Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:14] – And here is your change. – Jimmy, Sabrina, -这是找您的钱 -吉米 塞布丽娜
[00:18] I need your advice on a pickle I’m in. 我这儿有一闹心事想听听你们的意见
[00:20] No, I don’t. Never mind. 还是算了 没事了
[00:21] Wait! Yes, 等一下 有事
[00:22] I do… I think. Oh, I don’t know. 我…还是问问吧 人家不知道该怎么办啦
[00:25] Shoot a dart at a fart! I can’t decide anything. 我这是在蒙谁啊 我根本做不了任何决定
[00:28] What’s going on? 怎么呢
[00:29] Grocery Palooza’s coming up. 卖场狂欢日快到了
[00:31] It’s our annual customer appreciation event. 这可是咱们回馈顾客的年度大件事
[00:33] Little known fact: 鲜为人知的是
[00:34] we started it before Lollapalooza. 咱这活动可比噜噜”狂欢”音乐节早
[00:36] Yeah, I still don’t think they stole it from us. 是啊 但我还是没觉得人家是山寨咱们的
[00:38] Well, then how else do you explain it? Anyway, the owners 是么 不是山寨还能是什么 话说回来
[00:40] let me pick the main attraction from this catalog, 大老板让我从目录中挑个给力的来捧场
[00:42] but they’re all so good! 可这些都太棒了
[00:43] Two Buckingham Palace Guards “白金汉宫的两位门神”
[00:45] that also sing and do balloon animals; 不仅能唱 还会用气球做动物
[00:47] a horse that can ride a horse; 能够骑马的马
[00:49] or Tila Tequila’s brother Vince Vodka. 还有提拉·特基拉的兄弟文斯·沃德卡
[00:51] I’ve had trouble making a decision, ever since that 2007 debacle. 自从07年被砸了场子 我对做决定就有阴影了
[00:56] Everybody showed up to see that band TOTO… 当初为了看托托乐队 简直万人空巷了
[00:58] Great band! That song “Africa” 了不起的乐队 《非洲》这首歌
[01:00] inspired me to live in Zaire for five years. 让我热情澎湃地去非洲的扎伊尔混了五年
[01:02] I do not recommend it. 别重蹈哥的覆辙呀
[01:04] And the show we had here was also a disappointment. 另外 那场演出真是让人欲哭无泪啊
[01:15] Normally, I would swoon to see Wizard of Oz memorabilia, 本来 能见到《绿野仙踪》的纪念品我会乐颠的
[01:17] but that has a time and a place. 但得分清时机和场合
[01:19] Every June in Chittenango, New York. 每年六月的纽约州 奇特南戈小镇
[01:23] “This porridge is too hot. 粥太烫了
[01:25] “This porridge is too cold.” 粥太凉了
[01:32] You know, that Goldilocks’d sure save us a lot of time 金发姑娘要是少叽叽歪歪粥的温度
[01:33] by complaining less about the temperature of the porridge, 直接吃了完事
[01:35] and just eating the damn stuff. 那咱这会儿就省事了
[01:42] Listen to this. 听这个
[01:43] “Goldilocks jumped up from the bed and ran out of the house.” 金发姑娘跳下床 冲出了房子
[01:48] Really? You’re telling me a whole family of bears couldn’t catch a little girl? 胡诌啥 一家子熊连个小女生都抓不到?
[01:51] That’s dumb. This is dumb! 笨蛋 死蠢
[01:54] The bloom is off the rose with that baby. 宝宝的新鲜劲儿已经过去了
[01:56] Yeah. Babies are cool, 是啊 小屁孩是挺酷
[01:58] till you’ve done everything there is to do with them. 但一旦过了新鲜劲儿
[02:00] Then you get bored. 就闷死个人了
[02:04] One of us needs to talk to him. 咱俩得有一个去跟吉米聊聊
[02:05] I don’t want to talk to him when he’s depressed. 他消沉的时候 我可不愿意跟他讲话
[02:08] He does that “almost cry” thing, 他那副要哭不哭的德性
[02:09] where he wrinkles up his face and nothing comes out. 脸皱成一堆儿 眼泪鼻涕一滴没有
[02:11] – It’s your turn to talk to him. – How do you figure? -这次轮到你谈话了 -咋算出来的
[02:14] I talked to him when he stepped in dog doo, when he was 他十岁那年踩到狗屎
[02:16] ten years old, and all the kids called him “Dog Doo-doo Foot.” 其他孩子都叫他”狗屎脚” 那次是我解决的
[02:18] And I’m the one that talked to him when he was the only one 他高一时 全年级就他一人腋下没毛
[02:21] in ninth grade without hair under his arms, and they all 同学们管他叫”皮光肉滑无毛三世”
[02:23] called him “Smooth Pits McHairlessness III.” 那次是我搞定的
[02:25] I’m the one that talked to him when his pants split open 有一次他裤裆裂了 整个霹雳舞社团
[02:27] and his whole break-dance team made fun of his SpongeBob underwear. 都笑话他的海绵宝宝内裤 那次是老娘出马的
[02:30] Sadie Hawkins dance, sophomore year. 塞迪霍金斯舞会 高二
[02:31] Sadie Hawkins dance, junior year. 塞迪霍金斯舞会 高三
[02:33] Fine. I’ll talk to him. 好吧 我去跟他谈
[02:36] Hey! You good? 嘿 还好不
[02:39] Pretty good. 好得不得了
[02:40] Good. 那就好
[02:42] I’m listening. 我听着呢
[02:43] You get back in there and stop procras-turbating. 给我回去 别打马虎眼
[02:46] Fine. 好吧
[02:49] All right, Jimmy. 好吧 吉米
[02:50] Your mother and I have tried, 你老妈和我本来是睁只眼闭只眼
[02:52] but we can no longer ignore the fact 可我们不能再无视这个事实了
[02:54] that you’re bumming hard about that baby. 你已经被你闺女烦得猫抓心了
[02:55] I love Hope. I do. 我爱喜旺 真的很爱
[02:57] But… she’s exhausting, and frustrating, 可是 她令人精疲力尽 心灰意懒
[03:01] and, to tell you the truth, 跟你说句实话
[03:02] she’s really, really boring. 她真的 真的闷死个人
[03:04] Oh, I feel like… 我觉得
[03:05] a monster, just saying that. 自己是禽兽 居然说这样的话
[03:08] Maybe I’m not cut out to be a dad. 也许我根本不是当爹的材料
[03:11] Look, I know what you’re feeling right now, and it’s normal. 听着 我了解你现在的感觉 这很正常
[03:15] That face you’re making is not normal. 你这副嘴脸可不正常
[03:16] What you’re feeling about Hope: 你对喜旺的感觉
[03:18] all normal. 全部正常
[03:19] It is? 是吗
[03:20] Oh, sure. 当然了
[03:22] I was miserable when you came along. 你出生后我的日子就悲剧了
[03:25] I hated you. 我讨厌你
[03:26] Really? 真的吗
[03:28] You’re not just saying that to make me… feel better? 你不会是为了让我好过才这么说吧
[03:30] No! I hated you. 不是 我当时真的讨厌你
[03:32] And I hated myself for hating you. 我也讨厌自己 因为我居然讨厌你
[03:34] And I got so wound up, I’d start doing weird stuff. 然后我日益紧张 后来开始做些诡异的动作了
[03:36] I started rocking… like this. 我开始这样摇晃
[03:39] Didn’t even know I was doing it. 甚至没感觉到自己在摇晃
[03:42] Thank goodness your mother was there and kindly pointed it out. 谢天谢地你老妈在我身边 好心地指出来
[03:44] You are a freak! 你 丫 有 病
[03:47] So, how’d you stop rocking? 那…你是怎么停止摇滚的
[03:49] Well, that’s the cool part. Get this. 威武之处就在这儿了 听好
[03:51] I started rocking. 我开始摇滚了
[03:53] with my guitar! 用吉他摇滚
[03:55] Totally mellowed me out. 让你爹我瞬间平静了
[03:56] So you had an outlet. 你找到了发泄口
[03:58] Yeah, when I used an electric guitar… 是啊 我用电吉他的时候
[04:00] You’re missing my point! 个倒霉孩子咋不抓重点呢
[04:02] You need to find a thing of your own. 你得找到你自己爱好
[04:03] Something that makes you happy; 找点能让你开心起来
[04:05] get you to stop acting like a freak. 让你不再抽风的事
[04:08] Thanks, Dad. 谢啦 老爸
[04:09] You’re welcome, son. Glad we could have this talk. 客气啥 乖儿子 咱爷俩能这么谈心真好
[04:12] I love you. 我爱你
[04:15] Don’t forget, next one’s yours. 记住 下回轮到你了
[04:24] Hey, what’s all that stuff? 咦 这堆是啥玩意儿
[04:26] Oh, well, Dad told me to do something for myself, 这个嘛 老爸让我找到自己的发泄口
[04:29] and I suck at music, but I don’t suck at art. 我虽是个乐盲 可咱有艺术天分啊
[04:31] So I was drawing on a bag at the store, 于是我在店里的袋子上画了画
[04:33] and Barney was so impressed 巴尼看了说很给力
[04:34] he asked me to do the poster for Grocery Palooza. 让我给百货大卖场画海报去
[04:36] That’s great! You should have brought the bag home; 真争气 你应该把那袋子带家来
[04:38] we could have stuck it on the fridge! 咱贴冰箱上好好显摆显摆
[04:39] Wow! Glad I could help. 哎呦喂 能帮上忙真不错
[04:42] I know. Cool, huh? Man, being paid to draw. 是啊 老爸 儿子我画画赚钱 威武吧
[04:45] You know, maybe I can do this for a job. 你知道吗 没准我能吃这碗饭呢
[04:48] Maybe I could be a famous artist. 没准儿我就一画成名了
[04:49] And even if you can’t, it’s cool you got this far. 就算成不了名 这样也已经很威武了嘛
[04:52] But maybe I can. 可说不定能出名嘛
[04:53] – Probably not. – Okay, well, I’m going to try. -估计没戏 -试过才知道嘛
[04:55] Suit yourself! 随你的便咯
[05:11] “Special super-fantastic surprise guest.” “特邀超级无敌神秘嘉宾”
[05:13] Yeah, Barney couldn’t decide who to get. 是啊 巴尼不知道要请谁
[05:15] He had finally decided on the Buckingham Palace Guards, 他之前决定请白金汉宫的保安来充门面
[05:18] but they fell through. 不过泡汤了
[05:19] Good! If those guys weren’t so busy making public appearances, 好啊 要不是这帮孙子到处在公开场合作秀
[05:22] maybe Princess Di would still be alive. 戴安娜王妃估计还能多活两天
[05:24] Either way, the poster will be finished, and that’ll be that! 不管怎么说 海报画完了 就没你啥事了
[05:27] Actually, a school board member came in the store 还有个事儿 一个学校的董事来店里
[05:29] and saw me working on the poster 看见我在那画海报
[05:31] and get this, they want to hire me 你们猜怎么着 他们想雇我
[05:32] to paint a mural on the outside of the high school stadium. 在他们体育场外墙画壁画
[05:34] That’s great! It’s about time 我儿威武 他们那破壁画
[05:37] they painted over that old mural. 是该重画了
[05:38] There’s got to be a less racist way to draw an Apache. 把人家印第安人画成那样 也忒种族歧视了
[05:46] Well, that was delicious! Thanks! 那啥 这一餐很美味 非常感谢
[05:48] Something’s going on. 他不正常
[05:52] I cooked that food. 那东西是我做的
[05:54] And it is not delicious. 那垃圾美味才怪
[06:00] What’s that? 那是啥
[06:03] Oh, damn it to hell, he’s rocking again. Burt! 不了个是吧 你爹又开始摇滚了 伯特
[06:06] Your rocking set off the motion light. 你的抽风已经引起我们注意了
[06:08] We can see the Burt signal. 我们看见伯特抽风信号灯了
[06:10] Babe, you haven’t rocked in ages. What is wrong? 宝贝 你好多年不摇滚了 这是咋了
[06:14] – Him. He’s what’s wrong. – What did I do? -他 都赖他 -我咋了
[06:16] You took my advice. Now everybody’s talking about you. 是我给你的建议 结果现在所有人都关注你
[06:20] Jimmy! The guy who draws things, on other things. 吉米 绘画高手 到处留画
[06:24] – You’re making something of yourself, and I never did. – But Dad, -你威武了 我毛都不是 -可是爸
[06:27] you did. You’re a husband, a father, a grandfather. 你威武啊 你是好老公 好爸爸 好爷爷
[06:30] You-you built a business. 你还白手起家创出一番事业呢
[06:31] Blah blah blah, blabbetty blabbetty blabbetty. 喵了个咪 废了个话
[06:34] I could have been somebody, too. 我本来也可以很威武的
[06:35] What are you talking about? 你说啥呢
[06:37] “Blabbetty blabbetty” Means “I don’t care what you’re saying.” “废了个话”的意思就是”哥无视你”
[06:39] No. I-I mean about you being somebody. 不 我是问你本来能成大人物的事
[06:41] I didn’t want to just play guitar in front of my mirror. 我才不想一辈子对着镜子弹吉他
[06:43] I wanted to be in a rock band. 我想进一支摇滚乐队
[06:45] And I could have, too. 我本来也是能进的
[06:46] I could have gone on tour with Smokey Floyd. 我本来能和烟枪老弗一起去巡演的
[06:48] Burt, that was 20 years ago. 伯特 那都是二十年前的事了
[06:50] Smokey Floyd. Wh-why do I know that name? 烟枪老弗 咋这么耳熟
[06:52] “Burning Deep Inside”? 唱《内心深处的挣扎》那个
[06:54] *Doesn’t matter what I tried * *无论怎样努力*
[06:57] *I still got that burning deep inside. * *我的内心依然倍受煎熬*
[07:00] Aw, yeah! 嗷呜 耶
[07:02] That’s a hemorrhoid commercial! 就是那个痔疮广告嘛
[07:03] It was a hit song first! 那最早可是支劲曲
[07:05] – And I could have been in his band. – It’s true. -可我没能参加那支乐队 -没错
[07:07] They all called your father the white Stevie Ray Vaughan. 他们那时都叫你爸白种史蒂夫·雷·范
[07:11] We didn’t know Stevie Ray Vaughan was white back then. 我们当时不知道史蒂夫·雷·范就是白人
[07:13] We didn’t have a very good TV. 那时候咱家电视颜色老不对
[07:15] Smokey came through town. I had an audition. 烟枪经过这里 我去试音
[07:18] *Bang your head… * *摇滚你的大脑*
[07:19] Smokey Floyd was in the middle 烟枪老弗当时在
[07:21] of his Smoke Gets in Your Everything tour 他的”烟雾迷蒙”巡演中
[07:23] when he rolled into town. 途经咱们这个小镇
[07:24] He had an awesome bus, killer hair, 他的巡演包车超炫 头发酷毙了
[07:26] and pants so tight, he eventually lost a testicle. 那裤子紧得 最后生生勒掉了自己一个蛋蛋
[07:29] He was a god, 他被奉为神祗
[07:31] but what he didn’t have was a guitar player, 但他只缺一个吉他手
[07:34] so every wannabe rocker showed up to try out. 所以 所有摇滚发烧友都前去一试
[07:37] Since your mom had detention that day, I had you. 因为那天你妈刚好被拘留了 我被迫带着你
[07:40] First, I got a few rules. 首先 我这有几条规矩
[07:42] Number one– you must be able 第一 你必须能
[07:44] to fit into Donnie’s leather pants, 穿进唐尼的皮裤
[07:46] so if you’re not a 32-34, 所以 穿不了32-34码的
[07:48] get the hell out of here. 哪凉快哪呆着去吧
[07:50] Rule two– you must be able 第二 你必须得有能耐
[07:52] to carry 180 pounds of dead weight 扛着净重180磅的家伙
[07:55] to the nearest hospital. 抵达最近的医院
[07:57] Damn it! 可恶
[08:00] Rule number three– 规定三
[08:01] you must be willing to shave your body from the neck down, 体毛重者 必先自刮
[08:04] ’cause when you’re on tour, 因为巡演途中
[08:05] one dude gets crabs, we all get crabs. 一人长虱 全团遭殃
[08:14] Strap on your axes. 背好家伙
[08:16] Let’s see which one of you is… 让我们拭目以待
[08:18] Smoke worthy. 谁才是货真价实
[08:23] Is that a baby? 那是小孩儿的声音吗
[08:27] Who brought a baby?! 谁家的孩子
[08:30] There’s no babies in rock and roll, man. 摇滚圈内无婴儿 兄弟
[08:33] What kind of idiot brings a baby?! 哪个白痴会带个娃娃来啊
[08:36] It was my fault? 是我的错
[08:38] Short answer– yes. 简单说来 是的
[08:39] Burt, are you out of your mind? 伯特 你是不是疯了
[08:40] He was just a baby. 他还只是个婴儿
[08:41] Mom, it’s okay. 妈妈 没关系
[08:42] No, your mom’s right. 你妈妈说的没错
[08:44] You’re doing great things, 你做得很棒
[08:45] and here I am thinking only of myself. 是我太自私了
[08:47] Look, my life is fine. 其实我过得挺好
[08:48] I don’t need to be a famous musician. 没必要当什么音乐家出风头
[08:51] Just would have been nice to be known 虽然当个名人 街知巷闻
[08:52] for something other than being the pool guy. 肯定比当个穷鬼好
[08:54] You are more than just a pool guy. 你不是什么穷鬼
[08:55] You’re a husband, 你是一位丈夫
[08:57] a father, a grandfather… 一位父亲 一个爷爷
[08:58] Blah blah blah, blabbetty blabbetty. 鞋儿破 帽儿破 身上滴袈裟破
[09:02] Wait a second. What was that guy’s name again? 等等 那家伙叫什么来着
[09:04] Smokey Floyd? 烟枪老弗
[09:12] Miss. 没中
[09:16] Miss, but you did land in between the girl 又没中 不过你正好射在了
[09:18] that used to play Kimmy Gibbler on Full House 《欢乐满屋》里演吉米·吉布勒的那姑娘
[09:20] and the dog that barks the alphabet. 和那只能吠出字母表的狗之间
[09:22] Oh, damn it! 该死
[09:23] This is turning out to be harder than just picking one. 我还不如直接选了
[09:27] Geez. 上帝啊
[09:29] Barney. I think I’ve got your act. 巴尼 我帮你想好了
[09:34] Yes. 找到了
[09:42] This is Smokey. Talk. 我是烟枪 说话
[09:45] Lollapalooza? 噜噜”狂欢”音乐节
[09:48] No, no, no. Grocery Palooza. 不不不 是杂货店狂欢节
[09:50] Yup, yup, it’s just like Lollapalooza, 嗯嗯 听着是有点像噜噜”狂欢”音乐节
[09:52] but with groceries instead of, um… Lollas. 但其实是间便利店 不是音乐节
[09:54] But we were first. 但我们是第一家
[09:56] When is it? 什么时候
[09:56] Uh, Saturday night. I know it’s short notice, 周六晚上 我明白这有些唐突
[09:58] and you’re probably busy, 您可能很忙
[09:59] but we’d really appreciate it. 但真的希望您能莅临
[10:01] I’m gonna check my calendar. 我去查查我的档期
[10:03] He’s checking his calendar. 他在查档期
[10:09] I’m gonna need a sweet dressing room, bottled water 得给我配个豪华更衣室 瓶装水
[10:12] and brand-name chewable fiber pills. 大品牌的纤维咀嚼片
[10:15] – He’s in. – Ah! Yes! -他会来 -太好了
[10:16] Thank you so… 非常感
[10:17] Thank you so much, Mr. Floyd. 非常感谢您 弗先生
[10:18] We are thrilled to have you. 你的到来让我们激动万分
[10:21] Why, yes, we do have lots of hot chicks around here. 什么 当然 我们这里多得是辣妹
[10:24] I’m looking at one right now. 现在我面前就有一个
[10:26] Well, I-I-I’ve never, uh, noticed. 我真没注意过
[10:28] Uh, Sabrina, could you hop down 赛布丽娜 你能不能下来
[10:30] and, uh, turn around for a second? 转一下身
[10:31] No. 不行
[10:32] I seem to recall it’s pretty firm. 我印象中还挺结实的
[10:43] Dude, I’m sorry the cream didn’t work for your buttage, 哥们儿 很抱歉药膏对你的伤口没用
[10:46] but I don’t make the stuff, all right? 但这不能怪我
[10:48] If your burning is as deep inside as you say it is, 要是真有你说的那么痛
[10:51] I’d get to a doctor. 我就得去找医生了
[10:53] Uh, Smokey Floyd? 您是烟枪老弗吗
[10:54] Settle down. 冷静点
[11:02] Now you’re smokin’. 你的七窍开始生烟了
[11:07] So, uh, what do you want for breakfast? 早餐想吃点什么
[11:10] We have like six types of cereal. 我们这儿有六种麦片
[11:15] And you can have the big bowl, too. 还有你能用这个大碗
[11:17] Me and my dad usually fight over that. 我和我爸常为这个争执不休
[11:20] So what’s the lineup? 你们怎么安排的
[11:21] Am I opening or closing? 我来开场还是压轴
[11:23] Both, actually. 都你来
[11:25] So you have your own silverware. 你有自己的银器
[11:28] You have to. 迫不得已
[11:29] Putting things in your mouth 把进过他人嘴的东西
[11:30] that were in other people’s mouths, 塞进自己嘴里
[11:32] no matter how you wash it, it’s nasty. 再怎么洗都够恶心的
[11:36] You don’t put the bowl up to your mouth, do you? 你不会把碗塞嘴里的 对吧
[11:38] Ooh, uh, no. 不会不会
[11:40] You’re lying. 你在撒谎
[11:42] Nuke this for 40 seconds. 把这玩意儿加热40秒
[11:45] So it’s a grocery store, right? 你们是家便利店对吧
[11:47] What, like a big parking lot thing? 啥样 就像个大个儿的停车场
[11:49] Uh, the produce section. 只是在产品区啦
[11:50] Who’s backing me up? 谁给我伴奏
[11:51] A bunch of local hotshots? 一群这里的名人吗
[11:53] Uh, just a guitar player. 只有一个吉他手
[11:54] But he’s one of the best around. 但他是这儿最好的
[11:56] Very polished and professional. 技术倍儿棒
[12:05] Excuse me. 不好意思
[12:07] What the hell is going on? 神马情况啊
[12:10] Smokey Floyd is in my kitchen! 烟枪老弗居然在我家厨房
[12:12] Smokey Floyd is in our kitchen. 烟枪老弗确实在咱家厨房
[12:14] And guess what? He’s going to be playing Grocery Palooza. 你猜还有啥 他要在杂货店狂欢节上表演
[12:16] Oh, my God! 我的老天爷
[12:17] Wait. It gets better. 等等 还有更棒的
[12:19] You’re going to be playing with him. 你可以给他伴奏
[12:20] Shut the front door! 把门关上
[12:22] No, seriously, shut the front door. I’m freaking out. 不 我说真的 关上门 我太紧张了
[12:23] I don’t want him to hear me. 我不想让他听见我嚷嚷
[12:26] Dad, I might have cost you your chance 老爸 或许好多年以前
[12:29] to play guitar with your hero a long time ago, 我毁了你和你偶像同台演奏的机会
[12:31] but I got it back for you. 但现在我又给你找回来了
[12:33] And after today, 过了今天
[12:34] no one in this town will ever think of you 这镇上就没人再小看你
[12:35] as just being the pool guy anymore. 觉得你只是个扫池子的了
[12:40] I love you so much, son. 我爱死你了 乖儿子
[12:42] I love you too, Dad, but can we just say it from now on? 我也爱你 老爸 可咱以后动口不动手好么
[12:45] I’m not making any promises. 这我可不保证
[12:46] Take off your pants. 把你裤子给我脱了
[12:52] Oh, my God. 哦买糕
[12:55] It’s you… 是你…
[12:56] Take some breaths, sweetheart. 深呼吸 宝贝
[12:59] The shock will fade. 惊诧会褪去
[13:00] But luckily, the memory will last forever. 不过幸运的是 记忆永不褪色
[13:08] Smokey Floyd. 烟枪老弗
[13:11] In my kitchen. 在我家厨房
[13:13] Hey, that’s a nice spoon. 这勺子真不错
[13:15] Where’d you get that spoon? 你从哪儿拿的
[13:17] Hey, what’s up, Smoke? 你好啊 烟枪
[13:20] Burt Chance. 伯特·吉斯
[13:22] I almost auditioned for you 20 years ago 20年前汤尼死的那次
[13:24] when Donnie died. 我去你们乐队试音差点儿 成功了
[13:25] Donnie didn’t die. 汤尼可没死
[13:27] He just got too fat for his leather pants. 他只是肥得塞不进皮裤了
[13:29] He’s a court reporter up in Fresno now. 他现在在弗雷斯诺当法庭书记官
[13:31] Weighs like 300 pounds. 差不多得有300磅
[13:33] We’re Facebook friends. 我们在”非死不可”互加了好友
[13:34] That’s a thing I have on my computer. 我电脑一般也就用来干干这个
[13:35] Anyway, I am a huge fan, 好吧 反正我是你的超级粉丝
[13:39] and I’m going to be backing you up tonight. 今晚就是我给你伴奏
[13:44] And if you don’t mind, 还有 如果你不介意的话
[13:45] we kind of have assigned seats around here for breakfast. So… 我们全家得坐下吃早饭了 所以…
[14:02] He’s eating the same cereal I pick. 他在吃我买的麦片粥耶
[14:22] Smokin’… 烟枪
[14:26] You’re welcome. 不客气
[14:30] Ah, yes. 好的
[14:32] I see your future very clearly. 我能很清楚地看到你的未来
[14:33] You’re gonna save 50 cents on a 12 pack of English muffins. 你买一打装英式松饼 有5毛钱折扣
[14:40] You’re gonna die in a plane crash. 你会死于飞机失事
[14:43] I’m just kidding. I’m just kidding. 我开玩笑的 我开玩笑的
[14:45] You’re gonna save 50 cents on a 12 pack of English muffins. 你买一打装英式松饼 有5毛钱折扣
[14:49] Hey, where’s Dad? 老爸在哪儿
[14:50] Oh, he’s around here somewhere. 就在这店里
[14:52] I better go make sure he’s getting ready. 我去看看他准备好没有
[14:54] Can you watch Hope? 你看好喜旺啊
[14:55] Hey, great job with the store. 这店真不错啊
[14:57] And I am loving these free cupcakes. 而且这儿的免费纸杯蛋糕太好吃了
[15:00] Those are six dollars a box. 这蛋糕6块钱一盒
[15:13] Uh, Dad? 爸
[15:15] Hey, man, what are you doing in here? 伙计 你在这儿干嘛呢
[15:18] Go away, please. 走开 拜托
[15:19] – But it’s almost time for the… – Just go away. -但是就快到… -走开啦
[15:21] – Well, will you at least just look at me? – I can’t. -好吧 那你能至少看我一眼么 -不行
[15:23] My head is stuck on this shelf. 我的脑袋粘在这架子上了
[15:25] I felt like I needed to rock, and I didn’t want anyone to see. 我想找个没人的地儿摇那么一下
[15:29] I was sweating, and I rocked under this shelf 我出汗了 我就在这架子下面摇了一小会
[15:31] and my head got stuck. 然后脑袋就被粘住了
[15:32] – Here, let me just help… – Don’t touch it! -来 我来帮… -别碰
[15:34] I got it. I’m fine. 我能行 我没事
[15:40] Why were you rocking? Are you mad at me again? 你为啥要摇 你又生我气了
[15:42] No. 不是
[15:43] I got nervous. 我紧张
[15:45] I can’t go on stage, Jimmy. 我不敢上台 吉米
[15:46] You’ve got to go on. 你必须得去
[15:47] What if I suck? 我要是搞砸了呢
[15:48] But you won’t suck. 你不会搞砸的
[15:49] But what if I do? 万一呢
[15:51] Jimmy, I spent 20 years 吉米 这20年来我一直都怪你
[15:52] blaming you for me not being a rock star. 没能让我当上摇滚巨星
[15:54] If I go suck on stage, it’s just… 如果这次我搞砸了 我只能…
[15:57] I got nobody to blame but myself. 我就只能怪我自己了
[15:59] I get that. I do. 我明白的 我懂
[16:01] But you also spent 20 years 但是你也花了20年
[16:02] being known as a yard and pool guy. 让别人觉得你只是个剪草坪洗池子的家伙
[16:05] And I think I remember you saying you wanted 我记得你跟我说过
[16:07] to be known for something more. 你想让别人更多地了解你
[16:08] You can do this, Dad. 你能做到的 老爸
[16:10] I know you can. 我相信你一定行
[16:12] And if you don’t, I’ll still love you, 就算你搞砸了 我也一样爱你
[16:14] but you got to try. 但你总得试试啊
[16:20] Do not kiss me on the lips. 不许往嘴上亲
[16:21] Then stop saying stuff that makes me want to. 那你就别再说让我这么感动的话了
[16:28] All right, everybody– 大家伙儿
[16:29] when I say “Grocery,” You say “Palooza.” 我来喊”杂货店” 你们就喊”狂欢”
[16:33] Grocery… 杂货店
[16:36] Okay, now how about a big Grocery Palooza welcome 好吧 现在让我们用热烈的掌声欢迎
[16:40] for Smokey Floyd and the Smokey Floyd Band! 烟枪老弗和他的乐队
[16:52] Thanks, Kenny. 谢谢你 肯尼
[16:54] It-it’s Barney. 我叫邦尼
[16:56] Hello, Natesville. 奈特小镇 你们好
[16:58] Whoo! Smokey Floyd. 爷就是烟枪老弗
[17:01] And I’m the Smokey Floyd Band. 哥就是烟枪老弗的乐队
[17:05] One, two, one, two, three, four… 一二 一二三四
[17:08] Excuse me, I’m sorry. 不好意思 打扰一下
[17:09] Could you just grab me two tomatoes there, please? 你能不能递我俩柿子
[17:11] No, no, no, no. 不不
[17:12] Not those. Those. 不是那俩 是那俩
[17:15] Oh, no, baby, this one is mushy. 不行 亲爱的 这个软了
[17:18] Thank you, baby. 谢谢你 亲爱的
[17:19] We all set? 可以开始了吗
[17:21] One, two, 一 二
[17:23] one, two, three, four. 一二三四
[17:38] *I’ve got a burnin’ deep inside * 我心中燃着熊熊烈火
[17:44] *After all these tears I’ve cried * 我眼中流着滚滚江水
[17:50] *Doesn’t matter what I’ve got… * 无论我如何
[17:56] A baby? 小屁孩
[17:57] A baby. 小屁孩
[17:58] What kind of idiot brings a baby to a rock concert, man? 哪个白痴会把小屁孩带到摇滚演唱会来
[18:02] I’m sorry. She loves the music. 真对不起 她只是太热爱音乐了
[18:03] Good for her, man. 太有种了
[18:05] Good… for her! 太有 种了啊
[18:07] Think. 用用脑子
[18:08] You think babies and rock and roll music mix? 你觉得婴儿和摇滚搭调吗
[18:11] You see a lot of babies on MTV? 你在音乐电视上常看到小屁孩吗
[18:13] Actually, there’s that show, 16 and Pregnant. 其实有个节目 叫做”花季生娃”
[18:16] And Teen Mom. I saw an episode of True Life 还有”小妈妈” “真实人生”还有一集
[18:17] called “I’ve Got Baby Mama Drama.” 叫做”我竟然怀孕了”
[18:20] She’s good. 她不哭了
[18:21] Hey! 嘿
[18:22] Who put my autographed melon back on the shelf? 谁把我的签名瓜又放回货架上去了
[18:25] You guys have any idea who I am? 你们到底知不知道爷有多红
[18:26] Would you just play the song, please? 您能不能赶紧唱完拉倒
[18:29] Just play the song, please. 赶紧唱 完 拉 倒
[18:31] No, you don’t tell me how to do my job, sister. 姐们 由不得您来指示我
[18:34] I don’t tell you how to bring a trucker 我可没指示你
[18:36] a tuna melt at whatever greasy spoon you probably work at. 该怎么端盘子刷碗
[18:39] I am not a waitress. 我不是服务生
[18:41] I’m a maid. 我是清洁工
[18:42] She tried waiting tables, 她本来想当服务生的
[18:43] but she couldn’t add up the math. 但她数算不过来
[18:44] Well, why are you telling him that? Don’t tell him that. 你丫多什么嘴 别嘴贱
[18:47] Great. So I’m performing 绝了 我现在正在给一群
[18:48] for a bunch of idiots who can’t even add! 连算数都不会的白痴演奏
[18:50] I can add. 姐会算数
[18:52] Just have a little trouble with percents. Thanks. 姐只是在百分数上有点小纠结
[18:55] Here we go again with the baby. 这死孩子咋又哭上了
[18:58] You people realize how beneath me this whole thing is? 你们知道爷是屈了多少尊来这儿演出的吗
[19:01] Playing some produce section 在这儿跟清洁泳池的烂人
[19:03] with some schmuck who skims pools for a living? 唱什么”农产品之歌”
[19:07] I’m Smokey Floyd, people. 爷可是烟枪老弗啊
[19:10] Smokey “The Doctor of Rock”frickin’ Floyd. 爷是烟枪摇滚老弗爷啊
[19:20] Why don’t you smoke on that, jerk? 咋不冒烟了 混蛋
[19:32] *Metal health will drive you mad * 毒品会烧坏你的大脑
[19:35] *Bang your head… * 烧坏你的大脑
[19:42] Look at you. 看看你
[19:44] Now, we’re almost at the end, and you’re still up. 都快讲完了你还醒着
[19:46] Somebody likes the picture book Daddy made. 某人很喜欢爹地画的图哈
[19:48] And when the mean dragon flew in from out of town 大坏龙从镇外飞了进来
[19:52] and attacked the Village Market Palooza, 打扰了杂货店大狂欢
[19:55] Brave Burthew 勇敢的伯特
[19:56] took his magic guitar, 举起了他的魔法吉他
[19:58] turned it into an ax, 把它变成了一把巨斧
[19:59] and took the dragon down. 一举拿下了大坏龙
[20:02] And the people were saved. 镇上的人民得救了
[20:05] And all the village was talking about Burthew. 镇上的人们都在热谈伯特
[20:07] Smokey Floyd had only one hit. 烟枪老弗只留下了一首主”打”歌
[20:09] It was called “Burning Pain,” 叫做”燃烧的疼痛”
[20:11] and for some concertgoers, that’s exactly what he was. 对于某些常听音乐会的人来说 他就是种疼痛
[20:14] Good for her, man. 太有种了
[20:16] Good… for her. 太有 种了
[20:19] But the tables were turned 但是音乐家兼个体户
[20:20] as musician and local business owner 伯特·吉斯 发出了呐喊
[20:22] Burt Chance became a guitar hero. 他也因此成为了吉他英雄
[20:28] And songs were made in his honor. 人们也因此创作了纪念他的歌曲
[20:33] I don’t know who did it but it’s got 22 thousand hits. 不知道谁弄的 但已有两万二点击量了
[20:56] Burt Chance, guitar hero. 伯特·吉斯 吉他英雄
[21:02] Burthew also discovered 伯特还发现
[21:03] he wasn’t the only one in the neighorhood with hidden talents. 他周围的邻居简直是藏龙卧虎
[21:10] Hey man! 快看啊
[21:12] – Aren’t you the *** dude? – Rock on, dude! -你不是那谁么 -摇滚帝啊 哥们儿
[21:16] Smoke on that, jerk! 冒烟吧 混蛋
[21:23] He was Burthew the grass-cutter, 他成了除草界的摇滚帝
[21:27] who slayed a dragon; and he lived happily ever after. 他手刃了坏龙 从此过上了幸福快乐的生活
[21:41] Come back next week, for more hope. 家有喜旺 下周再会
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号