna have to do some serious baby-proofing around here. 咱得把家里好好武装一下 以防喜旺受伤
[02:22] Ugh, God! 求你了
[02:23] Don’t tell me you’re going to turn this house 别告诉我你要把咱家
[02:25] into one of those baby-proofing nightmares. 变成婴儿保护用具的噩梦
[02:28] I was cleaning a place the other day, 上次我去一家做清洁
[02:28] and they even had a lock on the damn toilet. 他们居然连马桶都上了锁
[02:46] I’m in here! 里面有人
[02:48] Jimmy, you can’t protect your child from every little danger. 吉米 你不能把你女儿保护过头了
[02:51] They have to learn from their own mistakes. 小孩子就是要从错误中吸取教训
[02:53] Yeah, like how I learned to jump off the roof with an umbrella? 就像我当年从撑伞跳屋顶中吸取教训吗
[02:56] Once, and then you never did it again. 一次而已 然后你就学乖啦
[02:59] Plus, you learned about gravity. 而且 你还对重力有了认识
[03:00] What I learned was I need to protect my child 我认识到的是 我得好好保护我的孩子
[03:02] better than you protected me. 一定要强过你对我的保护
[03:04] For the record, I thought 话说 我本来以为
[03:05] that umbrella thing was going to work. 撑伞跳是会成功的
[03:06] Wind was really hum ming that day. 那天风挺大的
[03:10] You’re going to have to move all these pool chemicals out of here. 你得把这些洗池子的化学用品移走
[03:12] She can get to this now. 她会碰到这些的
[03:14] I don’t have anywhere else to put them. 我没别的地方可放
[03:15] Back of the truck is all full of weed killer. 卡车后箱里已经放满除草剂了
[03:17] I could put the weed killer in here 要是你觉得合适的话
[03:19] if you think that’s better. 把这堆东西跟除草剂互换地方也行
[03:21] “Pick your poison.” 传说中的”左右为难”
[03:23] I just got that. 终于整明白了
[03:29] Maybe I’ll see if Mom can make some room in the greenhouse. 也许老妈能从花房里腾出点地方
[03:34] There are some things I don’t like 有些事
[03:35] to talk to your grandma about. 我不想跟你奶奶讨论
[03:37] One is her hobby. 其中之一就是她的爱好
[03:38] You see, some grandmas bake, 你评评理 有的奶奶爱烘培
[03:40] some play bridge, some crochet. 有的奶奶爱桥牌 有的奶奶爱编织
[03:43] Your grandma is a hoarder. 可你奶奶却爱收破烂儿
[03:48] One of the only perks of cleaning houses 清洁房子的唯一额外津贴就是
[03:50] is getting all the crap the rich people no longer want. 能回收有钱佬不要的破烂儿
[03:54] It never bothered your grandmother 你奶奶捡回来的破烂儿从来都没有用
[03:56] that she didn’t have a use for any of the stuff. 可这丝毫不能磨灭她捡破烂儿的热情
[03:58] All she knew was: it was free and she wanted it. 她的宗旨是 只要免费 老娘就要
[04:01] What are you guys doing in my stuff? 你俩在我的地盘干嘛
[04:03] You didn’t touch my stuff, did you? 你们没动我的收藏吧
[04:04] Don’t touch my stuff. 不准动我的收藏
[04:05] This is my stuff. 这是我的收藏
[04:06] Mom, I need to make a little room 妈 这里需要腾点地方
[04:08] in here for Dad’s pool chemicals. 放老爹的洁池用剂
[04:10] Can we maybe pick a few items that you might not need? 把你不要的宝贝挑点出来好不
[04:14] I need everything in here. 这里的宝贝我全用得上
[04:15] Do you need this box of towel racks? 你用得上这箱毛巾架吗
[04:17] Because not only have I never seen 我可从来没见咱家
[04:19] anyone in this house hang up a towel, 有谁挂过毛巾
[04:21] we only have one bathroom. 而且咱家只有一个厕所
[04:23] We do now, but we don’t know 暂时而已
[04:24] how many bathrooms we’re going to have when your father 谁知道等你老爹老娘有了自己的房子后
[04:26] and I get our own place. 会有多少厕所
[04:27] Do you think you’re going to have 20? 你觉得会有20间吗
[04:29] We might. 有可能啊
[04:30] I’ve been getting really close with the lottery lately. 近来我的彩票事业大有进展
[04:33] Two weeks ago, I got one number. 上上周 中了一个号
[04:34] Last week I almost got two. 上周 差点中了两个
[04:36] I think she’s getting ready to bust wide open. 我觉得人品马上就要来了
[04:38] What’s tonight’s jackpot up to? 今晚奖金累积到多少了
[04:39] – $46 million. – Nice. -四千六百万 -爽
[04:42] I’m glad we didn’t win last week. 还好上周没中
[04:43] Now we can get a house and a boat. 现在咱可以除了豪宅 还能买个游艇
[04:44] Oh, I’ve been thinking about boat names. 我一直在想给游艇取个什么名字
[04:46] How about Ship Happens? 船开没商量 咋样
[04:50] The Love Burt? 伯特之爱呢
[04:52] Aquaholic? 或者 喝水狂
[04:54] Yeah, Buoy? 救生圈总行了吧
[04:56] – I’ll keep thinking. – How about -我再想想 -你不如想想
[04:57] you keep thinking about where to put the pool chemicals? 洁池用剂往哪放
[05:00] I’m going to get some baby-proofing stuff. 我去买点婴儿保护用具
[05:01] See if the hardware store has sheds on sale. 看看五金店的栅栏丝网有没有减价
[05:03] I’m not going to the hardware store. 我不去五金店
[05:05] Going to the grocery store. 我去杂货店
[05:06] I think Sabrina’s working tonight. 塞布丽娜今晚应该要上班
[05:09] There you go. 好小子
[05:10] Just ’cause she has a boyfriend, don’t give up. 就算她名花有主也别放弃
[05:12] Girls are just like the lottery. 女人就象彩票
[05:13] You can’t win if you don’t play. 爱拼才会赢
[05:15] Make sure you smile a lot; you got a great smile. 多笑笑 你笑起来可帅了
[05:20] Okay, maybe I was thinking of somebody else. 好吧 可能我记错人了
[05:21] Go. 快去吧
[05:34] Howdy-hi, partner. 哦 您好
[05:35] Howdy-hi. 哦 您好
[05:36] No, you don’t have to do it, 你不用这么说
[05:38] just us. 这是员工用语
[05:43] What were you writing in that notebook? 你在本子上写什么呢
[05:45] Oh, I’m working on a short story. 我在写个小故事
[05:47] I’m taking a creative writing class. 我在上创意写作课
[05:49] Cool, um, what’s the story about? 太赞了 什么故事
[05:52] It’s called The Elephant in the Room. 名为《房间里的大象》
[05:54] It’s about a Waspy family 讲一个白人有钱家庭
[05:55] that’s slowly turning into emotionless zombies. 慢慢变成了冷血的僵尸
[05:57] Whoo, spooky. 哇 好怕怕哦
[05:59] Yeah, yeah, I’m having a lot of fun writing it. 我很享受写作的过程
[06:02] I’m kind of stuck on this one sentence. 只是有一句卡住了
[06:04] Like, what’s another word for “Ostentatious”? 还有其它的词可以表示”卖弄”吗
[06:17] Delicious? 好吃
[06:19] Tired? 疲倦
[06:21] Obnoxious? 可憎
[06:23] Lamp shade? 灯罩
[06:24] I really don’t know that word. 我都不知道卖弄是啥意思
[06:26] Yeah, no, keep going, though. This is fun. 没事 继续 挺有意思的
[06:28] Chocoholic? 巧克力狂
[06:33] Oh beautiful for spacious skies… 噢 这里的天空宽广广啊
[06:33] 此处老妈唱的就是前文提到的《美丽的美利坚》 具体功效请自行回放
[06:37] Come on, Maw Maw. 加油啊 奶奶
[06:38] For amber waves of grain… 这里的稻谷黄澄澄
[06:40] There you go, sweetheart. 好样儿的 亲爱的
[06:42] For purple mountain majesties… 这里的山川真壮美呀
[06:46] Above the fruited plain. 这里的果实大又甜
[06:51] You go get in the bathtub. 快进浴池
[06:52] I’ll come check on you in a bit. 我一会儿来检查
[06:56] I got to start videotaping what goes on in that bathroom. 我得把浴室里的事儿录下来才行
[06:59] Be good to have in case my cousin tries 以防奶奶死后
[07:01] to fight us in court for the house after Maw Maw dies. 我表亲来跟我们争这房子的继承权
[07:11] Where’s Hope? 喜旺跑哪儿去了
[07:14] She was here a second ago. 刚才还在呢
[07:27] He just had to teach her to crawl, didn’t he? 他非得迫不及待地教她爬
[07:30] Here, baby, baby, baby. 到这儿来 宝贝 宝贝 宝贝
[07:33] Here, baby, baby, baby. 过来 宝贝 宝贝 宝贝
[07:35] Why the hell are you looking up? 你往上瞅啥
[07:36] You were looking down. 你不是找下面呢么
[07:37] I thought you had that covered. 我以为你负责地面了
[07:38] What, do you think she’d climb a tree? 啥 你觉得她还能爬上树咋的
[07:40] No, a hawk might have got her. 不是 我怕有个鹰啥的把她叼走了
[07:42] Oh, God, I never thought of that. 天呐 我还真没想到
[07:44] Hope! 喜旺
[07:58] I just know he’s going to find a way to blame us for this. 他肯定会为这事想办法报复咱俩
[08:13] Quick, help me get this stuff out of here. 赶紧 帮我把这堆东西挪开
[08:19] Not a good idea. 貌似行不通
[08:21] This is bad. 不妙
[08:23] This is really bad. 大大的不妙
[08:24] I’m freaking out a little bit here, Burt. 我不淡定了 伯特
[08:27] I’m not doing well with this. 我最不会处理这种事了
[08:29] Think of something. 想想办法
[08:30] How are we going to fix this– think. 怎么把她弄出来 快想
[08:31] You know I can’t think on demand like that. 你这么一说我啥也想不了了
[08:33] Think. 想啊
[08:35] Crap, stop saying “Think.” 靠 别念叨”想”了
[08:36] Every time you say “Think,” 你一念叨”想”
[08:37] all I can think is the word “Think,” 我就只能想到”想”这个字
[08:38] and it fills up my whole brain. 而且满脑子都是这个字
[08:39] All right, all right. 好吧 好吧
[08:40] – Think, think, think. – All right. -满脑子都是”想 想 想” -行了
[08:41] It keeps changing colors and sizes. 而且还一直变形变色
[08:43] I-I can’t get past it. 抹都抹不去
[08:44] All right, I’m getting kind of antsy. 好了 我明白啥叫热锅上的蚂蚁了
[08:47] I need to clear my head. 我得理清思路
[08:48] Relax me– do, do my thing. 帮我放松 老办法
[08:57] All right. 好
[08:59] Here we go. 想到了
[09:03] If we can’t get to the baby, 如果我们抓不到孩子
[09:05] we need to get it to come out on its own. 就得让她自己爬出来
[09:14] You’re still just thinking of the word “Think,” Aren’t you? 你还在纠结那个”想”字是吧
[09:16] Yeah, a little guy with a hand puppet just came out, 没错 有个戴着手偶的小人儿跳出来
[09:19] pumped up the word until it exploded 一直给它打气 最后爆了
[09:20] into a million little thinks. 变成了无数个小”想”
[09:25] Hmm, just keep stroking my nose. 继续摸我鼻子
[09:30] Sugar cubes. 有了 用方糖
[09:33] You good? 你能行吧
[09:45] What are you looking for? 你找啥呢
[09:47] Sugar cubes. 方糖
[09:48] I was going to teach Hope how to somersault. 我正要教喜旺翻跟头呢
[09:51] Are we out? If we’re out, 方糖用光了吗
[09:52] I can go back to the store. 用光了我可以回便利店去买
[09:54] It’s no problem. 包在我身上
[09:55] Get right back there while she’s still working. 现在回去她还没下班
[09:57] Yes, we’re out. 对 是用完了
[10:01] Jimmy came home, 吉米回来了
[10:01] but I sent him back to the store. 不过我又把他支去便利店了
[10:04] How is she? 她怎么样
[10:04] She’s cool. 好得很
[10:05] I’m keeping her entertained. 我一直在逗她
[10:08] Hey, sweetie, look what I got. 喂 小甜心 看我手里是什么
[10:12] If you want your sugar cubes, 想吃糖糖的话
[10:13] you got to come to the front of the greenhouse, 你得从花房的正门出来
[10:16] but you can’t crawl along the side here ’cause it’s blocked, 不过你不能沿着边爬 因为堵住了
[10:19] so you want to go back about two feet, 你得往回爬大概两英尺
[10:22] make a left at the fax machine, 在传真机那里左转
[10:24] crawl over the big aquarium 翻过那个大鱼缸
[10:26] and then under the little aquarium, and keep on going 再钻过那个小鱼缸 然后继续爬
[10:29] till you’re old enough to know what I’m talking about. 爬个毛啊 你这么小 根本听不懂我说啥
[10:31] We’re screwed. 咱俩惨了
[10:35] Uh, forgot sugar cubes. 刚才忘买方糖了
[10:37] Might want to think about making a list. 可以先写个清单啊
[10:40] That’s a great idea. 这主意不错
[10:41] I don’t have time now, 现在赶时间
[10:42] but maybe I’ll swing by later for some paper. 不过可能待会再来买些纸
[10:45] How’s that short story coming along? 小故事写得咋样了
[10:47] Haven’t really gotten much done since I saw you eight minutes ago. 八分钟前见了你 到现在还没什么进展
[10:50] Well, I don’t know if you can use it or not, 这样啊 不知道你用不用得上
[10:53] but I made you this. 我给你画了这个
[10:56] I used an old fast food bag that was in my van. 用我车厢里的快餐袋画的
[10:59] It’s really good. 画得不错嘛
[11:01] Thanks. I didn’t know if your story was gonna have pictures, 谢了 不知道你的故事会不会有插图
[11:03] but most good ones do, so… 不过名著都有的 所以…
[11:05] I wasn’t planning on it, but maybe. 我还没这打算 不过说不准
[11:08] In my story, it’s really more of a metaphorical elephant. 我的故事里 除了隐喻大象还有别的
[11:12] Oh. Well, I don’t think anyone’ll know what species it is. 我觉得没人能看出来那是个啥
[11:15] I drew it pretty generic. 我用的抽象派画风
[11:19] It’s coming. A little to the left. 快了 再往左边点
[11:22] What’s going on? 怎么了
[11:24] What are you guys doing? 你俩干嘛呢
[11:25] Uh… your baby’s trapped in your mother’s clutter. 你闺女困在你老妈的杂货堆里了
[11:29] What? 啥
[11:32] Is she okay? Can she breathe? 她没事吧 还活着吗
[11:34] She’s fine. She doesn’t even know she’s trapped. 她好得很 根本不知道自己被困住了
[11:36] Don’t worry, your father’s gonna suck her out. 别担心 你爸会把她吸出来
[11:38] She’s in good hands. 我可是把好手哦
[11:40] Remember how delicately I vacuumed out that dead squirrel 记得我上周多完美地 用吸尘器把死松鼠
[11:42] from the bottom of the Wassermans’ pool last week? 从瓦瑟尔曼家的泳池里吸出来么
[11:44] Not a bruise on it; little fella could’ve had an open-casket. 毛发无伤 用敞盖棺材装都没问题
[11:46] What did you… How the hell did this happen? 到底…到底咋会发生这种事的
[11:48] Well, you went out for ice cream 这个嘛 都怪当初你出去买冰激凌
[11:50] and had unprotected sex with a serial killer. 然后搞了个连环杀人女 还没带套套
[11:53] No, no, no, you can’t keep going to that. 不 不对 别一直用这个当借口
[11:54] I left you guys in charge of Hope, and now she’s trapped 我把喜旺给你们照顾 现在她却被困在
[11:56] under a giant pile of crap because you’re a hoarder. 一大堆垃圾下面 就因为你是个捡破烂的
[12:00] Jimmy… 吉米
[12:01] leave her alone. 别难为她了
[12:02] I was supposed to be watching her, 我本来该看着她
[12:04] and I got distracted by the lottery numbers. 可后来看彩票开奖 分神了
[12:06] Oh, I can see why you couldn’t miss that. 原来是开奖大业啊
[12:07] I assume you won? 看来你是赢了吧
[12:09] No. Why would you assume that? Did you hear something? 没 为啥这么说 你听到啥风声了
[12:11] Did they do a re-draw or something? 他们重新开奖了吗
[12:13] I got her! 我吸到她了
[12:20] Make sure the suction’s not too high. 吸尘器别开太大
[12:22] I don’t want to have to explain 我可不想送她去日托所时
[12:23] a hickey on her ass to day care. 还得跟人家解释她屁屁上的红印子
[12:25] Here she comes. 出来咯
[12:27] We’re on the home stretch. 最后冲刺
[12:32] Now she’s gonna pee on my stuff. 这下好了 现在她要尿满我的收藏品了
[12:42] Where is she? 她跑哪儿去了
[12:44] She’s all the way in the back again. 又爬回去了
[12:46] She’s quick. She makes it through this, 她还挺快 这么多障碍都过来了
[12:49] you got quite a little athlete on your hands. 你可养了个小运动健将啊
[12:52] Oh, this is crazy. 靠 太不靠谱了
[12:53] I’m going in. 我得进去
[12:54] Don’t touch that! 别碰那个
[12:57] If you move the wrong thing, 你挪错了一个
[12:58] it could all come crashing down. 就会整个塌下来
[14:09] You’re not gonna thank your Great-Maw Maw? 不谢谢曾奶奶吗
[14:11] Thank you, Maw Maw. 谢谢 曾奶奶
[14:15] I like your pants. 我喜欢你的裤子
[14:17] Want to trade pants? 换换行不
[14:19] Humor her– she just saved your granddaughter. 哄哄她吧 她刚救了你孙女的小命
[14:21] I hate when we do this. 讨厌死了
[14:23] She always leaves tissues and chicken bones in my pockets. 她老往我兜里塞纸巾和鸡骨头
[14:31] Hope still asleep? 喜旺还睡着呢
[14:33] Yep. 嗯
[14:35] What got you up so early? 那你起这么早干啥
[14:36] Me? I had to do a little baby-proofing in the backyard. 我吗 我把后院武装了一下
[14:50] Where’s my stuff? 我的东西呢
[14:53] Jimmy, what did you do with my stuff? 吉米 你把我东西弄哪儿去了
[14:55] My stuff is gone. Where-where’s my stuff? 我东西都没了 我东西呢
[14:57] Your stuff is where it belongs– in the dump. 该去哪去哪了–垃圾场
[15:00] Burt, I need you. 伯特 放松疗法
[15:03] I know this is hard for you, 我知道你很难接受
[15:05] but what happened yesterday can’t happen again. 但咱得确保昨天的事不会再有下次了
[15:07] You guys put Hope in danger because you’re living in a fantasy land. 你俩不能再活在幻想里了 喜旺会很危险的
[15:10] You collect crap for a house we’ll never have, 你天天囤积废物 幻想咱会有个大房子
[15:12] while Dad is busy checking for winning numbers that he’s never gonna get. 老爸则天天盯着彩票台 幻想着中奖
[15:14] Now that there’s a baby in the house, 咱家现在有个小宝宝了
[15:16] you need to start concentrating on her 你俩得集中精力照顾她
[15:17] instead of what you’re gonna name your imaginary boat. 而不是YY你的幻想之船叫啥名字
[15:20] we don’t have to talk about that anymore. 不用YY了
[15:21] We agreed last night– Cirrhosis of the River. 我俩昨晚已经想好了 叫”敢硬号”
[15:23] What about you? 你还好意思说我们
[15:24] You’re so busy blaming everybody else. 你一天到晚就知道责怪别人
[15:26] Where were you when your daughter got stuck? 喜旺被困的时候你跑哪去了
[15:28] I was in the store buying things to keep her safe. 我在给她买安全装备
[15:29] Yeah the grocery store, which is five blocks 哦对 上杂货店买装备
[15:32] further away than the hardware store. 五金店明明近得多
[15:33] Face it, Jimmy, 承认吧 吉米
[15:34] we’re not the only illusional ones around here 活在幻想里的可不只咱俩
[15:37] your daughter got stuck 昨天喜旺被困
[15:37] ’cause you were out chasing after some girl that has a boyfriend. 是因为你去追人家有主之花了
[15:41] Fine, you’re right. 好好好 你说得对
[15:42] I’m doing the same thing you guys are, and I need to stop. 我比你俩好不到哪去 我现在要改了
[15:44] I need to focus on Hope. 我要把精力放在喜旺身上
[15:46] You’re gonna give up on this girl? I don’t believe it. 你会放弃那女孩 我才不信
[15:48] Well, I am. We all need to get our heads out of the clouds. 我会 咱们都得撇开杂念
[15:51] It took a little convincing, 说服爷爷奶奶花了点功夫
[15:53] but eventually, your grandma and grandpa understood what I was talking about. 不过最终 他们还是明白了
[15:57] From now on, we’re gonna pay more attention to you. 从现在起 我们会以你为重
[16:00] For me, that means buying all the groceries at once 我以后去杂货店买东西会一次到位
[16:03] and avoiding certain lines. 而且结账时会避开某人的收银台
[16:06] For your grandpa, it means finding something else to do with his dollar. 你爷爷不会再买彩票了
[16:12] For Grandma, it means stepping aside 你奶奶嘛 不会再跟人争了
[16:14] and letting Guadalupe and Loquesia duke it out 她会在旁围观她的两个同事
[16:17] for a 20-year-old Hamilton Beach popcorn maker. 为了个老掉牙的爆米花机做殊死搏斗
[16:22] I’m not gonna lie to you. 我说真的 不骗你
[16:23] Now that we’re living in reality, 虽然活在现实中
[16:25] things have been a little less cheery around the house. 一切就没那么给力了
[16:28] But we’ll get through it. 但我们会习惯的
[16:29] How was your day? 今天过得咋样
[16:31] Me? 我吗
[16:33] I scrubbed toilets. 反正就是洗厕所呗
[16:37] You? 你呢
[16:38] Cleaned pools, cut grass. 清理泳池 修草坪
[16:41] Still no winner in what is now a $128 million jackpot. 头奖已累积至一亿两千八百万 至今无人买中
[16:45] In case you missed it, here were last night’s numbers. 也许昨天您错过了开奖 现在重播一遍号码
[16:50] Don’t tell me those were your numbers. 别告诉我你昨天买中了
[16:52] Could’ve been– I do quick picks. 本来有可能的 可是都扔了
[16:54] – I guess we’ll never know. – Damn it! -现在只能是无解之谜了 -喵了个咪的
[16:56] Somebody ate all the chewy chocolate chip cookies. 有人把巧克力饼干吃光了
[16:59] Okay, relax, I’ll go get some more. 淡定 我再去买点
[17:01] Oh, no, you won’t– you’re going to that grocery store to see that girl. 少来 你就想去杂货店看你的妞儿
[17:05] If you go and talk to that girl, I get to buy a lottery ticket. 你要去找那小妞儿 我就要去买彩票
[17:07] I’m not gonna talk to the girl– I promised I wouldn’t. 我不去找她 我保证
[17:10] You better not be 你最好说到做到
[17:11] ’cause I passed a house this morning on Sycamore street 今早我路过枫树路的时候
[17:14] that was throwing away a chair that looked like a high-heeled shoe. 有家人扔了个小沙发 形状像高跟鞋一样
[17:16] Would’ve looked great in a walk-in closet. 放在更衣室里肯定好看
[17:19] I didn’t even slow down. 老娘我毅然走过 头都没回一下
[17:20] She’s not even working tonight. 她今天根本不上班
[17:21] She has class. 她要上课
[17:25] Yeah, well, let’s just make sure of that. 好吧 咱得做好预防措施
[17:27] Burt, hold his face. 伯特 稳住他的脸
[17:31] Uh, what are you doing? 你要干嘛
[17:33] Just a little insurance 上个保险
[17:34] to make sure you don’t break your promise. 免得你出尔反尔
[17:57] Your mom’s on the phone. 你妈打电话找你
[17:58] She has lice again? 她又长虱子了
[18:08] You know you have “Dork” Written on your face, right? 你知道你脸上写了”小白”吧
[18:11] Uh-huh. My mom did it. 知道 我妈干的
[18:12] It usually comes off in a couple of weeks. 通常要几个星期才能褪掉
[18:15] You might want to think about wearing makeup. 可以考虑扑点粉 上个腮红啥的
[18:16] I tried that– Makes me look like a dork. 试过了 更像小白了
[18:19] Kind of a catch-32. 简直是第三十二条军规
[18:19] 源自第二十二条军规: 原指自相矛盾的规定 后也比喻左右为难的处境
[18:21] I thought you had class Tuesday nights. 我还以为你周二晚上有课
[18:23] Creative writing? I dropped it. 创意写作课 我放弃了
[18:25] I showed my dad my story, 我给我爸看了我的故事
[18:26] and he said it was blah. 他说全是废话
[18:28] Not that he’s a wizard with words. 虽然他自己也不是啥才子
[18:30] I’m gonna pick up an accounting class. 我准备报会计班
[18:31] I can already punch numbers without looking. 我现在收银都能盲打了
[18:34] Look, it’s none of my business, but if you really want to be a writer, 我知道跟我没啥关系 可你如果真想当作家
[18:37] you can’t just give up. 就不该轻易放弃
[18:39] I mean, if you give up, you’ll never know what could have been. 试都不试 咋知道结果如何呢
[18:41] What if you wrote the best story anybody has ever heard? 万一你写了个前无古人的故事呢
[18:44] If they could turn it into a book, 万一他们帮你出书
[18:45] or even a movie, you could win an Oscar. 甚至改编成电影呢 你可能会赢得奥斯卡的
[18:48] – I’m not gonna win an Oscar. – You don’t know that. -我可赢不了奥斯卡 -这可说不准
[18:50] Anything is possible, unless you quit. 一切皆有可能 除非半途而废
[18:52] You can’t win if you don’t play. 爱拼才会赢
[18:54] Think about it– 好好想想吧
[18:55] how cool would it be to win an Oscar? 奥斯卡啊 多拉风啊
[19:00] It would be pretty cool. 貌似是挺拉风
[19:02] I could stand onstage in my Badgely Mischka dress and… 我会站在台上 身着巴格密斯卡牌礼服
[19:06] thank Gabodurey Sidibe for bringing my words to life. 感谢加布蕾·丝迪贝完美演绎了我的文字
[19:06] 加布蕾·丝迪贝: 著名黑人女星 曾因在《真爱》中的出色演出被提名为金球奖最佳剧情片女主角
[19:09] Sure. I don’t know what language some of those words are in, 有几个词没听懂是哪国语言
[19:11] but that’s what I’m talking about. 反正就这意思啦
[19:14] Thanks. 谢谢
[19:16] I needed that. 你的鼓励很及时
[19:18] Where the hell’d you learn to be so positive? 你从哪学的这么乐观
[19:20] It’s infectious. 太有感染力了
[19:22] I guess my parents infected me. 我想是我爹妈影响了我
[19:24] You’re lucky. 你真幸运
[19:26] Is that gonna be all? 就买这些了吗
[19:30] No. I need one more thing. 不 还有一样
[19:34] That’s when I realized I want you to grow up in a house 那一刻我意识到 应该让你在一个
[19:36] where people dream. 人人都有梦想的家庭中长大
[19:47] Growing up with your grandparents in this house 在你爷爷奶奶的抚养下长大
[19:49] left me with a lot of scars, but it also left me 让我经常意外连连 伤痕不断
[19:51] with the confidence that no dream is too big. 但也让我坚信 没有做不到 只有想不到
[19:54] We’re definitely gonna have a dishwasher that works 等咱有了自己的房子
[19:56] – when we get our own place. – Hey, you know what? -一定要雇个洗碗工 -小子
[19:58] We’re gonna get you a pet monkey, little dude. 咱以后一定给你买个宠物猴
[20:00] Monkey! 猴
[20:03] We didn’t have the best life, 我们的生活并不完美
[20:04] but that didn’t stop us from hoping that one day we would. 但那不会阻碍我们对完美生活的向往
[20:07] I’m telling you, this job is great! 告诉你吧 这工作太给力了
[20:10] People feel so guilty that we’re cleaning up their mess, 我们去给人打扫屋子 他们会觉得很不好意思
[20:12] that they clean up half of it ahead of time 所以通常会自己先尽量收拾收拾
[20:14] and then they give us free stuff! 而且会给我们免费的二手货
[20:16] I got you a towel rack today for when we buy our own house, 我今天拿回个毛巾架 等我们有了自己的房子
[20:19] and you and your pet monkey have your own bathroom. 你和你的宠物猴就能用在自己的浴室里了
[20:21] Monkey! 猴
[20:24] And when you’re growing up around a couple of dreamers, 如果在充满梦想的人身边长大
[20:26] you can’t help but turn into one yourself. 你自己也会不由自主地成为其中一员
[20:29] Hey, what’s the jackpot up to tonight? 今天的头奖累积到多少了
[20:31] – $3 million. – Ooh, I bet we can get a big old house for that. -三百万 -肯定够买套超大的老房子了
[20:34] And when you marry that grocery store girl, 等你娶了杂货店的小妞
[20:36] you can come over for Thanksgiving. 可以带她来过感恩节
[20:38] We’ll start with cognac in the library. 咱们一定得先开几瓶陈年的法国白兰地
[20:40] I don’t know if that’s gonna happen. 我可不知道会不会有那么一天
[20:42] She’s got a boyfriend. 人家有男朋友了
[20:43] She has a boyfriend now– it doesn’t mean 她只是目前有男友
[20:45] she’s always gonna have a boyfriend. 不等于这辈子都有男友
[20:47] Yeah, he could die. 没错 没准儿哪天他就死了
[20:49] People die every second– there’s one. 每时每刻都有人死 死一个了
[20:51] There’s another one. 又死一个了
[20:52] Oh, that could’ve been him. 哦 没准刚才死的就是他
[20:53] I may not be able to give you the perfect life, 也许我给不了你完美生活
[20:56] but I want you to live in a house 但我希望你的成长环境
[20:57] that makes you believe that one day you can get it. 能让你坚信自己总有一天会拥有完美生活
[21:00] That’s why I’m gonna make sure you never see your daddy stop dreaming, 所以你老爸是不会停止做梦的
[21:03] because if you stop dreaming, 人要是没了梦
[21:06] you’re just sleeping. 就只剩睡眠了
[21:06] 此处双关 又指人如果没有梦想 生活便浑浑噩噩如同梦游了
[21:14] Highfalutin. 浮夸
[21:15] Excuse me? 啥
[21:16] Another way to say ostentatious. “卖弄”的另一种表达方式
[21:18] Highfalutin. 是浮夸
[21:19] I looked it up in something called The Saurus. 我在这本书上查到了
[21:21] It’s a cool book. 这书很赞
[21:23] It’s like the dictionary’s cousin. 感觉跟字典是亲戚
[21:25] Thank you. 谢谢你
[21:26] No prob… Wait. 不用… 稍等
[21:31] No conundrum. 您客气了
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号