Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:09] *So many sounds don’t bother you * 各种动静都没反应
[00:12] *Mail through the slot * 邮件进门沙沙沙
[00:15] *The clock’s cuckoo * 墙上大钟当当当
[00:18] *Gunshot sounds that come from the TV * 电视枪声砰砰砰
[00:23] *Then there’s the sound that gets you all worked up * 但唯独 一听这声音就惊醒
[00:25] *Start wagging tails and just freak out * 摇头摆尾兼惊恐
[00:27] *’Cause remember that you’re always safe with me * 请记住 有我在就安全无比
[00:31] *’Cause it’s the doorbell, just the doorbell * 门铃响起无需惊
[00:33] *And all your barking is becoming a pain in my ass * 漫天狗吠乱我心
[00:36] *It’s just the doorbell, the freaking doorbell * 该死的门铃无需惊
[00:38] *But it’s probably just your owner or the nice guy * 可能只是主人把家还
[00:39] *That comes to read the gas. * 或是抄煤气表的帅小伙
[00:45] Good job, guys. I’m seeing improvement. 表现不错 有进步哦
[00:50] Hi. I was wondering where Miss Hope Rope-a-Dope was. 嗨 我正纳闷喜旺的”绝地大反击”咋还没来呢
[00:50] rope a dope是拳击术语 形容靠在围绳上休息 以伺机反击 后也比喻以逸待劳
[00:54] Sorry she’s late. 抱歉迟到了
[00:56] Jimmy was moving according to coffee-pot time, 吉米以前是照着咖啡壶上的时间行事的
[00:58] which is usually ten minutes fast, 那通常会比标准时间快十分钟
[01:00] but it crapped out in the middle of the night, 可咖啡壶昨晚坏了
[01:01] so we’re all kinda on microwave time today. 所以今天只能以微波炉时间器为准了
[01:06] Gotcha. 了解
[01:08] Hey, what happened to your dead tooth? 欸 你的坏牙呢
[01:11] Oh, I got rid of it. 拔掉了
[01:12] I thought it made me unique, but then I saw 本来以为坏牙能让我别具一格
[01:14] this hilarious episode of It’s Always Sunny in Philadelphia, 但那天我看了《费城阳光》里非常搞笑的一集
[01:17] and there was this girl with a dead tooth. 里面也有个女生有颗坏牙
[01:19] Crazy, right? 想不到吧
[01:21] And everyone was always making fun of her, 而且大家总是取笑她
[01:22] so before anyone made fun of me, 所以趁有人取笑我之前
[01:24] I figured I’d get it fixed. 我觉得还是把牙弄好为妙
[01:28] The other kids not here yet? 其他的孩子还没来吗
[01:29] Oh, no, Hope’s the only kid left. 这儿只剩喜旺一个孩子了
[01:31] Jessie and Phoebe moved on to real school, 洁西和菲比转去了正牌幼儿园
[01:33] and Jenny’s mother’s trying the whole stay-at-home-mom thing 洁妮的妈妈则尝试做全职妈妈了
[01:35] now that they got her medications sorted out. 他们终于把她的药分类弄清楚了
[01:37] What about the old people you were watching? 那你照看的那些老人呢
[01:39] Dead. Waiting on a new batch to come in. 挂了 我正等着新一批上门呢
[01:42] Hope’s not afraid to get in there and mix it up, though. 看来喜旺并不害怕 而且很融入啊
[01:53] I’m telling you, Jimmy, 我跟你说 吉米
[01:54] it’s a great day care and everything, 那里的确是个不错的日托所
[01:56] but she can’t grow up only around dogs. 可咱喜旺不能在狗堆里长大啊
[01:58] How embarrassed are you gonna be at 等她在主日学校抱住牧师的腿蹭时
[01:59] sunday school when she starts humping the minister’s leg. 你得多尴尬呀
[02:02] I appreciate your concern, 很感谢你想的这么周到
[02:03] and I do wish Hope had some other kids there, 我当然也希望喜旺能和其他小朋友在一起
[02:05] but for now I’m sure she’s fine. 但目前来说 我觉得她挺好的
[02:11] Did your baby just bark? 你闺女刚才是不是吠了一声
[02:14] No, maybe she burped. 不是 可能只是打嗝吧
[02:20] Hiccup? 噎着啦
[02:27] Okay, she barked. 好吧 她的确吠了
[02:31] What does this button do? 这按钮是干嘛的
[02:48] Is that another brochure about joining the Air Force? 又是征召空军的宣传单吗
[02:50] No, it’s a brochure for a private preschool 不 这是一家私立幼儿园的宣传单
[02:53] one of my client’s kids goes to– Marcy. 我打扫的人家中 有个叫玛西的小孩就去那儿
[02:55] Good kid, smart. 非常聪明的乖孩子
[02:57] She reads the tabloids to me while I’m cleaning. 我清洁时她会念八卦小报给我听
[02:59] We can’t afford this place. 咱家可交不起学费
[03:00] Go to the page with the black kid. 看看有黑人小孩的那页
[03:03] Uh, yeah, it looks like they have a great computer center. 好吧 貌似这学校的计算机中心不错
[03:07] No, not the picture of the black kid with glasses. 不是黑小孩戴眼镜的那页
[03:11] The one where he’s high-fiving the Mexican girl. 是他和一个墨西哥女生击掌的那页
[03:14] Ah, they have scholarships, cool. 哇哇 他们提供奖学金 酷啊
[03:17] But these are for poor people. 但只提供给穷人啊
[03:19] What do you think we are? 那您少爷觉得咱家算啥
[03:21] I don’t know. 不知道
[03:21] Like, lower-lower-lower middle class? 落魄潦倒两袖清风的中产阶级
[03:25] I’m gonna take these to the bottle return place. 我把这些瓶子拿到回收站去
[03:29] Huh, it’s like a tunnel. 有隧道么 眼前一黑呀
[03:34] He does all that for $1.90, 你老爹为了一块九就牺牲成这样
[03:35] and you think we’re not poor? 而您少爷觉得咱还不算穷人
[03:43] Check out all those fancy guys who went here. 快瞧瞧上过这家幼儿园的这些牛逼人物
[03:45] Those are the presidents of the United States. 这些是历届美国总统
[03:48] I remember that guy. 我记得这家伙
[03:50] So handsome. 好帅哦
[03:51] Check it out. There’s one named Grover. 快看 有个家伙居然叫格罗弗
[03:51] 美国著名幼儿教育节目《芝麻街》中 有个布偶也叫格罗弗
[03:55] Grover. 格罗弗
[03:56] All right, everybody, 好了 各位
[03:57] these applications are due in two weeks. 申请表请在两周内上交
[04:01] Unfortunately, we only have enough grant money 很遗憾 我们只能为一个贫困家庭
[04:04] to cover one poor student. 提供奖学金
[04:05] We are totally winning this. 咱家赢定了
[04:07] There’s no way these people are poorer than us. 这些家伙绝没可能比咱还穷
[04:09] Okay, does anybody have any questions? 好了 有谁有问题吗
[04:11] I do. I was wondering, 我 我有点不放心
[04:14] I had seen on the neighborhood watch web site 我在”邻里守望”网站上看到
[04:16] that there was a sex offender 有个性犯罪者
[04:17] living not far from the school. 住的离学校很近
[04:19] What’s a neighborhood watch web site? 啥是”邻里守望”网站
[04:21] It’s a web site that tells you where the people who’ve been 那个网站可以让你辨认出那些
[04:25] convicted of sexual-related crimes live. 曾被判为性犯罪的罪犯的住所
[04:27] There’s a blue dot over their house. 他们的房子上都有个蓝点
[04:31] Oh, we use the computer at the library, 我们是在图书馆的电脑上查到的
[04:34] since we can’t afford our own. 我们可没钱买电脑
[04:36] No, we forced that person out. 没事 那个人已经被强行搬迁了
[04:38] Now the closest blue dot is way, way, way over on 现在最近的蓝点 在好远好远好远的
[04:41] the other side of town 镇子那头
[04:43] by the dangerous mall 在那危险的商场旁边
[04:44] in Lacey Park. 在雷西区
[04:45] We live in Lacey Park. 我们就住雷西区
[04:47] By the dangerous mall. 那危险的商场旁边
[04:49] We’re so poor, we live by the dangerous mall. 咱家一穷二白 只能住在危险的商场旁边
[04:55] I’ll kill him. 老子要宰了他
[04:56] I’ll strangle him with his own perverted 我要用他那变态的性犯罪魔爪
[04:58] sexual-offending hands! 掐死他
[04:59] How do you know it’s a him? 你咋知道是个男的
[05:00] I bet it’s that woman who lives up the street 我敢打赌 一定是街上住的那个女人
[05:03] whose bushes look like wieners. 她把自家灌木修成香肠状
[05:05] No one sees that but you, Mom. 除了你没人看到了 老妈
[05:07] There it is, the blue dot. 找到了 那个蓝点
[05:11] They live really close to us. 离咱好近啊
[05:14] On our block. 就在咱这街区
[05:18] In our house! 就在咱家
[05:30] It’s obviously a mistake. 明显是弄错了
[05:31] It says here “Lewd acts with a 15-year-old.” 这儿写着”猥亵15岁少女”
[05:34] It didn’t happen! It’s lying! 没有的事儿 瞎扯的
[05:36] Wait a minute. This is ringing a bell. 等等 我想起来了
[05:39] Burt, you remember Donna Passani’s Sweet 16? 伯特 你还记得唐纳·帕莎妮的16岁生日么
[05:44] We were all doing it in cars 咱俩车震来着
[05:45] in the Knights of Columbus parking lot, 就在哥伦布骑士会的停车场
[05:47] and we got caught by a cop? 然后我们被警察抓了
[05:50] You got arrested! 你被逮走了
[05:51] Oh, yeah! 对 没错
[05:53] I was only 15, he was 17. 当时我15岁 他17岁
[05:55] That’s where that blue dot’s from. 那破蓝点就是这么来的
[05:57] So you sexually offended Mom? 所以你性侵犯了老妈
[05:59] It wasn’t Burt’s fault. I developed early. 不怪伯特 是我发育得太好了
[06:02] You’re still that smoking hot, nasty, sex-crazed … to me. 在我眼里你还是那么性感撩人 风骚入骨
[06:09] You know, the school does a background check, 你们要知道 学校是要调查背景的
[06:11] and we’re not gonna get in if we have a dot on this house. 咱要是一直顶着这么个蓝点就没戏了
[06:15] He’s right. We need to do something. 他说的对 咱得想点辙出来
[06:19] I want my granddaughter to go to that school 我想要咱家小宝贝进那个托儿所
[06:21] and have a chance to do great things. 然后才有机会出人头地
[06:24] Whoever heard of a rich and successful dog? 谁听说过狗能功成名就的
[06:26] I can think of eight right off the bat. 我立马能给你想出八个
[06:28] Plus, Hope is gonna want to have friends over one day, 还有 喜旺以后肯定是要去交朋友的
[06:30] and no one will come 可只要咱家顶着这个蓝点
[06:31] because there’s a stigmatism attached to our house. 就没人会搭理她的
[06:35] What am I supposed to do? 那你让我咋办
[06:36] Make a time machine, work the kinks out, 搞个时间机器 弄懂操作指南
[06:38] go back in time, 然后回到过去
[06:39] then remember not to smush parts with your mom? 提醒自己别跟你老妈搞在一起吗
[06:42] Is that what you want? 你是这意思吗
[06:42] ‘Cause then you wouldn’t even be born! 这样的话 你根本就不会出生了
[06:44] Just like Back to the Future! 就跟《回到未来》那电影一样
[06:46] Am I the only one that watches movies in this house? 咱家只有我一个人会看电影吗
[06:47] Burt, this is serious business. 伯特 这事儿很严重
[06:51] We’ll need to hire a lawyer. 咱得雇个律师才行
[06:52] Then we’ll have to get dressed up 那咱就得穿戴整齐
[06:53] and go to an office park. Come on, man! 走进一栋像模像样的写字楼去 拜托
[06:56] I don’t want to open this can of worms now! 我现在没心情搞这些麻烦事
[06:57] You have to! 由不得你
[06:58] We gotta make that dot disappear! 咱得把那个破点弄没
[07:04] There, it’s gone. 看吧 没了
[07:07] When you have legal trouble, 当你陷入法律纠纷时
[07:09] you don’t just need a lawyer, 你需要的不仅是一名律师
[07:11] you need a friend. 更是一个朋友
[07:13] So call me, Wally Phipps. 给我打电话吧 我是瓦利·菲普斯
[07:16] I may charge for legal services, 我的法律服务或许要收费
[07:19] but the hugs are free. 但我的拥抱是免费的
[07:28] So I need you to sponge this from my record. 我需要你把这个从我档案里抹去
[07:30] Can you do that? 你能办得到吗
[07:32] Well, I can get you a court date in a week, but, uh… 我本周内就能帮你安排开庭 不过
[07:37] Oh, Gilligan! 哇靠 哥们儿
[07:38] This is a problem. 有点问题
[07:39] Your registration is in arrears. 你注册房子的时候没有注明这事儿
[07:42] Oh, hey, I don’t know what that cop wrote, 我不知道那警察怎么写的
[07:44] but we were doing it normal style. 但我们只用了普通体位
[07:46] Yeah, that is not my bag. 没错 我可不喜欢太过新奇的
[07:48] No, I meant you have to go door-to-door 不 我的意思是 你得去挨家挨户地敲门
[07:52] in your neighborhood and identify yourself 通知你的邻居说
[07:55] as a sexual offender living in the neighborhood. 你是个住在他们隔壁的性侵害罪犯
[07:58] Otherwise, you’ll get in even more trouble. 否则 你的麻烦会更大的
[08:26] Hi. Are you looking for someone to care for your lawn? 你好 需要找人帮你修剪草坪吗
[08:30] ‘Cause I’m not one of those mow-and-blow guys. 我可不是那种敷衍了事的人哦
[08:32] I will weed, prune, plant. 我会除草 修剪 种植
[08:34] I’m dependable, trustworthy. 我是个值得依靠和信赖的人
[08:36] Uh, here’s my card. 给你我的名片
[08:39] Also, I’m a sex offender. 另外 我还有过性侵犯史哦
[08:42] Good news, I’m not a Jehovah’s Witness. 好消息是 我不是什么耶和华见证会的人
[08:45] Bad news, I’m a sex offender. 坏消息是 我性侵犯过别人
[08:47] Hello, I’m your neighbor Burt Chance. 你好 我是你的邻居伯特·吉斯
[08:49] I just wanted to let you know 我就是过来告诉你
[08:51] there’s a sexual predator living in your neighborhood. 你家隔壁住着个性爱狂魔
[08:54] It’s me. 就是我
[08:55] About eight years ago, I borrowed your staple gun. 大概八年前 我从你家借过钉书机
[08:59] Also, I’m a sexual predator. 还有 我是个性爱狂魔
[09:19] Hey, I’m shaving ham here, man! 伙计 我正切火腿呢
[09:22] You’re not being funny. 这可不好笑
[09:23] I’m not trying to be funny. 我没想搞笑
[09:25] I, uh, finished proofing Hope’s preschool application. 我看完了喜旺的托儿所入园申请
[09:29] You’re a pretty big fan of exclamation points, huh? 你很喜欢用感叹号啊
[09:32] Yeah, I thought it made it more exciting. 是啊 我觉得这样更能感染人
[09:34] Is this more exciting?! 这样够感染人吗
[09:36] Or does it just seem like I’m weird?! 还是会让人觉得我有毛病
[09:38] Yeah, okay, well, that’s why I wrote it in pencil, see? 好吧 所以我是用铅笔写的 看
[09:41] We’re gonna need to jazz this form up a bit. 咱得给这份申请润润色
[09:44] You got to sell yourself, like, um, 你得把自己推销出去 比如
[09:46] say you served in Iraq. 说你去伊拉克服过兵役
[09:47] No, Afghanistan. It’s a better war. 不 还是阿富汗吧 伊拉克战争咱理亏啊
[09:50] Would you stop it?! 你闹够了没有
[09:51] Stuff like this is why Barney doesn’t let you use the slicer. 就因为你这德性 巴尼才不让你碰切片机
[09:54] I don’t want to use the slicer. 谁想用那个破切片机啊
[09:56] Listen, seriously, you’re gonna have 听着 说真的 你得把这申请
[09:58] to spice this up a little. 弄得稍微有料一点点
[10:00] I’m not gonna lie. 我不会撒谎的
[10:02] I don’t want Hope’s future based on dishonesty. 我不想把喜旺的未来建立在谎言上
[10:05] Well, suit yourself, Mr. Honesty. 随你便吧 诚实先生
[10:07] But whatever you do… 但不管你怎么写
[10:08] take it easy on the exclams! 给我少用感叹号
[10:12] It’s my birthday. 这是我生日
[10:26] Maw Maw, release! 奶奶 放手
[10:28] Why couldn’t we leave her home? 你就不能把她扔家么
[10:29] Because I broke a glass in the kitchen, 因为我在厨房打碎了一个玻璃杯
[10:31] and I wasn’t in the mood to clean it up. 又没心情去收拾
[10:33] Burt and I need to get to the judge’s chambers. 我和伯特要先去趟法官办公室
[10:36] But after, I’d love to tell you 完事了就来教你
[10:37] how you could use your broken glass 怎么用碎玻璃
[10:39] to make a lovely mosaic for your patio. 给露台贴上漂亮的马赛克
[10:42] Come on. 这边
[10:46] Oh, gotta hang back. 别动
[10:47] You can’t be near those kids, Burt. 你不能靠近孩子们 伯特
[10:49] You’re a sex offender. 因为你是个性罪犯
[10:52] No, I’m not a perv or anything. 我又不是禽流感
[10:55] I just made love with my teenage wife. 我只是和我未成年的太太亲热了一番
[10:58] It’s cool! I gave him the green light! 没什么的 我是自愿的
[11:13] They’ve been talking to the judge a long time. 他们已经和法官谈了很久了
[11:16] Oh, man. I hope Dad didn’t get frustrated 天啊 我真希望爸爸没有绝望到
[11:19] and do his crank-up-his-middle-finger thing. 做出竖中指之类的傻事
[11:21] Yeah, he’s definitely in a finger-cranking mood today. 他今天这状态难保不发飙
[11:23] I got one this morning when I got the last Eggo. 今早我赢了最后块战斗蛋时 他就冲我竖了
[11:28] Good news. 好消息
[11:29] They overturned my dot. 他们注销了我的记录
[11:31] Take that, justice system. 接招 司法制度
[11:42] Some old lady took her shirt off. 有个老太婆脱了她衣服
[11:45] Best field trip ever! 最给力的一次实地考察旅行啊
[12:02] When I talk to the judge and explain that your Maw Maw 我去找了法官 跟他解释说你们曾奶奶
[12:06] is a teeny bit bonkadoo, 和别人不太一样
[12:08] he’ll get rid of the dot as soon as 法官表示 只要她完成12小时社区服务
[12:10] she does 12 hours of community service. 就会撤销记录
[12:18] 12 hours? 12小时
[12:20] She’s only awake for three hours at a time. 她每天只有3个小时是清醒的
[12:21] Well, some of those kids were pretty shook up. 可不少孩子被她吓坏了
[12:24] Yeah. First time you see ’em, it can be pretty rough. 嗯 第一次看那玩意确实不太容易接受
[12:27] I still can’t eat dried fruit without heaving a little first. 我现在吃果脯都还会心有余悸
[12:30] Well, let’s see what has a need right now. 来看看现在有什么社区服务可做
[12:33] Bip, bip, bip, bip… here we go. 跳过 跳过 跳过 找到了
[12:36] Picking up trash on Highway 80. 去80号公路捡垃圾
[12:40] She’s going to have to do that tomorrow, 她明天就得去
[12:41] because the application’s due the day after. 因为申请后天就截止了
[12:44] She can’t even get her own toilet paper in the toilet. 她连掉在厕所的草纸都不捡
[12:46] How is she going to get strange trash in a strange trash can? 咋可能把陌生的垃圾扔进陌生的桶里
[12:49] Well, she has to. 可她必须去
[12:50] A while back, 前阵子
[12:52] I slipped on a wig and did my wife’s community service 我戴了顶假发替我太太做了社区服务
[12:56] when she got arrested for spousal abuse. 她因为虐待配偶被逮捕了
[12:59] Point is, that any woman can sign in and do the job. 重点是 随便哪个女人都可以签名开工
[13:08] I hate all of you. 我恨你们
[13:11] Thank you for having me on the show, Johnny. 多谢你能请我看演出 强尼
[13:23] Hey, thanks for doing this. 谢谢你能那么做
[13:25] I packed you a lunch of all orange things 我帮你准备了橙色的午餐
[13:27] so you wouldn’t have to worry about staining your jumpsuit. 这样你就不用担心食物沾到连体服上了
[13:29] It’s mostly cheese puffs and jelly beans. 主要是芝士条和QQ糖
[13:35] Dad, what are you doing? 爸爸 你在干嘛
[13:36] He’s sleep-eating. 他在梦游吃东西呢
[13:39] He does it every night. 每晚都这样
[13:43] You know, I’m starting to think we should have left Hope 知道么 我觉得我们应该把喜旺
[13:46] in that dog pound day care. 留在狗堆里养着
[13:49] She could still be successful. 她一样可以有所成就的
[13:51] Just strap her to a blind person and call it a day. 把她拴好交给个盲人就可以收工了
[13:57] How is he not, like, 500 pounds? 他这个吃法 咋会没到500磅的
[14:00] He sleep-exercises. 他还会梦游做运动
[14:05] Okay. 好吧
[14:07] Let’s do this. 就那么定了
[14:10] You sure you don’t want to brush your hair? 你真的不打算梳一下头
[14:14] Oh, right. 对哦
[14:15] ‘Cause if I’m going to be picking up beer bottles and old rubbers, 我这是要去捡啤酒瓶和垃圾
[14:18] I really want to look my best. 还真得好好打扮一番
[14:25] Got to pee, got to pee, got to pee, pee, pee. 想嘘嘘 想嘘嘘 想嘘嘘嘘
[14:28] Got to pee, got to pee, got to pee. Whoo! 想嘘嘘 想嘘嘘 想嘘嘘
[14:35] He won’t give me the key unless I buy something. 不买点啥他就不给我钥匙
[14:36] Give me some money. 快给我点钱
[14:44] They don’t have anything for 26 cents. 26美分啥都买不了
[14:46] Don’t you have any more money? 多给点不行吗
[14:47] No, that’s it. 就这么点了
[14:49] Try the “Take a penny, leave a penny” Jar. 看看这的美分罐里还有没有钱
[15:00] Hey, Jimmy. 你好 吉米
[15:01] Hey. Hey, Dancing Dan. 你好 舞王
[15:07] Nobody left a penny. 一毛钱都没有
[15:09] Sign of the times. 世道不好啊
[15:13] Hey, what are you going to do with that? 你这是要干嘛
[15:23] Hey. What in the Lord? 啥情况啊
[15:31] I can’t believe you’re arresting me. 你竟然把我给逮捕了
[15:33] Watch your head. 小心碰头
[15:34] The real crime is what those people are charging 真正该抓的是那些连盒口香糖
[15:37] for a pack of gum in there. 都要收费的人
[15:39] Mom, what’s going on? 老妈 咋回事
[15:41] We just caught your mother relieving herself 你妈妈因为在加油站随地大小便
[15:43] behind the gas station. 被我们逮捕了
[15:44] She’s being arrested for indecent exposure. 这样实在有伤风化
[15:51] What am I supposed to do? 我该咋办啊
[15:51] I need to find someone to pick up litter in like five minutes. 我得在五分钟内找个人去捡垃圾
[15:54] I got bigger problems, Jimmy. 老娘麻烦更大好吧 吉米
[15:56] My mug shot’s going to look terrible. 我的大头照肯定丑死了
[16:09] Excuse me, miss. I’d like to pay you 小姐 打扰一下 我想雇你
[16:11] to pretend to be my great-grandmother 假扮我曾奶奶
[16:12] on the side of the road. 去下路那边
[16:13] It’ll be dirty, but… 可能有点脏 但
[16:18] That hooker was wearing a wire. 那妓女身上装着窃听器
[16:21] I heard the whole thing on the walkie-talkie. 我从对讲机里听到了全过程
[16:24] It’s like watching your kid drown 感觉就像眼瞅着自己的孩子快淹死了
[16:25] and not being able to tell him to shut up. 却没法让他闭嘴
[16:38] I know I’ve said lying’s bad, but, I mean, 我是说过撒谎不好
[16:42] half the games we play are lies. 可半数的游戏都要人撒谎
[16:44] Like peekaboo? 比如躲猫猫
[16:46] I’m not really gone. Still here. 我其实没走 一直在呢
[16:50] What I’m saying is, I think I have to use 我是想说 我迫不得已
[16:52] our neighbor’s address on this form, 只能在这表上填邻居家的地址了
[16:54] although I wish I didn’t have to. 虽然我并不希望如此
[16:57] You know, I wouldn’t have to do all this 知道吗 我本来不用这么做的
[16:58] if you weren’t doing dog stuff like barking or… 就怪你 又学狗叫又…
[17:04] Chewing bones? 啃骨头
[17:06] Who gave Hope a steak bone? 谁把排骨给喜旺了
[17:09] She fetched my slippers. 她给我拿了拖鞋
[17:11] I keep my promises. 俺是个言出必诺的男人
[17:15] Oh, man. 额滴个神呐
[17:20] I got to get you away from these dogs. 我得让你远离狗类
[17:22] Think I have to lie about more than just our address. 看来我不只要在住址上扯谎了
[17:25] Excuse me. 不好意思
[17:26] Everybody? 大家听一下
[17:28] I would like to thank you all for applying. 感谢你们的申请
[17:31] All of you had such compelling stories. 你们每个人的故事都如此引人入胜
[17:34] The O’Donnells. 唐纳尔一家
[17:36] Both of you working three jobs 你们每人兼了三份工
[17:38] while living in another family’s basement, 还住在别人家的地下室里
[17:40] somehow using a hot plate to heat your bathwater. 甚至以某种方法用电热板加热洗澡水
[17:44] Oh, and Mr. Melman. 还有梅尔曼先生
[17:46] Mr. Melman volunteers 梅尔曼先生每天都在
[17:47] every single day in a downtown soup kitchen. 市区内的施粥场散布爱心
[17:52] The Sanchezes had to float to this country 桑切斯一家不得不乘着轮胎内胎
[17:55] on an inner tube with nothing but a stick 飘洋过海到这个国家
[17:56] to fight off the shark attacks. 手中只有一个手杖与鲨鱼殊死搏斗
[18:00] Oh, and the Hassecks, who are functionally mute. 还有哈塞克一家 他们患有功能性失语症
[18:05] But one story stood out. 但有一个故事却是鹤立鸡群
[18:08] Would you come up here, Jim Chance? 吉姆·吉斯 你能上前来吗
[18:11] Come on. Don’t be shy. 来吧 别害羞
[18:16] James Chance, 詹姆斯·吉斯
[18:18] single father who gave up a promising career in art 一位单身父亲 为了国家 在阿富汗鞠躬尽瘁
[18:22] to fight for his country in Afghanistan, 放弃了在艺术上的光明前程
[18:24] only to injure his drawing hand 为了把孤儿护送至安全地带
[18:26] while carrying several orphans to safety. 他艺术家的手惨遭荼毒
[18:29] Then, when he came back, 当他归国之时
[18:30] he was carjacked by a man desperate for money 他又遭遇了汽车抢劫
[18:33] to pay for a kidney transplant. 对方是个急需钱来做肾脏移植的人
[18:37] And who do you suppose gave him the kidney? 猜猜是谁捐献了肾脏
[18:39] James Chance. 詹姆斯·吉斯
[18:41] The scholarship goes to Hope Chance. 这笔奖学金的获得者是 喜旺·吉斯
[18:44] Congratulations. 祝贺你
[18:46] Yeah, I-I’m sorry to have to do this, 对不起 我不得不说
[18:48] but the unchosen will have to leave now. 没选上的该散的就散了吧
[18:50] Thank you. 谢谢
[18:51] Just… mm-hmm. 散
[18:55] Thank you. 谢谢
[18:58] Wait. 等等
[19:00] I lied on my application. 我的申请都是胡扯的
[19:02] – What? – I lied on my application. -什么 -我的申请都是胡扯的
[19:04] I didn’t even want to lie, 我不想撒谎的
[19:06] but it all started when… when I had to fake my address 但从瞎写了家庭住址开始我就打不住了
[19:08] because we have blue dots. 我们家是各种蓝点点
[19:10] We’re… we’re sexual offenders. 我们都是 性侵害罪犯
[19:12] Excuse me? 什么
[19:13] But it’s all a misunderstanding, right? 可这都是误会
[19:15] My parents hooked up as teenagers, 我爸妈只是在未成年时进行了圈圈叉叉
[19:17] my great-grandmother runs around without her bra on, 我曾奶奶只是没穿内衣在街上裸奔了下
[19:19] and I tried to get a favor from a hooker. 而我只是想请妓女帮个小忙
[19:21] Okay, but it wasn’t a sexual favor. 不是什么生理上的帮忙
[19:25] I really wanted to get my daughter into this school. 我只是很想让我的女儿进这所学校
[19:28] I’m sorry. 对不起
[19:31] Uh… I’m really sorry. 真的对不起
[19:36] That was very brave, Mr. Chance. 你真是条汉子 吉斯先生
[19:38] Coming clean like that, that took courage. 如此坦白 是需要勇气的
[19:41] Really? 真的
[19:44] Cool. 爽歪歪啊
[19:44] Wait. Wait, wait, wait. 等等等等
[19:46] I can be brave, too. 我也能是条汉子啊
[19:47] I don’t really volunteer at the soup kitchen. 我其实不在施粥场奉献爱心
[19:49] I have OCD– one, two, three, four, five– 我有强迫症 一二三四五
[19:51] and… and I think that homeless people are filthy. 还有 我认为流浪汉都是些脏货
[19:54] One, two, three, four, five. 一二三四五
[19:55] Uh, we didn’t really come here on an inner tube. 我们其实不是乘轮胎过来的
[19:57] Sure, our name is Sanchez, 我们确实姓桑切斯
[19:59] but we’re about as Latino as the Three Amigos. 但我们跟《神勇三蛟龙》一样和拉丁裔不搭边
[19:59] 《神勇三蛟龙》是一部搞笑电影 讲的是三个荧幕英雄到真实生活中充英雄的糗事 此处指桑切斯一家跟他们一样 只是在滥竽充数
[20:02] Uh, we can speak. 我们其实能说话
[20:03] In fact, my wife here will hardly ever shut up. 实际上 我老婆的唠叨永无休止
[20:06] And she hits me. 而且还有家庭暴力
[20:07] Hey. 哎
[20:08] I also lied about my kid’s mother. 我家孩子她妈的事儿我也是瞎扯的
[20:09] She was a serial killer. 她其实是个连环杀手
[20:11] I didn’t even get into that. 我还没开始发挥呢
[20:12] Yeah, my penis is tiny. 我的老二可小了
[20:14] Okay, uh-uh. 够了
[20:15] Honesty may be the best policy, 诚信可能是最好的策略
[20:17] but in this case, it got us all disqualified. 但在这种情况下 我们都被踢了
[20:20] It also gave me a chance 不过也给了我机会
[20:21] to tell everyone about Shelley’s day care, 把雪莉的日托所介绍给大家
[20:23] and honestly, I couldn’t be happier. 说实话 我开心得不得了
[20:27] Wow, Jimmy. 吉米
[20:30] Thanks for telling so many people about my school. 谢谢你帮我做了这么多广告
[20:33] This place is great. 这个地方完美到爆
[20:34] It just needed more kids. 只是需要多点孩子
[20:37] Okay, everybody, 好了 大家伙儿
[20:38] I think we’re ready to sing the welcome song. 我觉得可以开始唱欢迎曲啦
[20:43] *Yesterday I was so lonely * 昨天的我很寂寞
[20:46] *Nothing but Kibbles ‘n Bits * 只有宠物食品陪伴着我
[20:48] *Just me and the dogs, they chewed up my clogs * 狗狗嚼坏了我的木鞋
[20:51] *And one had a case of the… 有一只狗狗还
[20:54] * Poopies * 消化不良
[20:55] *But today I made * 但是今天我交到了
[20:58] *New best friends, new best friends * 新朋友啊 新朋友
[21:01] *It’s only been a minute, but we’re new best friends * 白头如新 倾盖如故
[21:06] *Share our secrets to everyday ends* 每天一起分享我们的小秘密
[21:08] Everybody 大家一起唱
[21:10] *New best friends, new best friends * 新朋友啊 新朋友
[21:18] *Share our secrets to everyday ends* 每天一起分享我们的小秘密
[21:24] We’re the Chances, 我们是吉斯一家
[21:25] and we’re all the sexual offenders living in your neiborhood. 我们都是住在附近的性侵害罪犯
[21:28] Except me, I’m clean. 除了我之外 我很清白的
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号