Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:12] I made Christmas cookies. 我做了圣诞曲奇饼
[00:16] Maw Maw, these aren’t cookies. 曾奶奶 这些可不是曲奇饼哦
[00:19] They’re dirt clots with litter rocks in them. 这是加了小石子儿的泥巴团
[00:21] Oh, let her have these, it’s the holiday. 她想吃就让她吃吧 反正过节嘛
[00:24] Wilford, these’re your favorite, 威尔弗雷德 这可是你的最爱哟
[00:27] snickerdoodles. 肉桂曲奇饼
[00:30] Ah, wouldn’t want to spoil my dinner. 算了 不想等会没胃口吃晚饭
[00:33] Eat it. 给老娘吃了
[00:36] Burt, it’s Christmas. 伯特 圣诞节哦
[01:02] Don’t look so nervous, you’ll blow the deal. 别这么紧张 会搞砸买卖的
[01:10] Don’t forget to let the junkies know where the supply is. 别忘了把货源信息给我宣传出去
[01:19] There’s our little moneymakers. 这可是咱的摇钱树啊
[01:21] This year’s impossible- to-get Christmas toy, 本年度无法买到的圣诞玩具
[01:23] My Baby Sneezes. “喷嚏娃娃”
[01:28] Ooh, big mucus on that one. 哇 这坨鼻涕够分量
[01:30] It’s stupid. 真蠢
[01:32] What kind of idiot wants to play with a sick baby? 哪门子白痴会跟病小孩儿一起玩啊
[01:34] What kind of idiot wants to play with any baby? 哪门子白痴会跟任何小孩儿一起玩啊
[01:37] You see I’m playing with a baby, right? 你瞧见我正和宝贝闺女一起玩儿了吧
[01:39] Speaking of which, don’t forget, 对了 别忘了
[01:40] one of these is for Hope. 留个娃娃给喜旺
[01:42] Bad move. 你错了
[01:43] She gets good toys, she wants a good car, 首先是好玩具 接着她会要好车
[01:45] then she wants to go to a good college, 然后又会要求上好的大学
[01:47] and that costs, like, $10,000 a year, 那可是一年一万美刀啊
[01:49] – and then you’re screwed. – Besides, -你这辈子就毁了 -而且
[01:51] it’s confusing for a baby to play with a doll 玩个和她差不多大小的娃娃
[01:53] that’s the same age as her. 她会困惑的
[01:54] She might think it’s unfriendly. 这娃娃一声不吭的 她可能会觉得不友好
[01:56] Or dead. 要么就是个死孩子
[01:57] No, she won’t. 不 她不会的
[01:58] She’s getting the doll. 必须留个娃娃给她
[02:00] I don’t want her missing out 我可不希望她
[02:01] on all the good toys, like I always did. 像我小时候一样 啥好玩具都没有
[02:04] Every year, I’d get so excited sitting 每一年 我都坐在堆成小山的玩具旁
[02:06] beside a big pile of toys, 兴奋得要死
[02:08] not knowing my dad was selling them at a crazy markup. 殊不知啊 老爹正以高价出售呢
[02:11] You have a lot of balls. 你丫够狠
[02:14] And as Christmas got closer, I got more psyched. 越是临近圣诞 我越是翘首以盼
[02:18] You have a lot of balls. 你丫够狠
[02:21] But by Christmas Eve, he sold every last toy… 但在圣诞前夜 他会卖掉最后一个玩具
[02:27] …and I got stuck with crap. 而我依然只能玩破烂儿
[02:29] You have a lot of balls. 你丫够狠
[02:31] We needed that money. 咱家需要钱啊
[02:32] For food and electricity. 买吃的 交电费
[02:34] Yeah, what would you rather have, 是啊 让你二选一你会选啥
[02:36] a Cabbage Patch Kid or some cabbage? 要椰菜娃娃还是要椰菜
[02:39] Well, I’d rather have the kid on that one, 这俩的话 我宁愿要椰菜娃娃
[02:41] but let’s say they made a doll called Pot Roast Kid. 但试想下拿炖肉娃娃和炖肉做比较
[02:44] Then you get the point. 你就会明白了
[02:45] It was Christmas. 那可是圣诞节啊
[02:47] You should’ve saved one good toy for me. 起码该留一件好玩具给我吧
[02:49] One of these dolls is gonna be for Hope this year. 今年一定要给喜旺留一个娃娃
[02:51] Fine, but it’s coming out of your cut. 好吧 但得从你的分红里扣
[02:54] Beanie Babies or beans. 要豆子娃娃还是要豆子
[02:56] That would’ve worked. 这比喻很给力吧
[03:02] I don’t know about keeping Maw Maw on that leash. 我对用绳子把曾奶奶拴住持保留态度
[03:04] I don’t think God would like it. 上帝不会喜欢这样的
[03:06] I don’t think God liked it last week 上周曾奶奶到处溜达
[03:07] when she wandered off 还用圣水冲即溶麦片
[03:09] and made instant oatmeal with the holy water. 这事上帝才不喜欢吧
[03:10] He might have chuckled at that. 上帝可能被逗乐了
[03:12] God I pray to likes to keep it light. 我信的那个上帝喜欢轻松的气氛
[03:14] I’m gonna go to the nursery and pick up Hope. 我去托儿所接喜旺
[03:16] Oh, my goodness, Burt, look! 上帝啊 伯特 快看
[03:19] A living nativity. 耶稣诞生记
[03:21] Remember when Jimmy played baby Jesus? 还记得吉米扮演婴儿耶稣吗
[03:23] Oh, yeah! He was good. 记得 他可棒了
[03:25] I’d put him up against any baby version 我会提名他与各种宗教里的
[03:27] of any of the other religions’ gods. 各种神仙宝宝共同角逐
[03:29] That’s the only time any of these uptight women 那是唯一一次 那些难缠的八婆
[03:31] looked at me with any respect. 都纷纷对我表示尊敬
[03:33] I’m gonna go sign up Hope. 我去给喜旺报名
[03:36] Hey, hey-ho! 嘿嘿
[03:37] Easy, girl. 美女 悠着点
[03:40] Hey, Burt. How’s it going, buddy? 伯特 最近咋样啊 兄弟
[03:42] God, I haven’t seen you in ages. 天 我老长时间没见过你了
[03:43] What’s it been? Like, uh… 有多久了 好像有
[03:44] A year. It’s been a year. 一年 有一年了
[03:46] You can stop sucking up. 别套近乎了
[03:47] How many dolls you need? 要多少娃娃
[03:49] Four. 四个
[03:50] My wife tricked me into adopting another little girl. 我老婆忽悠我又领养了一个女孩
[03:53] Etatu. She’s from God knows where. 依塔图 鬼才知道哪个国家来的
[03:56] Hey, Mrs. Thompson, how’s it going? 汤普森女士 你好吗
[04:00] It’s amazing she is still alive. 她居然还活着 真是奇迹
[04:02] Yeah, I thought she’d kick the bucket 可不是 原以为她几年前就会翘辫子
[04:04] and leave us the house years ago. 把房子留给我们
[04:05] She’s kind of messing up my plans for early retirement. 她可是打乱了我提前退休的计划
[04:08] Too bad she didn’t die this year. 真可惜她今年没挂
[04:10] No estate taxes in 2010. 2010年没有遗产税啊
[04:13] If she dies in the next two weeks, 如果后面两周内她能驾鹤西去
[04:14] you wouldn’t have to pay taxes on the house. 不用交遗产税 你们就能得到那房子
[04:17] Arthur, are you suggesting I kill my grandmother-in-law? 亚瑟 你是在建议我干掉我老婆的奶奶么
[04:20] I’m not saying you should kill her. 我可没说你应该干掉她
[04:22] I’m just saying she’s lived a nice long life. 我的意思是 她已经度过了漫长美好的一生
[04:25] And if God decides to bring her home, 如果上帝决定带走她
[04:27] maybe you shouldn’t keep her on such a tight leash. 也许你不该用这么紧的绳子拴住她
[04:35] Better Lawn Service and Pool Cleaning. 俊杰草坪泳池清洁公司
[04:37] You gals have done such a great job with the manger. 你们实在是把马槽布置得太好了
[04:41] The animals and the decorations. 动物啊 装饰品啊什么的
[04:44] And I just know that Hope is going to be the cherry on top of that cake. 我确定 喜旺一定会为整个场景画龙点睛
[04:48] Yes, I hear you’re a grandma now. 是啊 我是听说你做奶奶了
[04:51] I guess you and Burt’s little accident 我猜想 你和伯特的小意外
[04:53] had his own little accident. 现在有了他自己的小意外了
[04:55] Well, that’s what happens when you’re young and attractive. 这个嘛 年轻迷人 小意外在所难免啊
[04:59] Oh, here’s our cute majestic little sweetie now. 咱家了不起的可爱小意外来啦
[05:03] Hi, pumpkin. 小宝贝
[05:04] Jimmy, I just signed Hope up 吉米 我刚替喜旺报名
[05:06] to be the next great messiah from the Chance family. 代表我们吉斯家参加新一代救世主的角逐
[05:10] Sort of a second coming, if you will. 真有点昨日重现的意思 是吧
[05:12] No. No, no, no. 不 不不不
[05:14] You’re not doing to Hope what you did to me. 想像摆布我一样摆布喜旺 没门儿
[05:26] Sorry, Burt! 不好意思 伯特
[05:28] Too many witnesses! 围观群众太多了
[05:29] Good luck, though. 不过还是祝你好运啦
[05:38] Fine. If you want to be pig-headed, 好吧 如果你继续人头猪脑
[05:40] that’s your “peroxitive.” 那是你的选择
[05:42] But you will be depriving your daughter of a huge honor 可你女儿如果被选中了
[05:48] If that was what it was really about, I’d be fine with it. 如果真是这样 我当然不会反对
[05:50] But the only reason you want Hope to be baby Jesus 但你让喜旺去演小耶稣
[05:52] is so you can be Mary. 只是因为你自己想演圣母玛利亚
[05:53] That is 这可真是
[05:54] the farthest thing in 滑天下之大稽
[05:56] the universe from the truth. 荒天下之大谬啊
[05:59] So you won’t be Mary 你是说 就算喜旺演了小耶稣
[06:01] if they choose Hope to be Jesus? 你也不会去演玛利亚咯
[06:03] Well, I would have to be Mary. 那我只能勉为其难演演玛利亚了
[06:06] – Sure. 我就知道
[06:07] – Because it’s always the mother of the baby. 因为一直都是宝宝的妈妈来扮演的
[06:09] – Yep. – And since Hope’s mother isn’t around, -行了 -既然喜旺她妈不在了
[06:11] – it only makes sense that I… – Of course. -那我只能… -是啊是啊
[06:12] Shut up! 给老娘闭嘴
[06:13] You’re using Hope the same way you used me. 你当年就是这么利用我的
[06:15] You forced me in every church children’s play 你逼我参加每一场教堂儿童剧
[06:17] and talent show there was, then you’d figure out 还有什么狗屁才艺秀
[06:18] some reason to get yourself on stage. 然后你就千方百计找机会让自己也上台
[06:21] My story is the story 我今天要讲的是
[06:22] of our nation’s heroic founding father George Washington. 我朝太祖 乔治华·盛顿的故事
[06:27] As told by his wife. 如他妻子所言
[06:30] That’s me. 正是在下
[06:31] And I shall telleth ye my story through song. 我将用歌声为你们讲述
[06:39] *He fought hard for our nation, he could not be impatient* *他一心为国 他百折不挠*
[06:44] *He crossed the Delaware in a boat* *他在特拉华乘风破浪*
[06:51] I really feel that I elevated the material. 我真的觉得拉高了那场表演的档次
[06:54] I’m not letting you use Hope as your prop. 我不会让你拿喜旺当垫脚石的
[06:57] Your coffee’s ready, dear. 亲爱的 你的咖啡好了
[07:02] There was a spider on the, uh… 有蜘蛛 在…
[07:05] what do you call it, where it ends, 怎么说来着 就是那个边儿上
[07:07] the-the top, 顶-顶上
[07:08] where it ends, where the mug ends? 就在边儿上 杯子那个边儿上
[07:10] – The brim? – The brim. -你说杯沿 -就是杯沿
[07:11] There was a spider on the brim. 杯沿上有蜘蛛
[07:16] Here you go, Sabrina. 给你 塞布丽娜
[07:17] And James, 这是詹姆士的
[07:19] you are going to be Rudolph. 你来演驯鹿
[07:25] Uh, it’s wet. 咋是湿的
[07:27] Yeah, Josh was going to be Rudolph, 对 本来是乔什来演驯鹿的
[07:28] but he went home with a cold. 可惜他感冒休病假了
[07:31] Oh, by the way, did you bring that doll for my friend? 话说 你帮我朋友带娃娃了吗
[07:34] Uh, yeah, it’s in my van. 带了 在我车里呢
[07:36] Here. 给你钱
[07:38] God, I can’t believe parents pay 200 bucks 老天 我真不明白为啥会有家长
[07:40] for a doll that sneezes. 愿意掏200块买个会打喷嚏的娃娃
[07:42] Yeah, you should see what they’re charging 是啊 那你真该看看
[07:43] for snot refill cartridges. 他们买装鼻涕的药盒要花多少钱
[07:45] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[07:46] So I went by the church, and nobody 我刚刚路过教堂 发现还没人
[07:48] signed up for baby Jesus yet. 报名参演小耶稣
[07:49] Hope can still be in the manger. 喜旺还有很大机会
[07:51] I don’t want to talk about it. 我不想再讨论了
[07:52] I love those live nativity scenes. 我可喜欢耶稣诞生的场景了
[07:54] I always wanted to be in one. 一直都想演来着
[07:56] It’d be like camping with Jesus. 感觉就像跟耶稣去参加野营
[07:59] So… 所以…
[08:01] She’s a manger fan. 她是个粉丝
[08:04] *Do you hear what I hear ? * *你可听见我听见的*
[08:07] Stop! 别唱了
[08:08] Here’s what I’m thinking, Sabrina. 我是这么想的 塞布丽娜
[08:11] You should be in our manger with us. 你可以跟我们一起去演
[08:13] – Mom! – Seriously? -老妈 -真的吗
[08:14] Yeah. If Hope is baby Jesus, then as her guardians, 当然 如果喜旺演小耶稣 那作为监护人
[08:17] we get to pick the rest of the cast. 我们理应扮演其他那些角色
[08:19] It’s a great way to glorify God. 这也是赞美上帝的绝佳方式
[08:21] And also make people jealous 而且当人们看到我们出现在
[08:22] when they see us featured 第三频道的新闻里时
[08:24] on the Channel Three news. 肯定各种羡慕嫉妒恨啊
[08:25] That would be so much fun. 那肯定好玩死了
[08:27] Wyatt would be mad. 怀特会被我气死的
[08:28] I’m supposed to hang out 平安夜那天 我本来应该
[08:29] with his family on Christmas Eve. 参加他们家庭聚餐来着
[08:32] She would do it with us 就算惹怒她男朋友
[08:34] even if it makes her boyfriend mad. 她也要和咱们一起
[08:37] *Do you hear what I hear? * *你可听见我听见的*
[08:40] *A child…* *一名幼童…*
[08:41] – Sign her up. – Thank you. -给她报名 -谢啦
[08:45] Our annual tithing drive starts 三个礼拜后
[08:46] in three weeks. 我们要开始收取今年的”什一税”
[08:48] Um, this year’s motto: 今年的口号是
[08:52] I upped my pledge, up yours. 我付出 我快乐
[08:54] Okay, lastly, I’m happy to announce 好了 最后 我很高兴地宣布
[08:58] that we have finally found our baby Jesus. 我们终于找到了我们的小耶稣扮演者
[09:00] And our 40-year tradition 我们这个有40年传统的
[09:02] of a living nativity scene will be unbroken. 纪念耶稣诞生的活动得以延续了
[09:05] We’re heroes. 我们是英雄
[09:08] This year, we will use 今年 我们会把
[09:10] all donations collected at the living nativity scene 所有通过此次活动募集到的善款
[09:12] to repair the organ. 用来修缮我们的风琴
[09:18] And now, 现在
[09:19] I’d like to introduce the baby that’s become our little savior, 我来向大家介绍 我们小耶稣的扮演者
[09:23] along with the family who will make up the rest of 以及在今年的纪念活动中
[09:26] this year’s living nativity scene. 扮演其他相关角色的一家人
[09:28] Please give a warm welcome to… 请大家热烈欢迎…
[09:30] the Huang family. 黄氏一家人
[09:32] Come on up, guys. 上来吧
[09:37] That is a big baby Jesus. 这小耶稣个儿可够大的
[09:40] No way that kid came out of a virgin. 处女可生不出这种货
[09:49] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[09:51] Welcome to the church. 欢迎来教堂
[09:53] Beautiful family. 真是和谐的一家啊
[09:55] So sweet. 真好
[09:56] So they’re the ones who’ll be in the manger, huh? 这就是你们选中的人
[09:58] Yes. Yes. 是的是的
[10:00] The Huangs are new to the congregation, 黄家第一次参加圣会
[10:01] and the committee just felt like 委员会一致认为
[10:03] we should ask them if they’d be interested. 该问问他们是否有兴趣
[10:06] Okay. 好吧
[10:07] So you guys didn’t even sign up then, huh? 也就是说你们还没签约
[10:09] No. Until we converted last week, 没呢 我们上礼拜转了信仰
[10:11] we didn’t even know what a manger was. 才第一次知道马厩的含义
[10:13] That is great. 真强
[10:15] Team players. Wow. 团队合作这招够绝
[10:17] Again, really, beautiful family. 果然是和谐的一家啊
[10:19] Excuse us. 我们走开下
[10:21] What is going on? 搞什么啊
[10:22] Look, the nativity scene needs to attract big donations 这出基督降临得拉到大笔捐款
[10:26] if we’re gonna replace the organ. 才够我们更换管风琴
[10:28] Now, I know that an Asian Jesus is unorthodox… 我知道亚裔耶稣有点不走寻常路
[10:31] Whoa. I am fine with an Asian Jesus, 耶稣哪个裔我不在乎
[10:34] but let’s be real here. 但咱打开天窗说亮话
[10:35] That’s a three-year-old fat kid. 咋可能选个三岁大的胖墩
[10:38] Where in the Bible 圣经上哪一页
[10:39] does it say the wise men brought gifts 说智者将礼物
[10:40] to a three-year-old fat kid? 赠给个三岁大的胖墩了
[10:42] Well, to be perfectly honest, Virginia, 实话跟你说了吧 维吉妮亚
[10:44] we were just a little bit afraid that Hope might 我们有点担心喜旺的坏名声
[10:46] scare people away with her reputation. 会把大伙儿吓跑
[10:48] Reputation? 坏名声
[10:50] What, has word got out that she drools? 咋的 有人说她爱流口水了
[10:53] No, no, we were willing to overlook that, 没 这我们不管
[10:55] but we just can’t overlook the fact 但她是杀人犯的小孩
[10:56] that she’s a murderer’s baby. 这事儿我们无视不得
[11:00] A murderer’s baby. 杀人犯的小孩
[11:03] That’s what people call my daughter. 他们竟然这么叫我女儿
[11:05] Unbelievable, right? 难以置信吧
[11:06] People in this town just love to give out labels. 这镇上的人就爱乱给人贴标签
[11:10] Maw Maw! 曾奶奶
[11:11] That’s a TV fire. 那是电视里的火
[11:13] If you break the glass, you could electrocute yourself. 要是捅破了玻璃会被电死的
[11:17] It’s like when I got pregnant with you. 就像当年我怀上了你
[11:19] All of a sudden people didn’t see me 忽然之间 大伙儿就
[11:21] as the captain of the drill team 集体忘了我是啦啦队长
[11:22] or the girl who could roller-skate backwards 还有我划着旱冰在浅滩后边
[11:25] down the big dirt hill behind the bank. 大垃圾山上逆向俯冲的飒爽英姿
[11:26] No, I was “The pregnant girl.” 神马都是浮云 我只是个”少女妈妈”了
[11:29] People suck, Hope. 人心叵测啊 喜旺
[11:30] It’s time you knew that. 是时候让你知道这一点了
[11:32] Hell, that’s why I loved doing the manger so much. 所以我才这么想争取上马厩
[11:37] Because, for one night a year, people didn’t see me as trash 一年只有这一刻 人们才不会觉得我是废柴
[11:41] that got knocked up by the guy 竟然被个上学从不穿衣服的男人
[11:42] who never wore a shirt to school. 搞得一夜大了肚
[11:44] I was the Virgin Mary. 我就是圣母玛利亚
[11:47] I just don’t want Hope to suffer like you did. 我不想喜旺和你也一样
[11:49] There has to be some way to change your label. 一定有办法能撕掉你身上的标签的
[11:52] There is. 我想到了
[11:56] She can be Baby Jesus. 她会成为耶稣宝宝的
[12:09] Hi, Kate! See ya at Christmas Eve, you judgmental bitch! 凯特 圣诞夜见 你个戴有色眼镜的贱人
[12:22] Your lucky day, this Christmas Eve. 你圣诞夜有福了
[12:24] I’ll give you one of my Baby Sneezes for 250 bucks. 喷嚏娃娃250块卖给你了
[12:27] Good God, it was $40 in the store! 坑爹呢吧 店里才卖40
[12:29] I’m sorry. I’m hurting, too. 抱歉 我也很受伤
[12:31] I got two broken lawnmowers 我有两个剪草机要养
[12:32] and my diaper bill’s doubled this year. 而且尿片的账单今年又翻番了
[12:38] Merry Christmas! 圣诞快乐
[12:42] Hey, where’s the other two wise men? 另两个智者呢
[12:44] We’re gonna pick Sabrina up on the way. 我们顺路去接塞布丽娜
[12:45] Jimmy’s still trying to make himself look pretty for her. 吉米还在磨磨唧唧打扮呢
[12:48] Thank goodness, back in Jesus’ time, 上帝呀 在耶稣那的年代
[12:49] one wise man wasn’t trying to get in another wise man’s pants, 智者才不会试图扒掉另个智者的裤子呢
[12:51] ’cause they never would have got there. 因为这不可能
[12:53] Well, I’ll see you there. 那边见
[12:54] I gotta go meet the guy with the lamps. 我得先去见见管灯光的
[12:56] Hey, did he ask you about the camels? 他问你骆驼的事儿了吗
[12:58] He doesn’t have camels. He says they spit. 他没有骆驼 因为它们爱吐口水
[13:00] So what? I spit. 那又怎样 我也吐啊
[13:02] Bring it on, camel! 我顶你 骆驼
[13:03] There is no camel, Burt. Leave it! 真的没骆驼 伯特 省省吧
[13:05] So, listen, here’s the plan. 听着 计划是这样的
[13:07] I’m gonna be at the manger with Hope and Maw Maw. 我先带着曾奶奶和喜旺去马厩
[13:09] You, Jimmy and Sabrina wait around the corner, 你和吉米还有塞布丽娜坐车里等
[13:11] in your truck, until I light my Roman candles. 看到我点了罗马焰火筒再进来
[13:14] When you see the lights in the sky, 当你在天上看到光芒
[13:16] follow them to the manger. 跟着它们进马厩吧
[13:19] Firework star of Bethlehem. 圣诞星
[13:21] I love how you can take something good, 你把事情处理得妥妥帖帖时最美了
[13:22] like the birth of Christ, and you make it even better! 就像这次基督降临 你做得棒极了
[13:25] It’s what I do. 姐就是干这行的
[13:26] My manger’s gonna raise way more money 我的马厩会为管风琴募到
[13:28] for that organ than Kate’s. 比凯特多得多的钱
[13:30] Come on, Maw Maw! 走了 曾奶奶
[13:38] You enjoying your Joseph costume, Maw Maw? 这身约瑟装不错吧 曾奶奶
[13:41] Who the hell moved my vagina? 谁动了我的阴道
[13:53] Oh, hey, here’s your cut 这是你的分红
[13:55] from the doll I sold back at the house. 我把娃娃卖回给了他们
[13:56] Cool. I thought we were all out of, um… 好样的 我还以为我们
[14:00] Wait. Did you sell him Hope’s doll?! 等等 你把喜旺的娃娃卖了
[14:02] I didn’t sell him Hope’s doll. 我没卖喜旺的娃娃
[14:03] No, no! You always do this! 不 你老这样
[14:04] I didn’t sell him Hope’s doll! Calm down! 我没把喜旺的娃娃卖给他 冷静点
[14:07] I didn’t sell him Hope’s doll. 我没把喜旺的娃娃卖给他
[14:08] Stop jumping to conclusions. 别这么武断
[14:09] Man! Gaah! 拜托
[14:14] I’m sorry. 抱歉
[14:15] It’s okay. I understand. 没关系 我懂
[14:17] Mistakes happen. 人非圣贤 孰能无过
[14:19] I forgive you. 我原谅你
[14:22] Was Hope’s doll the one on the piano? 钢琴上那个娃娃是喜旺的吗
[14:24] Yes! 是啊
[14:25] – God! I can’t believe you! – I’m sorry! -我擦 我就说不能相信你 -对不起
[14:28] Why not?! We just established mistakes happen. 为啥不行 我们刚不是还说孰能无过
[14:30] If you recall, 给你提个醒
[14:31] when it was your mistake, I forgave you! 你犯错时我可原谅你了
[14:34] – What up, wise homies? – We’re in a tiff. -咋啦 哥们 -咱哥俩吵架别多管
[14:37] Yeah, because you screwed Hope out of getting the good toy 我小的时候你就不给我好玩具
[14:38] like you always did to me! 现在你又要这样对待喜旺
[14:40] And I really wanted this Christmas 我真的希望今年圣诞开始
[14:42] to start off better for her! 对她来说一切会更好
[14:44] Shut up! What’s with this sneeze doll? Why don’t you 别吵了 一个鼻涕娃娃有什么大不了
[14:45] just give Hope the one you sold my friend? 把卖给我朋友的娃娃给喜旺不就得了
[14:47] He lives right down the street. 他就住在这条街上
[14:48] No, no, we’d just be screwing over some other kid. 不 我不想伤害别的小朋友
[14:51] Oh, my friend doesn’t have a kid. 我朋友没孩子啊
[14:53] Why would someone want a My Baby Sneezes 没孩子
[14:55] if they didn’t have a kid? 买鼻涕娃娃干嘛
[14:57] I collect toys. 我收集玩具
[14:58] There’s nothing weird about it. Lots of people collect toys. 没啥奇怪的 很多人都收集玩具啊
[15:01] It’s kinda weird. 有点怪蜀黍的感觉
[15:03] This is why I want to remain anonymous. 所以我才要匿名购买嘛
[15:05] I should fire Sabrina first thing Monday. 我周一就该先炒了塞布丽娜
[15:09] No, no, no! 不 不 不
[15:11] Don’t a-fire the girl. 别把这姑娘炒了
[15:13] We, uh, roughed her up a-pretty good 她其实打死也不肯说的
[15:16] for that information. 是我们用了刑
[15:20] I’m-a from Italy. 我其实是意大利人
[15:23] There’s nothing weird at all about collecting dolls, 收集娃娃没啥奇怪的
[15:26] but I really meant to save one for my daughter, 只是我真的很想给我闺女留一个
[15:29] and we’re kind of in a hurry. 而且我们比较赶时间
[15:31] Well, I can’t sell it to you. 我不能卖给你啊
[15:33] Where would I find another doll by Christmas morning? 圣诞清晨前再买一个已经来不及了
[15:36] I like to wrap it 我要把它包得漂漂亮亮的
[15:36] and have it waiting under the tree for myself. 放在圣诞树下留给自己玩
[15:39] I work hard all year. I deserve nice things. 我辛辛苦苦工作一年 我值得拥有
[15:44] What’s up, sexy? 美女 啥事儿
[15:45] Hey, Elizabeth Spicer McDonald is here from Channel 3 中央三台的伊丽莎白·麦克唐纳已经到了
[15:48] and she’s about to pick which manger to shoot. 她就要决定拍摄哪个马槽了
[15:50] Are you in position? 你们就位了吗
[15:52] We’re not far. 我们就在附近
[15:53] We’re in this dude’s house. He’s a trip. 我们在一个哥们而家里 他是朵奇葩
[15:56] No, not you. Another dude. 不是说你 另一朵奇葩
[15:59] It’s this dude. 其实就是这朵
[16:00] He’s got dolls having tea with other dolls. 他弄了一堆娃娃在玩过家家
[16:02] Burt, can we talk about this another time? 伯特 咱能改天再过家家嘛
[16:04] I need you to come here and get in position. 你们马上过来就位
[16:05] Will do. And I’ll take pictures of this place with my phone. 得令 我回头用手机拍下来给你看
[16:08] You’re gonna have a cow. 你下巴都会掉下来的
[16:09] – Burt! – On it. Bye. -伯特 -马上就到 拜
[16:11] Jimmy man, we gots to boogie. 吉爷 咱得撤了
[16:12] Barney, please, I’ll give you my cut of the profit 巴尼 成全我吧 我把卖娃娃的分红
[16:16] from all the other dolls we sold. 都分给你
[16:17] It’s, like, 800 bucks. 差不多有八张毛爷爷呢
[16:19] Whoo! That’s really tempting. 不错啊 够诱人的
[16:25] Ooh, I don’t know. 犹豫中
[16:33] Ah! Stupid Christmas. 破圣诞
[16:37] Here’s my half of the profits, too, to make up for not 我这份分红也给你了
[16:41] giving you the cool gift all those years. 算是弥补爷这么多年没给你礼物
[16:43] I’m not such a bad selfish dad now, am I? 我现在没那么又坏又小气了吧
[16:49] Here’s $800 more. 再来八张毛爷爷
[16:51] $1,200, actually. 其实是十二张
[16:53] I was ripping him off a little bit. 好吧 爷当了回剥削阶级
[16:55] The biggest shocker about Barney– 巴尼身上最奇葩的一点是
[16:58] he’s straight. 他不是同性恋
[17:01] No, no, no! 不不不
[17:02] You can’t just tow my truck for no reason! 你不能就这样把我的车拖走
[17:09] Oh, that’s dirty pool! 擦的 还有没有王法了
[17:27] We’ll see who brings the most peace on Earth, bitch. 看看是谁让和平之光降临人间 臭婆娘
[17:35] Is that our star? 那是我们的圣光吗
[17:40] Virginia’s so bad-ass. 女人不坏 男人不爱
[18:06] Dancing Dan, I’m all alone over here. 舞王丹 姐寂寞着呢
[18:08] And those people all make fun of you. 你还去找那些嘲笑你的人
[18:10] We almost never do. 我们几乎从不取笑你
[18:14] Maw Maw, wake up! 奶奶 醒醒
[18:16] Don’t be sacrilegious. 莫要亵渎神明
[18:17] The Son of God was just born, for cripe’s sake! 看在耶稣的份上 上帝的娃刚生出来啊
[19:09] Looks like we’re not gonna be on the news. 看来我们上不了新闻了
[19:12] And Hope’s still gonna be known as the murderer’s baby. 喜旺还是会被人叫做杀人犯的种
[19:15] Good luck finding that on a tiny novelty license plate. 想在捐赠牌上找到这级别的可不容易
[19:23] Hold on. 您在这儿候着
[19:39] It’s the Baby Sneezus! 这是鼻涕娃娃啊
[19:42] He’s got a Baby Sneezus! 他捧着鼻涕娃娃啊
[19:44] We’ll be auctioning off the last available Baby Sneezus 我们会在街对面
[19:48] across the street, in our living nativity. 竞拍最后一个鼻涕娃娃
[19:52] All proceeds will go towards a new organ. 所得收入将用来购买一架新的风琴
[19:56] Come on. Come on, guys. 快来啊 大家伙儿
[19:58] Come on. Let’s get this. 冲啊同志们 夺宝奇兵
[20:08] They’re coming. 他们过来了
[20:10] Wake up, Maw Maw, and gaze at Hope in exultation. 奶奶 醒醒 狂喜的盯着喜旺
[20:15] Yes, that’s my granddaughter Hope 没错 这就是我孙女喜旺
[20:18] as the Baby Jesus. 她是耶稣宝宝
[20:21] Maybe the best Baby Jesus ever. 史上最酷的耶稣宝宝
[20:23] Except for Baby Jesus. 当然 除了真正的耶稣宝宝
[20:26] I know! I see it! 我知道 我看了
[20:28] They’re re-running it again on the noon news, 午间新闻重播了
[20:30] 3:00 and the 6:00 news. 凌晨新闻和早间新闻也播了
[20:33] You spent $2,000 for a toy. 你在一个娃娃上花了两千美元
[20:35] Tell us about that. 能谈谈您是怎么想的吗
[20:36] Well, I saw the people bidding on TV 我在电视上看到了竞拍
[20:38] and I had to come down and buy this doll. 我的内心召唤着我
[20:40] It’s for my niece. 买给我侄女的
[20:41] She works hard all year. She deserves nice things. 她辛辛苦苦工作一年 她值得拥有
[20:44] Better Lawn Care and Pool Service 为您的草坪和泳池
[20:45] for all your lawn and pool needs! 提供更优质的服务
[20:49] Sorry Hope didn’t get her doll. 很抱歉喜旺没得到娃娃
[20:52] Oh, it’s okay. 没事儿
[20:54] We gave her something more important for Christmas: 她得到的圣诞礼物更赞
[20:56] a new label for people to know her by. 一个在人们心中的新口碑
[21:37] Merry Christmas. 圣诞快乐
[21:44] Merry Christmas, amigos! 朋友们 圣诞快乐
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号