Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:03] So am I right? 我猜对了吗
[00:05] Is it the universal ball joint? 是通用球形接头的问题吗
[00:07] Well, the universal ball joint’s no picnic, 通用球形接头确实是个问题
[00:09] but your transmission’s been leaking about four spots. 但你的变速箱都漏了四个洞了
[00:12] Why didn’t you have me look at this thing earlier? 你咋没早让我看看啊
[00:14] ‘Cause you’re never lucid this long. 您都多久没这么清醒过了
[00:16] Had a chance last week, but by the time 上周本来有次机会
[00:18] I got you in the coveralls, 但等我给你套上工作服时
[00:19] you thought you were an exterminator, 你就又以为自己是专职消灭害虫的了
[00:20] spent three and a half hours under the house. 钻到房子底下待了三个半小时
[00:21] I kill anything? 战果如何
[00:23] A few rats and a snake. 几只老鼠和一条蛇
[00:24] Man… the things you people tell me I do. 神呐 你们口中的我太疯狂了
[00:28] I tell you, getting old is quite a ride. 告诉你们 变老可是个漫长的过程
[00:32] Is that Maw Maw underneath the car? 车底下的那是奶奶吗
[00:34] Damn it, Burt! 该死 伯特
[00:36] We said, next time she’s lucid, 咱不是说好了嘛 下次她清醒了
[00:38] we’d get her to fix the sewing machine. 就让她去修缝纫机啊
[00:40] Well, you weren’t here. 谁让你不在的
[00:41] Finders keepers. 先到先得
[00:42] I got dibs on her next. 下次归我了啊
[00:44] I’m gonna get her to put a phone jack in my bedroom. 我要让她给我的卧室装个电话接口
[00:46] Jimmy, bambino, come here. 我的吉米小亲亲 来啊来啊
[00:51] What? 有何贵干
[00:52] Speak Spanish for Carmela. 给卡梅拉说几句西班牙语听听
[00:54] – Uh, I really don’t… – Jimmy. -我不太 -吉米
[00:56] She’s my boss. 她可是你娘的老板
[01:01] Hola, Rosa. 罗莎 你好 [西班牙语]
[01:03] Mi llamo es Jimmy. 我 的 名 字 是 吉米
[01:07] Hola, Rosa. 罗莎 你好
[01:09] Mi llamo es Jimmy. 我的名字是吉米
[01:17] Buenas noche. 晚安
[01:54] I saw Javier and Marcus riding their bike by the propane place. 我在丙烷厂看到骑着车的哈维尔和马库斯
[01:59] They said to call you a wuss-face punk-ass or… 他们让我问候你这个软蛋废柴
[02:02] wuss-ass punk-face. I don’t know. 要不就是废蛋软柴 记不清了
[02:04] It was those four words. 自己排列组合去吧
[02:05] Yeah, we were at the park, and they kept wanting to 我跟这帮孙子在公园时
[02:08] freak people out by driving the van 他们非要把喜旺放在车顶
[02:09] through the parking lot with Hope on the roof. 在停车场里开车吓唬人
[02:11] That’s fantastic. 爽歪歪啊
[02:12] Did people freak? 吓到人了吗
[02:13] Oh, I didn’t do it. 没 我没同意
[02:14] They called me lame and took off. 他们骂我龟孙子然后就抛弃了我
[02:16] You got a red nine for that ten. 那张十可以放在九下面
[02:18] Damn it, Jimmy. 该死 吉米
[02:19] How am I supposed to learn? 你不放手 我咋学得会啊
[02:21] Well, you’re growing apart. 你和他俩可不是一路人
[02:22] You have a baby and they don’t. 你有孩子了 他们羡慕嫉妒恨
[02:24] Yeah, we had a lot of friends 我们本来有很多朋友
[02:25] before you came along and scared them off. 你一出现就把他们都吓跑了
[02:27] Pretty amazing, huh, guys? 神奇吧 伙计们
[02:30] Well, that’s gross. 恶 太恶心了
[02:32] We’re gonna go back to prom now. 俺们还是回舞会上去吧
[02:36] Being a young parent can be lonely. 作为年轻的父母 你是一个人在战斗
[02:38] It’s hard to meet people you can connect with. 你找不到有和你共鸣的人
[02:40] We always had each other, right, honey bunny? 但是我们拥有彼此 对吧 小甜心
[02:43] Well, that doesn’t help me out. 那我咋办啊
[02:45] Oh, yeah. 有道理
[02:46] Your honey bunny got electrocuted. 你家小甜心被电死了
[02:48] Well, you always got us as friends. 我俩是你的坚强后盾
[02:50] But don’t get too smothery. 不许黏得太紧啊
[02:52] We like our space. 我俩要有私密空间
[02:57] Listen, I’ve been thinking about 听着 你没朋友的处境
[02:59] how sad it is that you have no friends… 实在太令人心碎了
[03:01] No dad friends. I mean, I have friends, 只是没有当爹的朋友 哥有朋友
[03:03] they just don’t understand what I’m going through. 只是他们不懂哥的孤单
[03:04] Fine, split hairs. It’s still sad. 多说无益 还是很令人心碎
[03:06] But guess what. 猜猜怎么着
[03:07] I think I just found you the perfect guy. 我觉得我找到你的白马王子了
[03:09] Get out of here. Really? 赶紧的 没骗我
[03:10] Yeah. 当然
[03:11] Is he tall? 高吗
[03:12] Uh, he’s medium height. 中等身材
[03:14] Is that a deal breaker? 身高是交易杀手吗
[03:14] Uh, yeah, it’s not a deal breaker, it’s just, 不是 不是交易杀手 只是
[03:16] you know, you start to picture your ideal guy. 你懂的 我心中充满了对他的美好幻想
[03:19] You know what, I need to stay open. 我得把目光放开一些
[03:21] As long as it’s someone who gets me. 他懂我就够了
[03:23] And I wouldn’t complain if he’s outdoorsy. 他野性一点也没问题
[03:29] Okay, everyone, listen up. 大家听一下
[03:30] Eddie and I have lost 埃迪和我弄丢了
[03:32] a-a stuffed blue elephant. 一个大蓝象
[03:34] It has green feet and the nose is a little bent. 绿色脚 弯弯鼻
[03:36] Ma’am, police your area. 女士 守卫好你的领地
[03:39] If we don’t find this thing, this kid is gonna lose his mind. 找不到大象 这个小盆友会痛不欲生的
[03:42] And I will not have another Chernobyl 我不会让发生在手机店里的
[03:43] like I had in the cell phone store. 切尔诺贝利惨剧重演
[03:45] Look at him– frazzled, in over his head. 看看他 疲惫 迷茫 混乱而无助
[03:47] He would totally get me. 他肯定会懂我的心
[03:59] ‘Sup? 好啊
[04:00] Uh, can I get one pound of fake crab salad. 呃 我能要一磅人造蟹肉沙拉
[04:05] I see you got a kid there. 那是你儿子吧
[04:07] Cute. 真可爱
[04:08] What is he, about one? 有一岁了吧
[04:10] Yeah. 对
[04:10] My daughter’s the same age. 跟俺闺女一样大
[04:12] Really? 真的假的
[04:13] I don’t meet a lot of other young dads. 像咱这么年轻的爹可不多见啊
[04:15] Yep. Doing it alone. 是啊 一切靠自己
[04:17] Single dad style. 潮吧
[04:19] Me, too. 握爪
[04:22] That’s cool. 太帅了
[04:24] Yeah. 必须的
[04:27] Well… 对了
[04:29] Here’s your fake crab salad. 你的人造蟹肉沙拉
[04:31] All right. Uh, yo, take care. 哦好 哥们 保重啊
[04:38] Sometimes we get real crab. 我们有时会进一些天然蟹肉
[04:40] In here. 在这儿
[04:41] Uh, goes pretty quick, 卖得很快
[04:42] but I could put some aside for you 不过我能给你留点
[04:44] if-if, uh, if you left your number. 如果 如果我有你的电话号码
[04:46] You know, 你懂的
[04:47] if you like real crab. 如果你喜欢蟹肉的话
[04:50] I love real crab. 我超爱天然蟹肉
[04:53] Got the digits. 哥要到电话了
[05:06] Oh, come on. 您老真够磨叽的
[05:08] Just call him already. 不就打个电话嘛
[05:09] I’m running out of battery. 姐这儿该没电了
[05:11] I will call him when I’m ready. 你让我调整一下心理状态嘛
[05:12] And it’s not helping that you’re recording this. 你录像我更紧张了
[05:14] You’re making a new friend; it’s a big moment. 你要交朋友了 我骄傲啊
[05:17] I don’t know what you’re nervous about. 你紧张啥啊
[05:19] Said you two fellas had a spark. 你俩不是”激情四射”嘛
[05:21] I’m jealous. 羡慕嫉妒恨啊
[05:22] I can’t remember the last time I had a spark 我都不记得上回我跟一个潜在的男性朋友
[05:23] with a potential guy friend. 激情四射是什么时候的事儿了
[05:25] All right, I’ll do this. 好 我要打了
[05:30] I thought I had a spark with a guy at the post office. 我本以为我和邮局的小伙有激情来着
[05:33] Locked his keys in the car and I was helping him out. 他把钥匙锁车里了 我想当把活雷锋
[05:35] Chatting up a storm. 简直是谈笑风生
[05:37] Got the door open, he hands me five bucks and drives off. 结果门一开 他甩给我五块钱就跑了
[05:40] I wasn’t looking for money. 爷又不是冲着他的钱去的
[05:41] I was looking for a friend. 爷是冲着这个哥们啊
[05:43] I know. 我懂
[05:44] You told me that story. 你给我讲过了
[05:46] Shh! I’ve got his voice mail. 嘘 进语音信箱了
[05:48] – Play it cool. -…leave a message or text me. -淡定淡定 -留言或者短信我
[05:51] Justin… hi-ho. 贾斯汀 嗨吼
[05:51] “嗨吼” 动画片白雪公主中七个小矮人所唱之歌
[05:54] Oh, hi-ho. 呃 嗨吼
[05:55] What was that? 我在说啥啊
[05:56] I sound like a dwarf. 怎么跟小矮人似的
[05:58] Not that there’s anything wrong with dwarves, 不过矮人没啥不好的
[05:59] in case your son is a dwarf. 万一你家孩子也是矮子呢
[06:01] I mean, he looked normal, for a baby. 我是说 作为婴儿 他看起来挺正常
[06:03] But you don’t really know until they’re, like, three. 但三岁之前还看不出来
[06:07] Oh, this is not going as well as I’d hoped. 这个电话跑偏了
[06:09] You haven’t said your name yet. 他还不知道你是谁呢
[06:11] Oh, yeah. 真的耶
[06:12] Sorry. This is Jimmy from the grocery store. 抱歉 我是杂货店的吉米
[06:14] I meant you could still hang up. 我是说你刚才挂电话还来得及
[06:17] If you’re satisfied with your message, hang up. 如果您对留言满意 请挂机
[06:19] To rerecord, press one. 重新录制 请按一
[06:22] I can rerecord. 可以重录
[06:24] If you’re satisfied with your message, hang up. 如果您对留言满意 请挂机
[06:27] To rerecord, press one. 重新录制 请按一
[06:29] Aw, it doesn’t work with a rotary! 哇靠 转轮式电话机不好使
[06:30] Why do we live in the ’70s? 咱为啥要生活在七十年代啊
[06:32] I got this. 放着我来
[06:33] – Where are you going? – Hold on. -你去哪儿 -等着
[06:35] I think I can do a one. 我觉着我能唱出个”一”
[06:42] No, I think it’s lower. 不 再低一点
[06:45] Yeah. 靠谱
[06:46] You have pressed five. 您按下了五号键
[06:47] Five is an invalid option. 五是无效选项
[06:49] Oh, damn, I was so close! 见鬼 就差一点点
[06:51] If you’re satisfied with your message, hang up. 如果您对留言满意 请挂机
[06:53] I use this when I call Moviefone. 我给电影地带打电话就用此神器
[06:58] Message deleted. 留言已删除
[06:59] Rerecord your message. 请重新录制您的留言
[07:00] Please leave a message or text me. 请留言或者短信我
[07:03] Hey, Justin, this is Jimmy, uh, from the grocery store. 嗨 贾斯汀 我是杂货店的吉米
[07:06] I was just figuring, uh, you’re a dad and I’m a dad, 我只是在想 你是爹 我也是爹
[07:09] so why should a dad and a dad be sad when fun could be had? 俩苦逼的爹凑一起就该否极泰来了
[07:15] Yo, J-Dawg. 嗨 贾哥
[07:16] It’s J… Dawg. 我是家… 鸽
[07:20] Hey, my brother from another mother. 嗨 我那没有血缘关系的兄弟啊
[07:21] Oh, God, that was creepy. 神呐 太恐怖了
[07:24] Hey, Justin, this is Jimmy from the store. 嗨 贾斯汀 我是杂货店的吉米
[07:27] I was wondering… 我在想
[07:28] Hello? 喂
[07:30] Who is this? 你是谁啊
[07:32] Maw Maw, it’s me. 奶奶 是我
[07:33] Shh. I’m on the phone. 嘘 我打电话呢
[07:35] Hello? 喂
[07:36] Who is this? 你是谁啊
[07:37] It’s me! 是我
[07:40] Who is this? 你是谁啊
[07:43] Hello, Justin. 嗨 贾斯汀
[07:44] Jimmy C. Here. 我是吉米·吉(斯)
[07:46] Wha… I thought that was good. 干嘛 我刚才感觉很好啊
[07:48] Come on. “Jimmy C.”? We’re better than that. 快得了吧 吉米吉 太掉价了
[07:53] I can’t do this. 我认怂了
[07:58] Hello. 喂
[07:58] Hey, this is Justin. 嗨 我是贾斯汀
[07:59] Did somebody there call me? 刚才有人给我打电话吗
[08:01] Oh, uh, yeah. This is Jimmy. 哦哦 对 我是吉米
[08:02] Jimmy Chance from the grocery store. 杂货店的吉米·吉斯
[08:04] It’s him. 是他
[08:06] Oh, oh, oh. The crab meat come in yet? 哦哦哦 蟹肉来了吗
[08:08] Uh, no, not yet. 哦 还没
[08:09] But I was thinking, you have a kid, I have a kid. 我在想 你有个娃 我也有个娃
[08:13] Uh, apparently, it’s good for them to socialize. 显然 让娃们认识认识是件多好的事啊
[08:15] Oh, we should have a playdate. 对啊 我们应该约个时间
[08:17] Yeah, I was thinking the same thing. 英雄所见略同啊
[08:19] Yes, we should have a playdate. 我们确实应该约个时间
[08:22] All right, well, uh… 那好 咱就
[08:24] Hello? 喂
[08:26] Maw Maw, I’m on the phone! 奶奶 我在打电话
[08:27] Who is this? 你是谁啊
[08:31] Your brain gets scrambled, 我现在脑子就跟坨浆糊似的
[08:32] and you forget how to be with adults. 都忘了该怎么和大人相处了
[08:34] I know. 我懂
[08:35] I burped a coworker once. 我曾对着我同事打嗝
[08:37] She was chugging a soda, and I just went on instinct. 她在晃汽水 我本能地就打嗝了
[08:40] Any gas come out? 有气体伴随吗
[08:41] Fair amount. 不少
[08:43] Ooh, goodness! 神呐
[08:44] Ooh, Lord have mercy! Oh! 佛祖显灵啊 哦
[08:47] You know, I don’t care what the hell SkyMall said 商店所谓的对小腿的好处神马的
[08:49] this would do for my calves. 都是浮云啊
[08:51] Hard to keep my balance on these things. 穿这玩意咋保持平衡啊
[08:54] Mom, this is Jimmy. 妈 这是吉米
[08:56] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[08:57] I was wondering if Justin had the whole place to himself. 我还在想莫非贾斯汀一人独占一套大房呢
[09:00] No, I let my mom and dad live here. 没 我让我爹我娘跟我住
[09:01] Oh, it’s the least he could do, since we own the place. 他太”客气”了 房子可是我们买的
[09:04] Justin, why don’t you go get some wine. 贾斯汀 去拿点红酒来吧
[09:06] I want to hear all about your new friend. 我想好好认识认识你的新朋友
[09:08] Yeah, okay. 好啊
[09:13] Uh, I’ll get it. 我去开门
[09:18] Okay. 站稳了
[09:19] Hey, come on in. 嗨 请进
[09:23] There we go. 人马齐全
[09:25] Hey, listen, 听着
[09:25] um, my husband said that one of you is not 我老公说你们谁
[09:30] getting high enough with the squeegee in the shower, 在清理浴室时擦得不够高
[09:32] and he’s getting mildew in the corners. 他在角落里看到长霉了
[09:34] – So… – Jimmy. -所以 -吉米
[09:36] Hi, Rosa. 罗莎 你好
[09:39] Oh, you guys know each other? 哦 你们认识
[09:41] It’s a small world! 世界真小啊
[09:43] They clean your house, too? 她们也清扫你家 么
[09:45] They don’t, but I do. 她们不 就我
[09:47] Yeah, uh, Sylvia, this is, this is my mom Virginia. 呃 西维亚 这是我妈维吉妮亚
[09:51] I know her name. 我知道她叫啥
[09:53] Hi! 嗨
[09:54] Hello! Nice to meet you. 你好 很高兴认识你
[10:00] Well, um, we actually have a couple houses 其实 打扫完这个俺们还有好多活呢
[10:02] to clean after this, so we should probably 所以俺们还是
[10:03] – get started, huh? – Yeah. Okay. -快开始吧 -当然当然
[10:06] Nice. 真好
[10:13] So… tell me about yourself. 跟我说说你的事吧
[10:17] What do you do and how you ended up 你做什么工作 从哪儿捡来的
[10:20] with this beautiful baby girl. 漂亮闺女
[10:23] You know, this is crazy. 这太夸张了
[10:25] Jimmy’s Mom? 吉米他妈
[10:26] Yeah. 干嘛
[10:27] Come over here and sit with us. 过来跟我们坐一起
[10:29] Have a glass of wine. 喝点小酒
[10:31] Oh, I don’t think my boss would want me to do that. 那啥 俺老板估计会不高兴
[10:35] Oh, that’s crazy. 没啥好担心的
[10:36] She’s gonna come sit down with us and have a glass of wine. 她要坐过来跟我们一起喝点酒
[10:41] It’s okay by me. 我同意了
[10:45] Come, please. 来吧 请坐
[11:05] It’s the ’05. 05年的
[11:07] Nice, right? 很赞吧
[11:11] I really like your sheets. 我真喜欢你家的床单
[11:13] Thank you. 谢谢
[11:14] They’re very easy to fold. 超级好折
[11:20] You know what? 那啥
[11:21] I really should get started working. 我真得去干活了
[11:24] This just doesn’t feel fair to Rosa and Carmela. 这样对罗莎和卡梅拉不公平
[11:27] You know, you are totally right. 没错 你说得很对
[11:29] Everybody, sit down. 大伙儿都坐过来吧
[11:31] Sit down. No work today. 来坐 今天不工作了
[11:33] No work. No trabajo. 不干活 不劳动
[11:34] Yeah, sit down. Please. 没错 请坐
[11:38] So, what do you do on your day off, Rhonda? 话说 你们休息的时候都做些什么 朗达
[11:42] It’s Rosa. 我叫罗莎
[11:48] Because it’s weird, that’s why. 因为那样太诡异了
[11:51] I was supposed to be cleaning their house, but instead… 我本该去打扫他们家的 结果…
[11:54] Everyone was sitting around sipping on my favorite pinot. 所有人都坐在一起享受我最爱的酒
[11:57] I mean, look, I am sure they are very nice people, 我是说 我相信她们都是好人
[11:59] but employers and employees… 可是 雇主和员工
[12:01] …are not supposed to hang out together. 没道理在一起闲聊啊
[12:05] Friends are supposed to compliment 朋友间应该彼此赞美
[12:06] each other on their hair– 对方的发型
[12:07] not pull big wads of it out of the other one’s shower drain. 而不是从对方的下水管里挖出一坨垃圾
[12:11] I’m sorry, Jimmy… 对不起 吉米
[12:12] …but you’re gonna have to find a different friend. 你得重新去找个新朋友
[12:14] Look, that’s not fair. Just ’cause you’re uncomfortable. Dad? 这不公平 就因为你觉得不自在么 爹
[12:17] – Back me up here. – I’m with your mother on this one. -说两句啊 -这件事我跟你妈立场一致
[12:20] They sat around drinking all my wine, 她们坐在一起 喝光了我的酒
[12:21] when they were supposed to be doing my laundry. 可她们本来该去帮我洗衣服的
[12:24] My Snuggy’s in the hamper. 我的暖气管都堵了
[12:26] Tell me, how am I supposed to watch Bones tonight and stay warm? 你说说 我今晚看识骨寻踪还咋保暖啊
[12:29] You keep looking. I’m sure you’ll… 继续找 我相信你一定能
[12:31] …find another guy 找到另一个朋友的
[12:33] who might not be your dream friend, 他也许不会是你梦寐以求的样子
[12:35] but at least he’ll be poor like us. 但起码他会跟咱一样穷
[12:36] – Oh, but this guy is… – …perfect for me! -可这哥们… -对我来说太完美了
[12:39] Besides, Jimmy already invited us over for… 而且 吉米已经邀请了我们
[12:41] …dinner here with us, Saturday night. 来跟我们一起用餐 就周六晚
[12:43] And they… 而且他们
[12:44] …accepted, so we have to go. 答应了 咱们必须得去
[12:46] Canceling out would be… 取消行程就太…
[12:47] …rude! We invited them; 没礼貌了 咱邀请了人家
[12:49] they said yes. We’re not canceling. 人家同意了 坚决不能取消
[12:51] Fine! 好好好
[12:52] Fine! 好好好
[12:53] Fine! 好好好
[12:53] Fine! 好好好
[12:56] You’ll see. 瞧好吧
[12:56] It’ll be fun. 肯定会很有意思的
[12:58] Speaking of fun, a crazy thing happened at work today. 说到有意思 今天工作时有件很疯狂的事
[13:02] So, I’m raking the lawn for this new client, Mrs. Waterman, 当时我正在给新客户修草坪
[13:05] when suddenly I am stung by this horrible smell. 突然 一股浓烈的臭味向我袭来
[13:08] And I knew what it was. 我知道是啥
[13:10] -It was… – …my secretary Donna, right? -是… -我的秘书 唐娜
[13:12] Now, she is a big girl 她可是个体积挺大的姑娘
[13:14] and has no business being on top 本来就不该
[13:15] of a ladder in the first place. 爬到扶梯顶上去的
[13:17] So, I come through the door and I’m… 总之 我进了门
[13:20] …face to face with the biggest, hairiest, smelliest… 我看着那条又大又多毛又臭的
[13:24] …crack– right there in the ladder! 缝隙 明晃晃的出现在扶梯上
[13:27] And down she goes. 然后她就掉下来了
[13:28] So, I try to help by… 所以我伸出手去帮忙
[13:30] …reaching deep into her shrub. I’m up to my shoulder. 我把手伸到灌木丛里 胳膊用足了力气
[13:33] Again, I’m telling you, this is a huge woman! So… 我再强调一次 她可是个庞然大物
[13:37] I’m digging in there, feeling around. 我就在里面掏啊 感受着周围
[13:39] I pull out… 然后拽出了…
[13:40] …my lawyer, John Reynolds. 我的律师 约翰·雷诺兹
[13:43] And he doesn’t think she’ll sue if I send an apology note 他说她可以不告我 只要我给她写封致歉信
[13:46] and a nice gift basket filled with delicious little… 再送个礼物篮 里面放上可口的
[13:49] …dead baby sparrows. 死了的麻雀崽
[13:50] Four little pink ones, about yea big. 粉嫩粉嫩的 四只 这么大
[13:53] Do me a favor. Please tell your… 帮个忙 把你这无聊的工作故事
[13:55] …boring work stories at this dinner we’re going to. 留到周末的晚餐上再讲一遍
[13:58] That way, they’ll never want to see us again. 那样的话 他们就再也不会想见到咱们了
[14:07] I don’t like you using these too often. 我不喜欢经常使用这个
[14:08] The specialness wears off and she won’t get as excited about it. 新鲜感会消褪 就再也激不起她的兴趣了
[14:11] Do it! This dinner is very important to me, 求你了 这次聚餐对我很重要
[14:13] and I need to keep her busy. 我得让她忙起来
[14:15] What’s Burt got? 看看伯特有啥好东西
[14:17] What’s he got? 快瞧啊
[14:18] Saltwater taffy! 咸味太妃糖哦
[14:22] Taffy! Taffy! Ooh, taffy! 太妃太妃 太呀么妃
[14:26] Okay, Maw Maw, go get it! 加油 奶奶 来找吧
[14:29] Get that taffy, Maw Maw. 加油曾奶奶
[14:30] Get it! 加油
[14:31] She gets pretty excited when she finds it. 她找糖的时候会异常兴奋
[14:33] She’d better put some newspapers down. 最好垫点报纸在下面
[14:41] God, I hope Sylvia doesn’t recognize her old wine bottles. 但愿西维亚不会认出她的旧酒瓶来
[14:46] They’re here. 他们到了
[14:52] Oh, come on. Even if you’re not looking forward to it, 拜托 就算你们不期待
[14:55] you can at least fake it. You know, put a big, 起码也假装一下嘛 摆出个巨大的
[14:57] fake smile on your face and act like you’re happy to be here. 假笑脸来 表现出很欢迎他们的样子
[15:03] We’re so happy to be here! 我们真高兴来到贵宝地
[15:11] Love the wine. 爱死这酒了
[15:12] It’s our favorite. It’s hard to get. 这是我们的最爱 很难弄到的
[15:15] I have a secret place. 我有秘密渠道
[15:18] What year is this? 这是哪年的
[15:20] 2011. 2011年
[15:22] That fancy watch doesn’t have the date, huh? 你那牛逼的表上不显示年份的是吧
[15:28] Hey, Jimmy, 吉米
[15:29] I think there’s something wrong with my fuel line. 我的燃油管好像坏了
[15:32] Is your Maw Maw lucid? 你曾奶奶呢
[15:33] Unfortunately, she’s batcrap normal right now. 对不住了 她现在处于非清醒状态
[15:37] Oh, and Sabrina… 对了 塞布丽娜
[15:38] this is Justin. 这位是贾斯汀
[15:39] Justin, Sabrina. 贾斯汀 这是塞布丽娜
[15:42] Look at you two hanging out. Like two penises in a pod. 瞧瞧你俩 “基”情四射啊
[15:46] Very funny, Sabrina. 很好很幽默 塞布丽娜
[15:47] You know, not everything has to be a joke, 知道吗 不是每件事都得拿来开玩笑的
[15:48] which is why I’m simply going to go in the house 所以我要马上进屋
[15:50] and get you an Allen wrench to fix your moped. 给你找个通用扳手来修车
[15:56] Oh, my God! Me, too! 真的假的 我也是
[15:58] I got pregnant my sophomore year, 我大二的时候就怀孕了
[16:00] and all the other kids freaked out! 所有人都大惊小怪的
[16:02] Yeah, I know. All the kids in chemistry class could dissect 对对 那些小屁孩 让他们在化学课上
[16:05] a pig fetus no problem, 解剖猪的胎儿都没问题
[16:07] but you change one diaper on a lab table 可你哪怕只在实验桌上换个尿布
[16:09] and everyone’s disgusted. 他们也会觉得恶心
[16:12] Oh, man, that was a wild year. 天 那一年真是太疯狂了
[16:14] Jimmy was a prom baby. 吉米是个早产儿
[16:15] -Justin– – homecoming. -贾斯汀呢 -在家生的
[16:24] Yeah, I guess it was a bad move to skip health class 我想当年逃生理健康课是步错棋啊
[16:27] the day they showed you how to put a condom on a banana. 正赶上那天教的是如何使用避孕套
[16:31] Don’t beat yourself up. 别这么说你自己
[16:32] I put a condom on a banana when we had sex; 我明明戴了套套的
[16:34] she still got pregnant. 可她还是怀孕了
[16:35] And it made the banana taste terrible. 而且那套套还弄得我小弟弟上一股怪味
[16:39] Well, you know what? Here’s to us. 我说 来敬咱们自己一杯吧
[16:41] Donovan and Burt both started their own businesses, 多诺万和伯特都开创了自己的事业
[16:45] and we all worked very hard, and now we’re 我们都很努力地工作
[16:47] all young enough to enjoy our grandchildren. 而现在 我们又都年纪轻轻就当了爷爷奶奶
[16:51] Cheers. 干杯
[16:54] Hey, what’s up with, uh, you and Moped Girl? 话说 你和那机车女孩啥情况
[16:56] Are you hitting that? 你在追她么
[16:57] Well, you know… no, no. 这个嘛.. 那个啥.. 没有
[17:00] Uh, she’s got this boyfriend that’s hardly ever around. 她有个男友 但很少在她身边
[17:04] And I’d like to make a move, 我也想主动出击
[17:05] but if she says no, I’ll probably lose her as a friend. 可要是被拒绝 那可能连朋友都做不成了
[17:08] Hmm, I got this. 我懂了
[17:09] Look, this is what’s gonna happen. 听着 咱们这样
[17:11] I’m gonna ask her out on a date with me. 我要邀请她跟我出去约会
[17:13] Well, uh… 啥 呃
[17:14] But listen. If she’s willing to step out on her man for me, 听着 要是她为了我而对她男友不忠
[17:17] then you know there’s some wiggle room. 那你就知道 你还有希望了
[17:19] I’m not interested. 我对她没兴趣
[17:20] This is a test. 这只是个测试
[17:22] Once we find out the answer, you can move right in. 只要我们有了答案 你就可以出击了
[17:25] You are smarter and cooler than me, 你比我聪明 比我酷
[17:27] so, I’m going to assume 所以我想
[17:30] that what you just said makes perfect sense. 你说什么应该都是有道理的
[17:32] Cool. 很好
[17:35] Jimmy! 吉米
[17:40] As soon as this casserole’s done, 菜一好
[17:41] we’re gonna feed these people, 我们就让他们酒足饭饱
[17:43] and then you’ve got to get them the hell outta here. 然后你赶紧把他们弄出咱家
[17:45] Wh-What are you talking about? 啥 啥情况啊
[17:46] It sounds like you’re having a blast. 你们刚才不是聊得挺开心的么
[17:48] You have so much in common. 你们有这么多共同点
[17:49] Too much in common. 就因为共同点太多了
[17:50] They were in the same situation we were, but they did 他们过去处境跟我们一样
[17:53] everything right and made something of themselves. 可他们自立自强 白手起家闯出了一番事业
[17:55] He owns a chain of car washes. 他拥有一系列洗车连锁店
[17:57] I still rent to own my leaf blower. 可我连个吹叶机都是租的
[17:58] It’s so perfect, 他们太完美了
[18:00] it’s humiliating hanging out with them. 跟他们共处简直是自我羞辱啊
[18:02] It’s like they’re Ken and Barbie 就好像他们是芭比和肯
[18:04] and we’re… the Potato Heads. 而我们是…土豆头夫妇
[18:07] Oh, come on! 拜托
[18:09] Oh, bad news, bro. 哥们儿 坏消息
[18:10] She shot me down. 她拒绝了我
[18:11] This college boy got a serious spell on this chick. 这大学生真是对这妞下了魔咒啊
[18:14] Crap. Well, I knew it. 该死 不过我早猜到了
[18:16] Thanks for trying. 谢谢你为我一试
[18:19] Here you go, Jimmy. My moped’s working again, 给 吉米 我的机车修好了
[18:22] but I’m beginning to rethink my choice of ironic transportation. 不过我要重想个词来讽刺交通工具了
[18:25] Oh, text me which movie for Friday. 对了 发短信告诉我周五看哪部电影
[18:27] I’ll see anything that doesn’t have Matthew McConaughey in it. 只要片里没有马修·麦康纳就行
[18:29] All right. 没问题
[18:31] Wh-What was that about? 这 这啥情况
[18:33] Oh, we’re going to the movies. 我们要去看电影
[18:36] But I thought she shot you down. 你不是说她拒绝你了么
[18:37] She did, but I told her we could hang out 她拒绝了 但我说我们可以
[18:39] as friends, and she was cool with it. 像朋友一样出去玩 她觉得挺好
[18:41] You know, she has a boyfriend, 你知道的 她有男友了
[18:42] so I might as well be on the on-deck position. 所以我还是退到候补区比较好
[18:44] But this wasn’t the plan. 可计划不是这样的啊
[18:46] You’re not going to the movies with her. 你不能跟她出去看电影
[18:47] You’re not on deck. I’m on deck. 你不在候补区 我才在候补区
[18:49] I’m sorry, man. I like her. 对不住了 哥们 我喜欢她
[18:51] I’m gonna stick around and see what happens. 我要坚持一下 看看会发生什么
[18:53] You can’t call dibs on a girl that isn’t yours. 她又不是你女友 你无权干涉
[18:55] I’m not calling dibs; I’m calling on deck. 我没说我有权干涉 我说我要当候补
[18:59] You can’t call that. 你不能这么要求
[19:01] I already did. 我已经说了
[19:04] You can’t. 你不能这么要求
[19:05] I can. 我能
[19:07] And I did. 而且我已经说了
[19:11] Well, I’m just glad Justin’s made a new friend. 我很高兴贾斯汀交到了新朋友
[19:14] It’s hard at that age. 他这个年纪可不容易
[19:20] What in the…?! 搞什么飞…
[19:26] I’ll call you on Friday from the movies! 我周五看电影的时候会打给你的
[19:28] Oh, yeah? Well, I’ll find out what theater you’re at, 是么 我会找到你在哪家影院
[19:30] sit behind you and kick your seat! 然后坐在你后面踢肿你的屁股
[19:32] Fine, and Sabrina will think you’re a creep! 行啊 塞布丽娜肯定会认为你是个变态
[19:35] Well, I’ll wear a mask! 那我戴面具
[19:36] All right, we’ll be in the car. Very nice meeting you all. 好了 我们上车了 幸会幸会
[19:39] And Burt, the Website I was talking about 对了伯特 我说的那个网站
[19:41] is PainFreeTweezers.Com. 网址是 无痛小钳子.Com
[19:42] Oh, thank you. 嗷 谢了
[19:44] Take care! 保重
[19:46] So… here’s your pie. 这是给你的派
[19:50] If the plate’s too tough to clean, 要是盘子不好清洗
[19:52] just let it soak and I’ll scrape it on Thursday. 泡上就行 等周四我来收拾
[19:55] I’m really sorry about this, but you know how boys are. 搞成这样真抱歉 可你也知道男孩们的德行
[19:58] They find a pretty girl 一旦遇上漂亮女孩
[20:00] and they’ll step on whoever they have to to get her, you know? 就剑拔弩张 谁挡路都杀无赦了 你懂吧
[20:02] Actually, I don’t know. 说实话 我不懂
[20:04] I don’t think Jimmy’s ever been in a scrape over a girl before. 我想吉米还从来没为女孩受过一点伤呢
[20:07] Usually, if a friend likes somebody he just stays away, you know? 通常他朋友要是爱上了谁 他就会主动退出
[20:11] Really? 真的假的
[20:14] Sounds like you raised a really good kid. I’m jealous. 看来你养了个很棒的儿子 我羡慕嫉妒恨啊
[20:18] You must know something we don’t. 你肯定有独门诀窍
[20:20] Again, I am sorry. 再次抱歉
[20:22] Especially after you spent over $2,000 on wine. 尤其那酒 花了你两千大洋呢
[20:31] You’re not perfect. 你们并不完美
[20:33] Excuse me? 什么
[20:36] I’m telling you, it’s not working. 我跟你说 没用的
[20:38] Just give it a try. 就试试嘛
[20:41] Works wonders for your mother. 对你老妈很有效
[20:45] They’re not perfect. 他们并不完美
[20:46] What? 啥
[20:47] They raised a jerk; she told me. 他们养了个混球 她亲口说的
[20:50] Not only does he steal girls, 不仅因为他偷小妞
[20:52] but he also went through a phase 他还有一段时间
[20:53] where he grew one of those beards without a mustache. 下巴留一堆胡子 嘴边上却溜光水滑的
[20:56] Gross! 真恶心
[20:58] We raised a good kid. 咱养了个好儿子
[21:00] We’re better than them at something. 咱也有比他们强的地方
[21:02] That is fantastic! 赞啊
[21:04] Isn’t it? We’re going to their house next week for a barbecue. 是吧 下周咱们要去他们家烤烧烤
[21:06] What? But their son’s a jerk 啥 可他们儿子是个混球啊
[21:09] who’s trying to steal Sabrina away from me. 他想从我身边偷走塞布丽娜
[21:10] I know. Isn’t it great? 我知道 太爽了是吧
[21:12] Burt, we’ve got friends. 伯特 咱有朋友了
[21:14] We’ve got friends. 咱有朋友了
[21:16] Why do you people keep giving me taffy? 你们这些人 老给我太妃糖干毛啊
[21:18] I’m 84 years old. 老娘都84岁了
[21:20] Took me half an hour to pull my dentures apart. 花了我半个小时才把假牙拽下来
[21:24] Come, Maw Maw, let’s go get your tools for my phone jack. 快来 曾奶奶 去给我安个电话听筒
[21:28] Not until she fixes the sewing machine. 她得先修了缝纫机才行
[21:32] I’ve got a friend! 哥有朋友了
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号