Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:15] – Hey. – Oh, hey. -是你啊 -你好
[00:17] Can’t believe you have Shrinky Dinks. 真没想到 这里居然有”神奇烤烤乐”卖
[00:17] Shrinky Dinks是一款DIY玩具 可用于制作冰箱贴之类的创意装饰品
[00:19] I used to love to make these. 这曾经是我的至爱
[00:21] You draw on the plastic and you put it in the oven 在塑料卡片上画点儿图 然后放进烤箱
[00:23] until it shrinks into a little– 等到它缩成小小的
[00:25] I don’t know what you call it– a dink, I guess. 咋形容呢 反正就是那么一坨
[00:27] Yeah, I used to love those things when I was a kid. 对对对 我小时候可喜欢玩这个了
[00:30] Oh, man, it says “Ages three and up.” 不是吧 这玩具只适合三岁及以上儿童
[00:33] I don’t know if I can wait two and a half years to play with these. 折磨人嘛 我还得等上两年半才能和喜旺一起玩
[00:35] So do ’em yourself. 那你就自己玩呗
[00:36] It’ll be fun. 肯定很有意思
[00:38] I’ll do ’em with you. 我陪你一起玩
[00:39] She’s coming over, she’s coming over. 她要来咱家了 她要来咱家了
[00:41] We’re Shrinky Dinking. 我们要玩”神奇烤烤乐”
[00:42] We’re Shrinky Dinking! 我们要玩”神奇烤烤乐”了
[00:43] The heck are you talking about? 你在瞎嘟哝啥呢
[00:45] Sabrina– we had this amazing conversation 我刚才跟塞布丽娜聊”神奇烤烤乐”
[00:47] about Shrinky Dinks, 聊得热火朝天
[00:48] and the whole time I’m thinking, 当时我就一直在想
[00:49] “I’ve met my soul mate.” 我终于碰到真命天女了
[00:51] – Did you get any chicken? – Wait. -你买鸡肉了吗 -等等
[00:52] She’s coming over here? 她要来咱家
[00:53] What about her boyfriend? 那她男朋友呢
[00:55] Wyatt? I don’t know. 怀特吗 不知道
[00:56] He’s away at college, still. 他还在外地上大学
[00:57] I don’t really know what this means. 其实我也不知道这意味着什么
[00:58] I just know she’s coming over. 反正我只知道她要来咱家了
[01:00] What’s going on with Maw Maw? 曾奶奶啥情况
[01:01] She thinks she’s in labor. 她觉得她要生了
[01:03] Oh, my God! 妈呀
[01:04] This baby’s gonna rip a hole right through me! 这宝宝要在老娘身上凿出个大窟窿来
[01:07] Guys! I’m trying to beat the record here. 各位 我这儿正努力破记录呢
[01:10] If you’re gonna talk loud, turn your faces away. 如果你们要大声喧哗 把脸挪远点儿
[01:11] The wind is really messing me up. 你们喷出的气息会影响我的成绩的
[01:13] Oh, my baby! 我的孩子
[01:15] Okay, you guys have to get out of here. 够了 你们得给我闪人
[01:17] I don’t want you to scare her away. 我可不想你们把她吓跑了
[01:18] I’m not going anywhere– I like her. 我才不闪呢 我喜欢她
[01:20] She’s sarcastic and funny. 她说话既带刺又有意思
[01:22] She speaks her mind. 属于直言不讳型
[01:24] Doesn’t she remind you of me? 你跟她聊天应该会想起我吧
[01:25] No. Oh, don’t ever say that again. 绝对不会 求你了 别再这么说了
[01:28] You’ll ruin it for me. 我以后跟她聊天会有心理障碍的
[01:29] And if you don’t want this to be the last time 要是你不希望这成为她来咱家的最终回
[01:30] she ever comes over, you have to get rid of them. 就必须带着这俩家伙闪人
[01:33] You need to step way back. 给我退后
[01:34] This thing takes some weird bounces. 这东西的弹跳路线非常诡异
[01:36] Fine. 好吧
[01:39] Come on, did you really think I was gonna stay in here 拜托 你不会真觉得我会傻站在这儿
[01:41] and let you break my record? 眼瞅着你打破我的记录吧
[01:43] Thank you. 谢谢老妈
[01:45] And I’ll take Hope, too– 我会把喜旺也带上
[01:46] but you need to take advantage 但你得好好把握这次良机
[01:48] of this and make a move on this girl. 对这妞儿来点实质性的行动
[01:49] Try and get her to sit next to you 想办法让她跟你一起坐沙发
[01:50] in the center of the couch where it dips. 坐在中间凹下去的地方
[01:52] Ever since your fat aunt broke the springs, 自从你的胖婶坐坏弹簧后
[01:54] two people can’t sit there without ending up in each other’s laps. 只要俩人一起坐下 就会陷到一堆去
[01:56] Good idea. Give her some wine, 好主意 来点小酒
[01:58] get her in the couch dip and kiss her. 利用沙发凑近她 然后热吻一番
[02:00] She has a boyfriend– I don’t know if… 人家有主了 我不知道这样行不…
[02:02] Jimmy, if you don’t make a move soon, 吉米 如果你再不来点实质性的行动
[02:04] you’re gonna get stuck in the friend zone. 你就会被困死在朋友区里
[02:06] And that is a real thing. 千真万确 我可没唬你
[02:08] I saw it on Friends. 《老友记》里血淋淋的事实
[02:10] Ross and Rachel were stuck in it. 罗斯和瑞秋就曾陷在朋友区里无法更进一步
[02:12] It made for some good episodes, 那几集倒是挺好看
[02:14] but poor Ross was in Hell. 但可怜的罗斯可是生不如死
[02:49] It says these are supposed to cook for three minutes, 说明书上说只要烤三分钟就够了
[02:51] but this oven only goes up to 225, 可这破烤箱最高温才华氏225度
[02:51] 华氏225度相当于摄氏100多度 现在市面上烤箱最高温通常可达两三百度 所以…
[02:53] so we may be in for a bit of a wait. 所以咱们可能得多等一会儿
[02:55] That’s okay. 没关系
[02:57] Your house has a lot of cool stuff in it. 你家有不少酷玩意儿啊
[03:00] Who plays the piano? 谁会弹钢琴
[03:01] Pretty much anybody who’s trying to get on someone else’s nerves. 如果目的是让听众抓狂 那基本人人都会
[03:06] Is this you? 这是你吗
[03:08] Oh… you don’t want to look through that. 你还是别看为妙
[03:10] That’s just a bunch of boring family portraits. 只是一堆无聊的全家福照片
[03:12] Come on, I love family photos. 别害羞 我喜欢看全家福
[03:15] Wow, you are, like, shockingly strong. 你真是惊人的强壮
[03:25] How come your mom’s the only one that’s happy in all these? 为啥这些照片里 只有你妈妈是开心的
[03:27] Yeah, well, that’s a little misleading. 看来你被误导了
[03:30] Nobody’s happy. 其实没人是开心的
[03:32] My parents would fight so much on Picture Day 我爹妈总会在全家福日吵个你死我活
[03:34] that it always turned into the worst day of the year. 所以全家福日往往会成为全年最衰日
[03:36] Just shut up and put on your beret! 闭嘴 戴上你的贝雷帽
[03:39] No, I don’t want to look like a dork wearing this! 不 我可不想变成戴着贝”雷”帽的”雷”人
[03:41] If you don’t want to look like a dork, 不想当雷人是吧
[03:42] then you need to take off your face. 那得把你这张雷脸摘下来才管用
[03:45] Say “Cheese.” 来说茄子笑一笑
[03:48] And the more portraits that turned out bad, 全家福失败的次数越多
[03:51] the more stressed my mother seemed to get. 我老妈的压力就越大
[03:53] If we get there late, they won’t have time 要是我们去晚了 照相馆就没时间
[03:56] to change the backdrop from the family before us! 换下前一家人的背景板了
[03:59] You’re killing me, Burt! 你就急死我吧 伯特
[04:06] Your mother’s crazy. 你妈疯了
[04:08] If I ever get that crazy, I want you to take me out 要是哪天我也疯成这样
[04:10] in the backyard and blow my head off with a shotgun. 我要你把我带到后院 一枪崩下我的脑袋
[04:12] You got that? 记住了吗
[04:15] I just don’t understand why we’re wearing ski suits. 真不明白咱为啥要整一身滑雪装
[04:17] We’ve never been skiing. 咱们从来没滑过雪
[04:18] I saw a picture in a house I was cleaning 我有个主顾的家里有张照片
[04:20] where the whole family went skiing. 拍的就是他们在滑雪
[04:22] They were all smiling, they were on top of a mountain– 全家都笑呵呵的 站在山顶上
[04:25] looked like a lot of fun. 貌似玩得非常开心
[04:26] Of course it looked like a lot of fun– they were skiing. 当然开心 人家是在滑雪
[04:29] They weren’t sitting in a car 人家可没有在33度的大热天
[04:30] with no air-conditioning on a 90-degree day wearing ski suits! 穿着滑雪服坐在没有空调的车里
[04:34] Shut up. 闭嘴
[04:37] Ooh, I like this song. 这歌我喜欢
[04:41] I’m not in the mood for doo, wack-a-doo. 老娘现在没心情
[04:43] Well, I am. 我有
[04:49] Burt, I swear to God, if you don’t turn that thing off… 伯特 我向天起誓 你要是再不关掉…
[04:52] Burt, slow down. 伯特 慢点
[04:54] Can’t. My boot’s stuck. 慢不下来 我的鞋卡住了
[04:56] What do you mean, your boot’s stuck? 鞋卡住了是啥意思
[04:57] I mean, this stupid, giant boot 意思就是 你逼我穿的这双
[04:58] you made me wear is stuck. Can’t get it out! 很大很傻逼的鞋卡住了 拔不出来了
[05:03] We’re all gonna die! 咱一家死定了
[05:04] You’ve had a good life, kid. 孩子 你的一生很精彩
[05:19] I could drive if you’d let me take off these stupid boots! 只要你让我脱下这傻逼鞋 我就可以开车了
[05:21] Shut up! It’s two blocks! Keep walking! 闭嘴 就两条街 赶紧走
[05:27] All right, that’s enough of that. 好了 看够了吧
[05:29] Uh, you gotta be tired 你站了一整天
[05:31] from being on your feet all day. 累坏了吧
[05:33] We should sit down. 来 我们坐吧
[05:36] Sorry, sorry, 抱歉 抱歉
[05:38] Hope threw her pacifier in that coin fountain at the mall. 喜旺把奶嘴掉到商场的许愿喷泉里去了
[05:41] Burt made a wish on it, 伯特用它许了个愿
[05:42] so he wouldn’t let us take it back out. 所以他不让我们捡回来
[05:45] Hi! How are you? 嗨 你好吗
[05:47] I’m good. 我挺好
[05:48] Did you do your Shrinky things? 玩了你们那个烤烤乐了吗
[05:50] Yep, and we were just about to sit down. 玩了 我们刚准备”坐下”
[05:53] Jimmy was just telling me about some of your family portraits. 吉米刚才在给我讲你们照全家福的趣事呢
[05:56] Really? 是吗
[05:58] I hope he didn’t say anything to make me look too crazy. 但愿他没把我诋毁成个疯婆子
[06:01] Eh. 还行吧
[06:02] Doesn’t Hope need her pacifier? 喜旺还在等她的奶嘴吧
[06:04] She can suck on Burt’s knuckle for a while. 她可以先吸会儿伯特的手指
[06:07] Come here, honey. I want to tell you about a couple of these. 来 亲爱的 我来给你讲讲这些趣事
[06:13] I want to make sure you see the kind of idiots 在你觉得我是疯婆子之前 我得先让你看看
[06:15] I’m dealing with before you think I’m the crazy one. 我朝夕相处的这些白痴有多极品
[06:21] Whoa! This is some couch. 哇哦 这沙发还真给力啊
[06:24] Sure is. 必须的
[06:30] What are you doing coming in there 你哪根筋没对 跑回来干毛啊
[06:31] and using the dip before I get a chance?! 居然还坐沙发 我都还没用上呢
[06:33] You’re totally couch-blocking me. 你彻底毁了我的沙发攻略
[06:35] Jimmy, you could end up marrying this girl. 吉米 这妞儿最后没准会成为你媳妇
[06:36] I am not gonna let you paint me out 我绝不会让你把我描述成
[06:38] to be the crazy mother-in-law. 传说中的”疯婆婆”
[06:40] You already made me a stinking grandmother at 39. 你已经害我成为了三十九岁的超低龄奶奶
[06:43] Jimmy, are you missing a clump of hair in this photo? 吉米 这张照片里你是不是少了撮头发
[06:47] Yes, he is. 没错 就是
[06:49] – He ate it. – Excuse me? -被他吃了 -啥
[06:51] Someone stressed me out so much that I started 那是因为某疯子搞得我异常紧张
[06:53] pulling out my hair and eating it as a nervous twitch. 要靠揪头发来平复心情
[06:55] You look awful! 这造型太悲催了
[06:57] Why didn’t you just shave your head? 你干嘛不直接剃个光头
[06:59] Oh, God, no! 得了吧 不行
[07:00] He’s got a birthmark on his head that looks like a big ol’… 他脑袋顶上有块胎记 长得跟大…
[07:02] Florida. Shaped like Florida. 佛罗里达 形似佛罗里达地图
[07:05] Florida with balls. 有蛋的佛罗里达
[07:05] 佛罗里达地图请自行搜之 内涵句 不解释…
[07:08] Hey, how come your husband’s not in this one? 咦 这张你老公怎么不在
[07:10] Oh, that’s the year Burt went crazy. 那年伯特脑抽
[07:17] Jimmy! You better be getting dressed! 吉米 你最好赶紧穿衣服
[07:22] Burt, don’t you stretch out that turtleneck. 伯特 别揪你那领子
[07:25] It’s too tight! I can’t swallow. 太紧了 我都没法咽东西了
[07:27] My mouth keeps filling up with spit. 嘴里憋满了口水
[07:29] I want soup. 我要喝汤
[07:30] You’re eating soup. 你这不是喝着呢么
[07:32] Jimmy! 吉米
[07:34] I’m here. I’m ready. 来了 我准备好了
[07:35] I’m sorry. 对不起
[07:37] Oh, no, not the hair-pulling. 求你了 别揪头发了
[07:41] We are not having another family portrait 不能让你这个脑外科刚出院的形象
[07:42] where you look like you just had brain surgery. 再一次毁了我们的全家福
[07:45] It’s your fault for stressing him out. 他这么紧张都是你逼的
[07:46] Just calm down. Just calm the hell down! 淡定 给我淡定
[07:48] I’m trying! 我也想啊
[07:49] Just calm down! 给我淡他妈的定
[07:52] Everybody check each other’s teeth. 大家相互检查下牙齿
[07:53] I don’t want to see any of that creamed spinach we had last night. 我可不希望有谁牙上粘着昨天吃的奶油菠菜
[08:06] Stop it, Maw Maw. 别闹了 奶奶
[08:08] This is not food. 这不是吃的
[08:09] This tag is digging in the back of my neck. 这标签很扎脖子啊
[08:11] Do not pull that tag off. 不准揪下来
[08:13] These outfits cost a fortune. 这套衣服贵得要死
[08:14] And the second we’re done here, they’re going right back 我们拍完全家福
[08:16] to Fashion Barn Outlet Outlet. 立马完璧归奥特莱斯时尚仓储
[08:20] Damn it! 我勒个去
[08:24] Where’s your eyebrow? 你眉毛哪去了
[08:25] I ate it. I’m sorry. 吃了 抱歉
[08:26] -I can’t do this anymore. – Excuse me? -我不干了 -你说啥
[08:29] I can’t stand here and watch you torture everyone like this. 我受不了看着你蹂躏大家
[08:31] Get back here. 给我回来
[08:35] I’ll pull it. 我会把它揪下来
[08:36] You pull that tag off, we can’t make our next credit card payment. 你要是揪下它 咱们下周就还不起信用卡了
[08:40] That means finance charge. 那咱就得付逾期利息费
[08:43] You know how I feel about finance charges. 你知道我有多恨逾期利息费
[08:47] Let me walk out of here, 让我出去
[08:48] and no one has to pay a finance charge. Ah! 就没有逾期利息费这档子事了
[08:51] Stay calm. 冷静点
[08:54] Fine! 随你便
[08:54] Go! We’ll take it without you! 滚吧 我们自己拍
[08:56] It’ll probably be the first good one we’ve ever had. 说不定咱这次会拍出史上最好的一张呢
[09:01] Son of a bitch! 我草泥个马
[09:06] See? It’s not me. 看到了吧 不是我
[09:07] It’s them. They’re the crazy ones. 是他们 他们才是疯子
[09:09] Yeah, well, whoever’s fault it is, 好了好了 不管是谁的错
[09:10] it’s only once a year on portrait day. 反正只有在每年的全家福日才会这样
[09:12] Every other day, we’re just a normal family. 其它时间我们很正常的
[09:15] Sorry. 抱歉
[09:17] Maw Maw needs new pants. 奶奶得换裤子
[09:18] Her water broke. 她羊水破了
[09:20] I feel its head! 我感觉到孩子的脑袋了
[09:22] Virginia, you’re gonna need to come back here. I don’t… I don’t… 维吉妮亚 你得到后面来一下 我觉得..
[09:25] I don’t think I can do this alone. 我觉得我一人应付不了
[09:28] Your family’s amazing. 你家人太给力了
[09:29] You actually like this? 你真喜欢
[09:32] I love it! Oh, my God. 我爱死了 天呐
[09:33] And your mother, she doesn’t even realize 尤其是你妈 她甚至没意识到
[09:35] that she’s the craziest one of them all. 她就是最癫狂的那个
[09:37] This is great. 太可爱了
[09:38] I may never leave. 我都不想走了
[09:40] Why would you? 可不是么
[09:46] Oh, what kind of cookies are these? 这是啥饼干
[09:48] Don’t eat that. Those are Shrinky Dinks. See? 别吃 那是神奇烤烤乐 瞧见没
[09:51] I made ones that look like all of us. 我把这一炉都烤成了咱们的形状
[09:54] And that’s Sabrina. Amazing. 这是塞布丽娜 美翻了吧
[09:56] Well, don’t worry. I’ll try to keep the loony bin back there. 别担心 我会把那疯子关在后面的
[09:59] Oh, don’t worry about it. 没关系的
[10:00] In fact, bring Maw Maw out. 把曾奶奶带出来吧
[10:02] We can let Sabrina cut the imaginary cord. 好让塞布丽娜尽情观赏
[10:04] Turns out she’s a big fan. 没想到她超爱这个
[10:06] Big fan of what? 超爱哪个
[10:07] How crazy we are, especially you. So, thanks. 咱家的疯狂劲啊 特别是你 所以 谢啦
[10:11] But I’m not crazy. 可我不疯啊
[10:12] I already told her that. 我已经告诉她了
[10:13] Oh, that’s what she loves; 她就是喜欢你这样
[10:14] that you are, but you don’t realize you are. 明明疯狂 却不自知
[10:17] But I’m not. 我不疯
[10:18] Well, you kinda are. 其实你有点疯
[10:19] I’m kinda not. 我不疯
[10:21] Okay, look, this is all great stuff. 好啦 一切疯狂都是好料
[10:23] Just save it for in there. 留着爆给她
[10:24] Oh, I’ll save it for in there, all right. 当然 我要爆给她
[10:27] She thinks I’m crazy? 她觉得我疯是吧
[10:28] Let’s see how much crazy she can handle. 那就让她见识见识老娘有多疯
[10:31] Virginia! Help! She’s pushing! 维吉妮亚 来帮忙 她还在使劲
[10:33] Deal with it! 自己搞定
[10:40] So, I hear you think I’m crazy. 听说你觉得我很疯啊
[10:45] Yes, I-I said you were a little crazy, 对 我是说了你有那么一点疯
[10:49] but in a good way. 但是”疯”姿绰约啊
[10:50] You did tell her it was in a good way, right? 你告诉她我这是贬词褒用了吧
[10:52] He told me what you said. 他一字不落地转达了
[10:53] Okay, maybe I should go before we all end up on Dateline. 时间不早了 我看我还是先走了
[10:56] No, you can’t go. 你咋能这样就走了呢
[10:57] You haven’t seen all the family portraits yet. 你还没看到完整版全家福呢
[10:59] She’s seen plenty. 她已经看了很多了
[11:01] Let’s do something else. Checkers? 玩点别的吧 西洋棋怎样
[11:02] Got regular, Chinese, the kind with the horses. 给力点就下中国象棋 有马有炮的那种
[11:07] Here it is– the last picture. 找到了 终极相片
[11:10] You like crazy? 你不是喜欢疯狂的吗
[11:11] You’re gonna love this. 这个绝对合你口味
[11:15] What’s that? 那是啥玩意儿
[11:17] The portrait place is having a special on Sunday. 照相馆周日有特价场
[11:19] I thought we weren’t doing portraits anymore. 我还以为再也不用照全家福了
[11:21] Why? Because your father lost his mind? 为啥不照 就因为你老子耍性子
[11:23] We have a new baby in the house, 咱家迎来了新生命
[11:24] and we are getting our family portrait, with or without him. 一定得照张全家福 管他来不来
[11:27] Without. 不来
[11:32] Look, Jimmy, I waited too long 吉米 我忍了很久
[11:34] to stand up to her about this portrait thing. 才决定奋起反抗她那傻帽全家福
[11:36] Look at you. 瞧瞧你自己
[11:38] Even the thought of it turns you into a wreck. 光是想想那破事都让你紧张得想自残
[11:40] Don’t wait until Hope’s eating her hair. 别等到喜旺开始吃她的头发 再来反抗你老妈
[11:42] It’s disgusting. 真恶心
[11:43] Be a better dad than me. 你得做个比我称职的父亲
[11:46] I’m going with a ’50s theme this year. 今年我要搞个50年代专题
[11:48] You can slick your hair back. 你去弄个大背头
[11:50] Maybe that’ll keep you from eating it like a mental patient. 以防你又像个疯子一样吃自己头发
[11:55] Hey, Mom? 母亲大人
[11:58] Maybe we… shouldn’t do, the-the picture? 咱们大概也许可能 别再执着于照片了吧
[12:03] What? 再说一次
[12:04] It’s just, it kind of stresses you out, 这事总会让你紧张过度
[12:07] which kind of stresses me out, 吓得我也超级紧张
[12:08] and, well, uh, there’s a reason 而且 咱们一直拍不出
[12:11] why we don’t have picture with everyone smiling in it… 全家都面带笑容的照片 其实是有原因的
[12:14] – You told him to do this. – Yup. -是不是你指使的 -没错
[12:17] The only reason I’m stressed out 我紧张过度 还不是为了
[12:19] is because I’m the one who has to organize everything. 你们几个坐吃等死的懒骨头
[12:22] It’s like wrangling feral cats. 简直是对牛弹琴
[12:24] I would be happy to sit back 我何尝不想翘个二郎腿
[12:26] and let somebody else guide the ship, 把统筹大权转手他人
[12:28] but it’s been 24 years, 可这都24年了
[12:30] and no one else seems to want to take the damn reins. 谁都不肯接这个烫手的山芋
[12:32] Fine. I’ll do it. 好吧 我接
[12:34] What? 啥
[12:35] I’ll take the reins 我来接这个
[12:37] of the… cat ship. 烫手山芋
[12:39] If he’s in charge, I’m back in. 要是他管事 那我就无条件回归
[12:43] Fine. 随你们
[12:45] Hey, when you took over the portrait stuff, 你接管统筹大权的时候
[12:47] you forgot to tell me what our theme is gonna be. 没告诉我今年照相的主题
[12:50] We’ve only got three days, 只剩三天了
[12:51] so you might want to nail that down. 咱还是早点定下来比较好
[12:52] Um, nothing this year. 今年的主题就是无主题
[12:54] We’re all just gonna wear whatever we’re comfortable in. 怎么舒服怎么来
[12:58] Okeydoke. 听你的
[13:03] Hey, I know you probably know this, 我就是想提醒你一下
[13:05] but, uh, we’ve only got two days before the portrait, 还有两天就要拍全家福了
[13:08] and I noticed that you haven’t plucked Maw Maw’s neck mole yet. 我发现你还没拔掉曾奶奶颈痣上的毛
[13:11] You have to do it early enough so the redness goes away, 趁早弄才不会留下红印
[13:13] but late enough so it doesn’t start to grow back. 但也不能太早 免得到时候又长出来了
[13:15] It’s a pretty small window of opportunity. 这个时机可不好把握哦
[13:18] Yeah, that always stresses everyone out 明白 这事儿每次都搞得大伙儿团团转
[13:20] with all the yelling and the holding her down and all. 次次都得连吼带叫地按住她
[13:23] You’re the only one that ever really notices that hair, 其实只有你才会注意到那根毛
[13:25] so I think I’m just gonna let her go au natural this year. 所以今年我决定让她自然上镜
[13:29] Okeydoke. 听你的
[13:33] Tomorrow’s Picture Day. 明天就要照相了
[13:35] You got a shower schedule? 你还洗不洗澡了
[13:36] We’ve only got 12 minutes of warm water. 供热只剩12分钟了
[13:38] Yeah. We’re not gonna rush in the morning. 明早再说 明早咱不赶时间
[13:40] I didn’t want everybody freaking out over being late, 我不想大伙儿战战兢兢害怕迟到
[13:42] so I figured we’d just get over there when we got over there. 所以我决定 啥时收拾好啥时去
[13:45] You know we get a dishwasher-safe portrait plate 但我们要是八点前去
[13:48] if we get there before 8:00 a.M. 就能拿到张可供机洗的肖像碟
[13:49] Yeah, I know, but since it’s kind of creepy 我知道 但你不觉得边吃着意面
[13:51] seeing the whole family staring at you through a plate of spaghetti, 边被全家人瞪着 怪恐怖的吗
[13:55] I figured it didn’t matter. 所以我决定那东西不要也罢
[13:58] Okeydoke. 听你的
[14:02] Next. 下一组
[14:08] You know I said there wasn’t going to be a theme, right? 我不是说了今年无主题了吗
[14:10] I know. You told us to dress 我知道啊
[14:13] in something we were comfortable in. 你说怎么舒服怎么穿
[14:14] This is comfortable. 我穿这套就很舒服
[14:17] Smile. 微笑
[14:21] Thanks, Mom. 谢谢 老妈
[14:22] I know this is hard for you. 我知道这对你来说很不容易
[14:24] Next! 下一组
[14:32] Oh, my God, look… 额滴神啊
[14:33] Look at that mountain. 瞅瞅那山 太傻了
[14:36] Okay, how would you guys like to pose? 你们打算摆啥造型
[14:40] I think this looks good. 我觉得这样就挺好
[14:42] That’s easy. Let’s do this. 这容易 咱们开始吧
[14:44] Here we go. 准备好了吗
[14:46] One. 一
[14:48] Two… 二
[14:48] Stop…! 停
[14:52] This is crazy. 简直疯了
[14:54] This picture is going to be terrible. 照出来效果肯定烂透了
[14:56] Virginia. 维吉妮亚
[14:56] Look at you people. 瞅瞅你们
[14:57] There’s no theme. 完全没主题
[14:58] How is anybody supposed to know we’re a family? 别人咋会知道咱们是一家人
[15:01] We look like a bunch of idiots 咱们就像一群
[15:02] who just met each other at a thrift store. 在跳蚤市场偶遇的呆子
[15:04] We’re not even posing. 连个造型都不摆
[15:06] I mean, come on. 给点激情吧
[15:07] Pick something. 选个造型
[15:09] Arm in arm. 手挽手
[15:10] Shoulder train. 搭肩车
[15:12] Conga line. 康茄舞
[15:14] Rappers. Anything. 饶舌式 啥都行啊
[15:16] Damn it, at the very least, 最最最起码
[15:17] we should be all facing away from the camera 咱们可以背对镜头
[15:20] and look over our shoulders. 然后回眸一笑百媚生
[15:22] Mom, settle down. 妈 冷静点
[15:25] It’s okay. 没事的
[15:25] It is not okay, Jimmy! 咋会没事 吉米
[15:27] It is not okay! 这很严重
[15:28] Because the picture isn’t perfect. 这照片效果肯定不好
[15:30] And if the picture isn’t perfect, 要是效果不好
[15:31] there isn’t any reason to take it. 咱照它就没有意义了
[15:33] Oh, for God’s sake, 擦 杀了我吧
[15:35] am I the only one who sees that giant tree branch 瞧瞧奶奶脖子上的毛 都快赶上树枝了
[15:39] of a hair growing out of the side of Maw Maw’s neck?! 你们都看不到吗
[15:55] You okay? 你还好吧
[15:56] No. 不好
[15:59] Jimmy’s paying. Then we can get out of here. 吉米在结账了 结完咱就走
[16:03] I think the one picture the guy took could be all right. 我觉得咱们拍的那张会不错的
[16:06] Not the worst one we’ve ever had. 肯定不会是史上最烂的
[16:12] Why does the picture have to be perfect? 为啥非得要一张完美无缺的照片
[16:15] ‘Cause everyone else’s is. 因为别人家都有
[16:17] – Who? – Everyone. -谁家 -大家
[16:20] You don’t understand. 你不懂
[16:22] You clean people’s pools, you cut their grass. 你给人清理水池 修剪草坪
[16:25] You’re outside. 做的都是户外的工作
[16:27] I’m cleaning the inside. 我是给人清洁室内的
[16:30] And every house I clean has these perfect family portraits. 我打扫的每户人家都有张完美的全家福
[16:34] Everyone’s happy and smiling. 每个家庭成员都幸福地微笑着
[16:38] I just wanted one perfect portrait 我只想照张完美的全家福
[16:43] so I could fool people into thinking we have 这样人家就会觉得
[16:45] whatever all those other families have. 他们有的我们也都有
[16:48] But we don’t. 可我只是在自欺欺人
[16:54] – Every house has a good picture? – Yes. -每户人家都有不错的全家福 -对
[16:58] What other nice stuff they got in there? 他们还有啥好东西
[17:00] You don’t want to know. 你还是不知道比较好
[17:10] This one is dedicated to Joe… 下面这首歌送给听众小乔
[17:16] #I hear tell you’re doing well # 听说你最近人品好
[17:19] #Good things have come to you # 好事都往你身边跑
[17:22] #I wish I had your happiness# 愿你的幸福都归俺啊
[17:24] #And you had a doo-wack-a# 剩下个疯婆你往家揽
[17:26] #Doo-wack-a, doo-wack-a, doo-wack-a# 往家揽啊往家揽
[17:28] #doo-wack-a, doo… # 往家揽呀么往家揽
[17:35] # I wish I had your good luck charm # 愿你的好运都归俺啊
[17:38] # And you had a doo-wack… # 剩下个疯婆你往家揽
[17:43] # You got money in the sack # 金银财宝你装满
[17:44] # Both hands on the wheel and your shoulders right back # 双手掌舵肩放平坦
[17:47] # Root, doo, doo, doo, doo, doo, doo, bah… # 气定神闲别心慌啊 啦啦啦啦啦啦
[17:50] # I hear tell you’re doing well # 听说你最近人品好
[17:52] # Good things have come to you # 好事都往你身边跑
[17:55] # I wish I had… # 愿你的…
[18:05] # I wish I had your good luck charm # 愿你的好运都归俺啊
[18:08] # And you had a doo-wack-a # 剩下个疯婆你往家揽
[18:09] # Doo-wack-a, doo-wack-a, doo-wack-a # 往家揽啊往家揽
[18:11] # Doo-wack-a, doo… # 往家揽呀么往家揽
[18:12] # You’re going down the street in your big Cadillac # 开着跑车你满街窜
[18:15] # You got girls in the front, you got girls in the back # 美女全都围着你转
[18:18] # Yeah, way in the back, got money in the sack # 耶 围着你转 金银财宝你装满
[18:20] # Both hands on the wheel and your shoulders right back # 双手掌舵肩放平坦
[18:23] # Root, doo, doo, doo, doo, doo, doo # 气定神闲别心慌啊 啦啦啦啦啦啦
[18:26] # I hear tell you’re doing well # 听说你最近人品好
[18:29] # Good things have come to you # 好事都往你身边跑
[18:31] # I wish I had your happiness # 愿你的幸福都归俺啊
[18:34] # And you had a doo-wack-a # 剩下个疯婆你往家揽
[18:35] # Doo-wack-a, doo-wack-a, doo-wack-a # 往家揽啊往家揽
[18:37] # Doo-wack-a, doo. # 往家揽呀么往家揽
[18:39] # Doo-wack-a, doo-wack-a… # 往家揽呀么往家揽
[18:50] How about that? 这张咋样
[18:52] I like it. 我喜欢
[18:54] Sure you do. 你当然喜欢
[18:55] It’s another crazy thing to make fun of our family about. 又一个取笑咱家的笑料
[18:57] You want to go in the other room 要不要进里屋去
[18:58] and have a look at my grandmother’s inverted nipples? 参观下我奶奶那内陷的乳头
[19:01] How about our bank statement? 或者看看咱家的银行账单
[19:02] That’s a hoot. 绝对够劲爆
[19:04] I think it’s a great picture. 我觉得这照片很棒
[19:06] I mean, my family has all those portraits 我家有几张全家福
[19:08] that you were talking about, and, you know, 就是你说的那种
[19:10] we’re all smiling, but somebody told us when to smile, 大家都微笑着 可都是听了摄影师的口令
[19:12] so those smiles are fake. 都是假笑
[19:14] All these smiles are real. 这些笑容才是发自内心的
[19:18] You captured a moment of actual family joy, 这照片捕捉到了真正的家庭欢乐的瞬间
[19:20] and that’s kind of rare. 这很难得
[19:25] I think you finally got your picture. 我觉得这就是你一直想要的照片
[19:31] I like her, Jimmy. 这妞我喜欢
[19:33] Smart, insightful. 有头脑 有思想
[19:37] I told you we had a lot in common. 我就说她跟我挺像吧
[19:39] You’re staying for dinner. 决定了 你留下吃晚饭
[19:41] We’ve having TV dinners! 今天吃冷冻快餐
[19:43] If you’re a vegetarian, 你要是吃素
[19:44] I’m pretty sure you can talk Burt into trading you 可以用你的牛肉饼换伯特的蔬菜
[19:47] his vegetable section for your Salisbury steak section. 他肯定乐意
[19:52] She hit ignore. 她按了忽略键
[19:53] – What? – She hit ignore. -啥 -她按了忽略键
[19:55] Her boyfriend just called, and she hit ignore. 她男友打电话来 她按了忽略键
[19:56] What does that mean? 忽略键是啥
[19:57] My phone doesn’t have an ignore. 我的手机没有忽略功能
[19:59] When I ignore someone, I just ignore them. 我要是不想接电话 就直接装没听见
[20:01] I don’t know. I don’t have ignore, either. 不知道 我手机也没忽略功能
[20:02] But this is good, right? 但这反正是好事 对吧
[20:04] – Go kiss her. – What?! -去亲她 -啥
[20:06] Go kiss her. Now. It’s time. I’m telling you. 去亲她 时机到了 听我的
[20:08] You need to do it before it’s too late. Go! 时不我待 赶紧上
[20:13] Two pounds, three ounces. 奶奶生了 两斤多
[20:14] Mother is resting comfortably. 产妇正休息着呢
[20:19] Thanks for having me over. 谢谢你给我看这些
[20:20] This was really fun. 很有意思
[20:27] I, uh, I gotta admit I was a little nervous 说实话 让你知道我家这么多事
[20:29] about you learning so much about my family. 我其实有点紧张
[20:31] I thought it might scare you off. 我还以为会吓着你
[20:33] Oh, no way. No, just the opposite. 咋可能 恰恰相反
[20:38] However, if you meet a girl that you want to date, 不过呢 你要是遇上了心仪的女孩
[20:40] you know, like, not just a friend? 你懂的 不只是朋友那种
[20:42] You might want to hold off on showing her 最好别急着给她看家庭照片
[20:43] the family photo album for a couple months. 先缓几个月再说
[20:46] Yeah, that might be a good idea. 也对 有道理
[20:48] Waited too long… 畏缩太久
[20:51] just like Ross. 就会跟罗斯一个下场
[20:51] 前文提过《老友记》里罗斯困在”朋友区”的桥段 详情请自行回放
[20:55] She’s… 她有点…
[21:00] Maybe I did wait too long. 也许我的确畏缩了太久
[21:02] But I did learn one thing today: 但我今天确定了一件事
[21:04] Sabrina likes me. 塞布丽娜喜欢我
[21:06] Right now it might just be as a friend, 现在也许只是朋友
[21:08] but who knows? 可以后谁知道呢
[21:13] She was enjoying hanging out with me enough 她喜欢跟我待在一起
[21:15] to ignore a call from her boyfriend. 连男朋友的电话都忽略了
[21:17] Maybe one day she’ll be willing to ignore him altogether. 没准哪天她就连他整个人都一起忽略了
[21:35] Yep, I thought that was a little too easy. 果然 我就知道你不会轻易入睡
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号