Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:22] Grandpa, did you bring me any more candy? 爷爷 还有糖吗
[00:25] Mom. 老妈
[00:28] Oh, God. 我咧个天
[00:31] Burt. 伯特
[00:32] Maw Maw got into the candy. 奶奶又发”糖疯”了
[00:35] Hang on, I’m in the middle of something. 等等 我正忙着呢
[00:40] Mommy, are we going trick-or-treating? 妈咪 我们去玩”不给糖就捣蛋”吗
[00:43] Maybe. 可能吧
[00:43] But first go out on the porch. 不过现在先去走廊
[00:46] It’s your turn to look out for Japanese planes. 轮到你盯着小日本的飞机了
[00:52] Sorry, I was chasing down a fly. 不好意思啊 刚才正在追苍蝇
[00:55] I got it. 抓到了
[00:58] You were supposed to be watching Maw Maw. 你该看住奶奶的
[01:00] You know when she eats too much sugar, she gets all worked up 你知道她一旦几斤糖下肚 就会抽糖疯
[01:03] and thinks she’s nine years old again. 以为自己只有九岁
[01:05] I like nine-year-old Maw Maw. 我喜欢回到九岁的奶奶
[01:06] We play jacks. 我们会玩抓子游戏
[01:08] Hey, Jimmy, come here. 吉米 过来
[01:10] Look what I got. 看看我弄到的好东东
[01:13] Let’s scare Hope with it. 用这个来吓喜旺吧
[01:15] What? 啥
[01:16] Why would we do that? 吓她干啥
[01:17] It’s her first Halloween? 因为这是她的第一个万圣节
[01:18] She’s seven months old. 可她才七个月大
[01:20] She gets scared when somebody sneezes. 有人打个喷嚏都会吓坏她
[01:22] I’m not gonna try and scare her with a little skull. 我才不会用个骷髅头来吓她呢
[01:24] Come on, let me scare her just a little bit. 行行好嘛 让我吓她一下下
[01:26] No, geez, 绝不 靠
[01:27] you’re worse than that man 你比附近住的那个
[01:28] with the scary mask who lives around the block. 戴恐怖面具的家伙更坏
[01:33] I wonder if he’s going to be out this year. 不知道他今年会不会出现
[01:37] I hate Halloween. 我讨厌万圣节
[01:39] It started when I was three, 一切得从我三岁那年说起
[01:40] and I had a really great costume as MC Lil J. 当时我穿了一身炫酷的嘻哈天王装
[01:43] Then my Halloween was ruined 结果我的万圣节就这样
[01:44] by some jerk that lives in our neighborhood. 被住在附近的某个混蛋给毁了
[01:55] And I ended up spending most of the night 最后我差不多一整晚
[01:57] clutching onto my father, terrified. 都紧紧抱着老爸 吓死我了
[01:59] Even as I got bigger, that guy would still freak me out. 哪怕我稍大些了 那家伙依然吓得我半死
[02:29] You taking Hope trick-or-treating tonight? 今晚你带喜旺去玩”不给糖就捣蛋”吗
[02:32] Uh, no, I think Hope’s a little young 不 我觉得喜旺太小了
[02:34] to be trick-or-treating and 还不适合玩这个
[02:36] yeah, I’m not really a big Halloween guy. 而且我对万圣节也不是非常有爱
[02:38] Burt, you got to tell him. 伯特 你得告诉他
[02:40] Shh, dah-dah-dah-dah-dah-dah… 嘘 别别别
[02:42] It’s about the scary man in the mask. 就是那个戴面具的恐怖男
[02:44] What about the scary man in the mask? 恐怖男怎么了
[02:46] Did you find out who it is? 你知道那是谁了吗
[02:47] Because we can call the cops. 我们可以报警的
[02:48] – Burt… – Fine. -伯特 -好吧
[02:50] There is no man in the mask. 根本就没有什么面具男
[02:56] Is it a ghost? 是鬼吗
[02:57] No, it’s not a ghost. 不 不是鬼
[03:18] So adorable. 太有爱了
[03:23] What the hell is wrong with you? 你俩有病啊
[03:25] Why would you torture me like that? 为毛要这么折磨我啊
[03:27] The hugs. 为了抱抱
[03:29] – I did it for the hugs! – What? -我是为了赢得你的抱抱 -啥
[03:30] When you hugged your mother, 你拥抱你老妈时
[03:32] you always gave her these great, tight, squeezy hugs. 总是那么给力 那么缠绵
[03:34] When you’d hug me, it was weak. 可你拥抱我时 一点劲儿都没有
[03:36] It was like getting whacked in the neck 就象一堆意大利面
[03:37] with a couple pieces of spaghetti. 糊脖子上了
[03:39] It’s true. 的确
[03:40] You used to give him some really crappy hugs. 你给他的拥抱总是各种不给力
[03:42] He deserved better. 他应该得到更好的待遇
[03:43] What do you say? 怎么样
[03:44] Could I just scare her just a little bit? 我就吓她一下下 成不
[03:46] – No! – Come on, -不行 -行行好嘛
[03:47] I want her to start hugging me. 人家想要喜旺的抱抱嘛
[03:49] You stay away from my daughter. 你离我女儿远点
[03:50] You’re forbidden to be around my daughter on Halloween. 万圣节时禁止你出现在我女儿周围
[03:54] You’re a monster. 你个禽兽
[03:56] Seriously, there’s something wrong with you. 说真的 你绝对有病
[03:58] I like to be loved, Jimmy. 吉米 我只是喜欢被爱的感觉
[04:00] It’s called being a human being. 这叫有人性
[04:09] Attention, shoppers, 各位顾客请注意
[04:10] just a friendly reminder– 友情提示
[04:11] there are no bikes allowed in the store. 店内禁止骑自行车
[04:14] Thank you. Happy Halloween. 谢谢合作 万圣节快乐
[04:16] Jimmy. 吉米
[04:18] Fine, no, it’s fine. 好的 没事
[04:23] I said it’s fine, Wyatt. 怀特 我说了没事了
[04:25] I don’t know how to say “It’s fine” any nicer than that. 我想不出比”没事”更和谐的说法了
[04:27] Bye. 再见
[04:30] Oh, hey. 嘿
[04:31] Oh, hey, what’s up? 怎么了
[04:33] Oh, we’re out of candy. 家里没糖了
[04:35] Maw Maw ate it all. 全被曾奶奶吃了
[04:36] She’s on a sugar bender. 她糖瘾上来了
[04:38] She even ate a candle that smells like a 有根蜡烛闻起来有点巧克力饼干的味道
[04:40] chocolate chip cookie, so… 都被她消灭了
[04:41] Are you okay? 你没事吧
[04:44] I’m fine. It’s stupid. 我没事 不值一提
[04:46] It’s just one of the deli guys is having a Halloween party tonight, 熟食部有个家伙今晚要办个万圣节派对
[04:48] and Wyatt was supposed to come into town for it and now he’s not. 怀特本该陪我去的 结果放我鸽子了
[04:52] You don’t think he’s cheating, do you? 你不会觉得他劈腿了吧
[04:54] What? 啥
[04:55] No. No, it’s just… Oh. 当然没有 只是
[04:58] It’s just, Halloween is, like, one of my favorite holidays, 只是万圣节是我最喜欢的节日之一
[05:01] and we’re supposed to be going as Batman and Robin, 我们本来要扮成蝙蝠侠与罗宾的
[05:05] and now I’m just Robin. 现在只剩罗宾一个人了
[05:08] I’m going to look like an idiot. 我肯定会跟个傻妞儿似的
[05:10] Whatever, this isn’t your problem. 算了 不拿这破事儿烦你了
[05:11] Thanks for letting me vent. 谢谢你听我唠叨
[05:13] Just another friendly reminder 再次温馨提示
[05:15] that we appreciate your business, 我们尊重您的行为
[05:17] but we can’t allow bicycles in the store. 但本店禁止骑自行车进入
[05:20] Happy Halloween. 万圣节快乐
[05:24] Uh, you know, I was, uh, 那啥…就是…我那个
[05:26] hitting a few parties myself tonight. 我今晚也要独自参加几个派对
[05:28] In fact, I happen to have a Batman costume 碰巧我也有套蝙蝠侠的衣服
[05:30] from last year, so 去年做的…所以
[05:32] if you wanted me to, I don’t know, 要是你想让我 比如
[05:34] put it on and stop by the deli guy’s party, 穿着它到熟食店那帮人的派对上转一圈
[05:36] I could maybe stand near you 也许我能在跟你站一块儿
[05:38] s-so you don’t look stupid. 这样你就不像傻妞儿了
[05:39] Well, if you don’t mind, 你乐意的话
[05:41] I would love to have a Batman. 我很愿意有个蝙蝠侠陪
[05:43] I don’t mind at all. 无比的乐意
[05:48] Okay, I’m calling the cops about the bike! 够了 骑自行车的 我要报案了
[05:52] Happy Halloween. 万圣节快乐
[05:59] I need you to make me a Batman costume, 你得给我做一套蝙蝠侠戏服
[06:00] and I need you to watch Hope tonight. 还有今晚得帮我照顾喜旺
[06:02] I’m going to a party. 我要去参加个派对
[06:03] Can’t do it. 没戏
[06:05] Which one? 哪样没戏
[06:06] Neither. 都没戏
[06:06] I promised nine-year-old Maw Maw I’d take her trick-or-treating. 我答应带九岁的奶奶去要糖吃
[06:10] You can make your own Batman costume, 你可以自己做蝙蝠侠戏服
[06:11] but I used most of the black fabric 不过黑色的料子被我用的差不多了
[06:14] turning an old dress into a kitty cat costume. 那条旧裙子被我改成了凯蒂猫服
[06:17] Meow. 喵呜
[06:19] I’m ready to go, Mommy. 人家准备好了哟 妈咪
[06:24] Meow. 喵呜
[06:25] Dear Lord, she’s got it on backwards. 偶滴个神呐 都穿反了还在那得瑟
[06:28] All right, sweetheart, 好了 小宝贝
[06:30] come with me. 跟我来
[06:33] She looks like a transvestite ninja. 这造型 像个有异装癖的忍者似的
[06:41] Hey, can you watch Hope tonight? 你今晚能照顾喜旺不
[06:43] Me– the monster? 我 我是禽兽哦
[06:45] You want the monster to watch your daughter? 你想让个禽兽照看你女儿啊
[06:47] Well, not really, no, 其实 真的不想
[06:48] but, you know, I don’t have a choice, so… 但我没办法了 所以…
[06:50] I’m sorry, I’ve been forbidden by her father to be 真抱歉啊 孩儿她爸可给我下了禁令了
[06:52] near her on Halloween. 万圣节期间不让我靠近她
[06:54] Besides, I got plans. 而且 咱有安排了
[06:55] I’m going egging. 我要去”投蛋”咯
[06:57] Yeah, you’re quite a grandfather. 你还真是个好爷爷啊
[07:02] I’m not cleaning this up. 我可不负责打扫啊
[07:08] Are you sure you want to leave her with us? 你确定要把她留给我们
[07:10] ‘Cause you could just, say, drop her at the fire station. 你可以…把她丢到消防局去
[07:13] What, so I can go to a party? 啥 就为了要参加个派对吗
[07:15] I’m not going to give my daughter away 我才不会为了个派对
[07:16] just so I can go to a party. 就把亲闺女给扔了
[07:17] You don’t have to leave her there for good. 又不是丢在那儿不要了
[07:19] You just have to act like you are. 你就假装要把她丢掉呗
[07:20] You get six hours to change your mind. 你还有六个小时考虑时间呢
[07:22] My father left me there when I was seven 我七岁的时候我爸就把我扔那儿了
[07:23] after I called him the “C” Word. 因为我骂了他傻B
[07:25] Five and a half hours later, he came back for me. 五个半小时之后 他又来接我了
[07:27] What kind of person would do that just to teach you a lesson? 为了教训一下你就把你丢掉 啥货色啊
[07:29] I’ll give you a hint– it begins with the letter “C.” 给你点提示 就是傻A和傻C之间那货呗
[07:37] You ready to go home yet, sweetheart? 小宝贝 想回家了吗
[07:39] Mommy’s feet are getting tired. 妈咪脚都走累了
[07:41] Not till my bucket’s full. 篮子不满不回家
[07:51] Damn, you were fast when you were a little girl. 我去 当小姑娘的时候跑得还真够快的
[07:54] Maw Maw, no! 奶奶 别
[08:17] – Hey. – Oh, hey. -来啦 -嗯 来了
[08:19] Oh, drink this. 来喝这个
[08:20] Okay. 好啊
[08:27] I decided I’m going to have fun tonight. 我决定了 今天要好好玩儿
[08:29] I can see that. 看出来了
[08:30] Good. 好事儿啊
[08:32] I’m a big fan of fun. 玩啊神马的 最欢乐了
[08:33] We don’t need stupid Wyatt to have a good time, right? 咱自己就能玩痛快 才不要狗屁怀特呢 对不
[08:36] We certainly do not. 那还用说
[08:37] We do not need stupid Wyatt. 完全不需要狗屁怀特
[08:40] Who’s watching Hope? 谁照看喜旺呢
[08:42] Oh, a couple of good friends. Oh. 几个哥们儿
[08:44] She’s, she’s in good hands. 他们会照顾好她的
[08:52] What are you doing? 你干嘛呢
[08:53] I got that food out for the baby. 我那是给孩子准备的
[08:56] This is baby food? 这是婴儿食品吗
[08:58] What a waste. 真浪费啊
[08:59] This is delicioso. 多好吃啊
[09:01] It’s like meat pudding. 就像是肉味的布丁
[09:02] Great, Javier, you ate all the baby food. 这下好了 哈维尔 你把孩子的食物都吃光了
[09:04] What are we going to feed the baby? 咱拿啥喂孩子啊
[09:08] Give her some chips. 喂薯片呗
[09:11] We can’t give her those chips. 那包薯片哪儿行啊
[09:12] They’re hot pepper-flavored. 那是辣味的
[09:20] – There. – I don’t even know -这样行了吧 -我都不知道她长牙了没有
[09:21] if she has teeth. What if she chokes on it? 万一卡嗓子里怎么办
[09:24] Chew it up and spit it into her mouth, baby bird style. 嚼碎了吐她嘴里 跟喂小鸟似的
[09:27] – That’s gross. – It’s not gross; birds do it. -太恶心了 -不会啊 鸟儿就是这么干的
[09:29] Besides, I already lickeded it. 而且 反正我都舔了
[09:32] What difference does it make if you chew it up? 你再嚼一嚼又有什么的
[09:45] Hello. 喂
[09:46] How’s it going? 孩子咋样了
[09:47] Great. 一切正常
[09:48] We’re feeding the baby. 我们正喂她呢
[09:49] How’s the party? 派对怎么样
[09:50] Oh, great. 好得不得了
[09:51] She’s really, she’s really mad at her boyfriend. 她对她男朋友非常火大
[09:54] I think she’s looking to get back at him. 我觉得她正在想办法报复他
[09:56] That’s fantastic. 天助你也
[09:58] All right, well, I was just checking in. 必须的 听着 我刚到
[10:00] Uh, if she wakes up in the night and she seems hungry, 要是她晚上饿醒了
[10:02] there’s more food in the pantry. 食品柜里还有些吃的
[10:04] Okay, if we run out of food, we’ll look there. 好 要是她吃光了 我们就去那儿拿
[10:07] The pantry. 食品柜里有
[10:10] And when she goes to bed, make sure she has her favorite… 要是她想睡了 别忘了把她最爱的…
[10:16] I got to go. 我先挂了
[11:03] Wyatt? 怀特
[11:06] Wyatt? 怀特
[11:09] What are you doing here? 你咋来了
[11:11] Surprise. Gotcha. 惊喜吧 我成功了
[11:13] You didn’t think I was really gonna 你不会真的觉得
[11:14] stand you up on Halloween, did you? 我会在万圣节把你一个人抛下吧
[11:15] Yes. 我错了
[11:17] Oh, my God, I can’t believe you’re here! 上帝啊 真不敢相信你来了
[11:19] Tonight’s gonna be awesome! 今夜真是各种有爱啊
[11:21] Y-You guys have fun, okay? 你们先玩着
[11:22] I’m gonna… 我先走了
[11:25] You’re with us tonight. 今晚你和我们一起过
[11:27] What do you think, I’m gonna ditch my friend 难道你觉得我是那种
[11:29] just ’cause my boyfriend shows up? 有异性没人性的人
[11:30] No, I mean, it’s okay… 没 我没关系的
[11:31] Oh, come on, man, let’s party. 来吧 兄弟 动起来
[11:46] Okay, we’re almost full. 看 我们快装满了
[11:48] This one should do it. 跑完这家咱就回去
[11:49] And it’s feet soaking in Jolly Rancher martini time for Mommy. 妈咪要在天然牧场的马提尼中沉醉
[11:53] – Hi. – Trick or treat! -你好 -不给糖就捣蛋
[11:56] Where’s your kid? 孩子呢
[11:57] She’s the kid. 她就是孩子
[11:59] Trick or treat! 不给糖就捣蛋
[12:01] No candy for people over 14. 14岁以上的没糖
[12:04] This is trick-or-treating, not panhandling. 万圣糖果可不是谁都能来讨的
[12:06] Trust me, I understand where you’re coming from, 相信我 我明白你的感受
[12:08] but I just want to go home. 我也很想回家
[12:09] If you could maybe just give her some raisins or maybe an apple 你随便应付她点葡萄干啊小苹果啥的就行
[12:12] or something nasty one of your kids got; you just re-candy. 再不成你孩子讨来啥不要的给她点也行啊
[12:15] Trick or treat! 不给糖就捣蛋
[12:18] Mommy, can we do a trick? 妈咪 咱们想法整死她行不
[12:21] You bet your batty nine-year-old ass we can. 奶奶个熊的 必须的
[12:25] Uh, uh, Sabrina? 塞布丽娜
[12:27] I-I think I’m gonna take off. 我准备走了
[12:33] Hey, what’s going on? 你干嘛呢
[12:34] Nothing. 没干嘛
[12:36] I’m just staring at her. 我就看看
[12:39] That’s all. 啥都没做
[12:40] I’m not sniffing her feet, 我没闻她的脚
[12:41] if that’s what you’re asking. 保证没有
[12:43] Was not doing that. 绝对没有
[12:46] Oh, man, she’s passed out, huh? 看来她昏睡过去了
[12:48] Uh, yeah, I think so. 貌似是的
[12:49] Wyatt, come on, let’s go, man! 怀特 快来 我们要走了
[12:51] Yeah, a bunch of guys I went to high school with 一堆高中同学
[12:53] want me to go to another party. 找我一起去另一个场子
[12:54] Would you mind keeping an eye on her? 你能帮我照看下她不
[12:58] Wait. Are you asking me 等等 你是要留我
[12:59] to stay here with your passed-out girlfriend? 和你毫无知觉的女朋友独处一室
[13:01] Hey, bat dudes? 蝙蝠侠们
[13:02] How about you both go to the party, 要不你们都去玩吧
[13:04] and I’ll keep an eye on her? 我来照看她
[13:06] Look, I’m asking you to stay here with a passed-out friend. 我只是让你留下照看一个喝醉的朋友
[13:09] Sabrina said you guys have been hanging out a lot lately, 塞布丽娜说你们最近经常一起玩
[13:12] which I’m totally cool with, by the way. 顺便提一句 我不介意
[13:14] I appreciate you keeping her out of trouble while I’m at school. 我上学时 多谢你照顾她了
[13:16] Okay. Uh, yeah. 好吧 行
[13:18] No problem. 没问题
[13:22] You’re a good guy, Jerry. 你真是个大好人 吉里
[13:24] Uh… Jimmy. 我叫 吉米
[13:28] Ah, come on, Maw Maw, throw it high, 加油啊 奶奶 扔高点
[13:31] just like you’re welcoming Charles Lindbergh home. 想象你是在欢迎查尔斯·林德伯格大驾光临
[13:31] 查尔斯·林德伯格: 美国飞行员 首位进行单人不着陆跨大西洋飞行之人
[13:39] What’s going on? 你们在干嘛
[13:41] Mommy and I are doing a trick. 我和妈妈在捣蛋
[13:43] The bitch who lives here wouldn’t give us any candy. 这家的贱人不肯给糖
[13:46] You’re not really gonna hassle us 大万圣节的捣鼓几个恶作剧
[13:47] for pulling a prank on Halloween, are you? 不碍着你什么事吧
[13:49] I might, seeing as the pranksters are both adults, 问题是捣蛋的是俩成年人
[13:52] this is my house, and I’m married to the bitch. 而且这里是我家 那贱人是我老婆
[13:59] Go! Go! Go! Go! 快逃 快快快
[14:01] Hey, hey, get back here! 全都给我站住
[14:04] All right, Maw Maw, 好了 奶奶
[14:05] let’s straighten out that caddywhompus throw of yours. 快把咱扔的手纸收收好
[14:08] We’re gonna be wiping our butts with takeout bags 否则下周就得用外卖袋擦屁股了
[14:10] for the next week, so let’s make this count! 速度 开始行动
[14:39] Oh, dude, I’m telling you for the last time, okay? 哥们儿 我再说最后一次
[14:43] I got this. 她是我的
[15:05] Oh, no, don’t take me in here. 我不要进去
[15:07] I hate haunted houses. 鬼屋神马的最吓人了
[15:09] It’s my house. 这是我家
[15:10] It’s not haunted. 没鬼的
[15:11] My dad says it was built on an Indian burial ground, 虽然我爸说这以前是块印第安墓地
[15:13] but now I think he just said that so I’d hug him. 可我现在觉得他只是想骗我去抱他
[15:24] Come here. 来亲亲
[15:41] Whoa. 哇塞
[15:44] That was… amazing. 简直 太给力了
[15:47] Yeah? 真的假的
[15:48] Where’d you learn to kiss like that? 这吻技你从哪学的啊
[15:51] You better not be cheating on me, Wyatt. 可别告诉我你有外遇了啊 怀特
[16:10] “Dude, Javier got a booty call, 哥们儿 哈维尔被他的妞叫走了
[16:12] and if you remember, 而且你该记得
[16:13] “I didn’t want to do this in the first place. 我一开始就不想来的
[16:15] “It’s cool, though. 虽然带小孩也挺有意思的
[16:16] “I took Hope to the fire station. 总之 我把喜旺送去消防局了
[16:18] You’ve got until 6:00 a.m. to go get her back.” 你早上六点前去接她就行
[16:25] What’s going on? 咋了
[16:27] I’m gonna lose Hope. 我要失去喜旺了
[16:33] What do you mean, you’re gonna lose Hope? 失去喜旺 啥意思
[16:35] Where is she? 她在哪
[16:36] She’s at the fire station. 在消防局
[16:38] Those idiots dropped her off there and must have thought 那俩白痴把她丢那儿了 他们肯定以为
[16:39] I would have been home sooner. 我不会这么晚回来
[16:40] And I’ve got five minutes to get her back. 只剩五分钟去接她了
[16:41] Where are my keys?! 车钥匙呢
[16:43] You can’t drive. You been drinking. 你不能开车 你喝了酒
[16:44] – You’re right. You drive. – Jimmy, -说得对 你来开 -吉米
[16:46] I’ve been egging houses with 12-year-olds all night. 我跟一帮小屁孩往别人家扔了一宿的鸡蛋
[16:48] You think there’s any possible way I’m sober? 你觉得我能还有精神开车么
[16:53] Come on, hurry up! 加油啊 快点
[16:54] I can’t! I have a flat! 快不了啊 根本骑不动啊
[16:57] Don’t worry. I’ll get her. 别担心 我去接她
[16:58] Daddy’s gonna make everything okay. 有老爸 万事不用愁
[17:15] You got her! 你接到她了
[17:16] Yeah. 必须的
[17:17] Showed ’em my I.D., told them I was the grandpa. 我出示了身份证 告诉他们我是她爷爷
[17:20] I got there just in time. 我到的正是时候
[17:27] Yeah, that’s the stuff. 哦耶 就是这感觉
[17:44] So, how was the party? 话说 派对怎么样
[17:46] I kissed her. 我吻了她
[17:47] Get out of here! 少吹牛
[17:48] Yeah, only she was really drunk, 真的 不过她当时醉了
[17:49] and she thought she was kissing her boyfriend, 以为亲的是她男友
[17:51] but apparently, I’m a better kisser than him, 不过很明显 我吻技比他好
[17:53] so, that’s good. 所以嘛 爽
[17:55] You’re welcome. 不用谢
[17:57] You got that from your dad. 这可是老爹遗传给你的
[17:59] I’m an excellent tongue kisser. 俺可是个舌吻大师
[18:01] Gross. 恶心
[18:04] That’s weird. 怪事了
[18:07] What? 咋了
[18:07] There’s drool on the sheet, but it’s still wet. 床单上有口水 还是湿的
[18:10] If she was at the fire station for the last six hours, 要是她在消防局待了六小时
[18:12] how is it still wet? 这不可能还是湿的啊
[18:14] Maybe the roof is leaking. 可能屋顶漏水了
[18:15] Well, it’s not raining, 又没下雨
[18:17] and the ceiling is dry. 天花板也是干的
[18:19] Maybe she spit up an ice cube? 也许她吐了个冰块现在化了
[18:24] What did you do? 你又干了啥好事
[18:27] Okay. 好吧
[18:42] What’s up? 啥情况
[18:44] We’re baby-watching the baby. 我们在看孩子
[18:46] Get out of here. 扯蛋呢吧
[18:47] I sang her to sleep with a medley of slow Beatles songs. 我清唱披头士的慢歌串烧把她哄睡了
[18:50] Marcus did the whistling part of “Blackbird.” 马库斯还演绎了《黑鸟》的口哨部分
[18:52] It was… beautiful. 太感人了
[18:53] So Jimmy’s not home yet? 吉米还没回来吗
[18:55] No. 没
[18:57] Oh, this is gonna be good. 太好了
[19:04] He’s coming. 他来了
[19:06] He’s coming! He’s coming! He’s coming! 来了来了来了
[19:10] No. No, don’t take me in here. 我不要进去
[19:12] I hate haunted houses. 鬼屋神马的最吓人了
[19:35] What’s going on? 咋了
[19:36] Don’t worry. I’ll get her. 别担心 我去接她
[19:38] Daddy’s gonna make everything okay. 有老爸 万事不用愁
[19:49] Yeah, that’s the stuff. 哦耶 就是这感觉
[19:53] You’re a monster! 你个禽兽
[19:54] I’m sorry, but when you turned 13, 对不起 可你从13岁起
[19:56] you barely hugged me anymore. 就很少抱我了
[19:57] Then that damn high five came along. 其而代之的是什么鸟的击掌相庆
[20:00] I had to do whatever I could to feel your chest against mine. 我得采取点措施才能让你跟我胸胸相印啊
[20:02] Get out! 出去
[20:03] Fine. Be mad, but you can’t take back that hug. 好吧 你生气吧 反正那抱抱你是收不回去了
[20:06] That was a great hug! 那抱抱可真给力
[20:22] It’s all right. 别怕
[20:23] Hey, it’s just thunder. 只是打雷
[20:25] Okay, come up. 没事 来抱抱
[20:30] Somebody’s holding on tight. 小家伙抱得还真紧啊
[20:32] A hug is a powerful thing. 拥抱是种有魔力的东西
[20:35] It makes you feel wanted, needed and loved, 仅一个拥抱 便能让你觉得自己
[20:37] all at the same time, 被渴望 被需要 被爱着
[20:40] well, I can see how you get addicted. 那种幸福会溢于言表 令人沉醉
[20:44] Maybe my dad’s not a monster. 也许老爸并不是禽兽
[20:49] *I met a girl on Halloween* 万圣节时偶遇她
[20:52] *Well, she was lost and I was drunk* 酒劲当头意正酣
[20:55] *And it was dark and cold out when we left* 夜色渐浓何处去
[21:03] *And as we walked, the rain started* 雨打衣衫浑不觉
[21:06] *The leaves softened with every step* 萧萧落叶化柔情
[21:10] *And all around us* 万籁俱寂归家去
[21:12] *People slept alone with their dreams* 自有美景入梦来
[21:38] Happy Halloween! 万圣节快乐
[21:40] Thanks for watching. 谢谢观赏
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号