Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:27] What are you doing? 干嘛呢你
[00:28] I’m hiding from Maw Maw. 躲奶奶
[00:32] – Stay away from my husband! – Maw Maw! -放开我男人 -奶奶
[00:34] We have been through this! 我们不都说清楚了吗
[00:35] This is not your husband! 这不是你男人
[00:37] Zip it, harlot! 住嘴 贱人
[00:39] Wilfred, get back in our bed where you belong. 威尔弗雷德 回你该睡的床上去
[00:41] I’ll sneak out first chance I get. 我一有机会就偷偷溜回来
[00:43] Will you wait up? 你会等我吗
[00:44] Considering the only reason we’re here 由于我们的嘿咻是建立在
[00:46] is ’cause I lost to you in a game of Yahtzee, no. 快艇游戏输给你的基础上 所以 没门
[00:49] This is kinda nice. 恶有恶报啊
[00:51] You’re always laughing at me 谁让你在她把我当她老公时
[00:52] when she thinks I’m her dead husband. 笑得那么欢啊
[00:53] Not so funny when it’s you. 落自己头上就没那么好玩了吧
[00:55] I’m not finding it quite as humorous, no. 是不怎么有趣
[00:57] Well, good luck. 祝你好运
[00:58] You might want to put a little hot sauce on your neck, 你最好在脖子上抹点辣椒酱
[01:00] ’cause if she catches you, 要是被她逮着
[01:01] that’s where she likes to lick. 那片肌肤必舔无疑
[01:05] – Hey, Jimmy. – Yeah, Dad? -吉米啊 -咋的 老爸
[01:07] You think this kind of stuff happens 你说别人家大半夜
[01:10] in other people’s houses in the middle of the night 会不会也有这种事
[01:10] and they’re just too embarrassed to talk about it? 只是他们没脸提
[01:13] I hope so. 希望有
[01:14] Me, too. 我也这么想
[01:16] Good night. 晚安
[01:18] Good night. 晚安
[01:20] Wilfred! 威尔弗雷德
[01:29] Wow, has it been 15 years? Wow. 都有十五年了 这么久
[01:32] Jimmy check out this feather I found in the front yard. 吉米 瞅瞅我刚从前庭捡来的羽毛
[01:35] I think it just fell out. It’s still warm. 暖暖的 肯定是刚掉的
[01:37] Who is that? Who’s on the phone? 谁啊 电话那头是谁
[01:38] Who you talking to? 你在和谁说话呢
[01:40] I’m sorry I won’t be here. 抱歉 我去不了
[01:41] – I have to work. – Burt, gross! -我得上班 -伯特 真恶心
[01:43] That’s dirty– just popped out of a bird’s butt. 那玩意是从鸟屁股上掉下来的 脏死了
[01:46] Who are you talking to? 你到底在和谁说话
[01:47] – Would you stop it? – Stop it! -消停一会成吗 -消停
[01:49] Okay, I will let them know you are on the way over. Bye. 好的 我会通知他们你快到了 再见
[01:52] Who was that? Who’s on the way over? 到底是谁 谁快到了
[01:54] Your cousin Delilah. 你表妹黛丽拉
[01:56] What?! No, no, no! 啥 不行不行
[01:58] Why did you tell her she could…? 你怎么能让她
[01:59] How far away is she? 她还有多久到
[02:00] I don’t know. Close. I think. 不清楚 估计快了
[02:03] Oh, my God. Oh, my God! 苍天啊 大地啊
[02:05] This is bad. This is bad. 惨了惨了
[02:07] Burt, do my thing. 伯特 给我那个下
[02:14] Did she ask about Maw Maw? 她有没有问起奶奶
[02:16] – I don’t think so. – Did she ask about…?! -好像没 -到底有没有
[02:19] No! 没
[02:20] What’s going on? 怎么回事
[02:21] This is really bad. This is really bad! 惨了 真的惨了
[02:23] Stop it! 拿开
[02:24] Just tell us what’s going on. 快告诉我们咋回事
[02:26] You have to understand my relationship with my cousin. 说来话长 得从我们的关系谈起
[02:32] She would come stay with us every summer when we were kids. 小时候每年夏天她都会来和我们同住
[02:35] And she had the best elf fits 她总是打扮得美若天仙
[02:37] while I had to wear crap Maw Maw made. 而我只能穿着奶奶做的破烂
[02:41] *My, my, my Delilah* *亲爱的 亲爱的 亲爱的 黛丽拉*
[02:49] *Why, why, why, Delilah…* *为什么 为什么 为什么 黛丽拉*
[02:54] For six whole weeks, 整整六周
[02:55] Maw Maw made me treat Delilah like company. 奶奶让我好好陪黛丽拉
[02:58] I don’t know how anyone can sleep 世上怎么有人能
[02:59] in this cheap little bed. 在这么破的小床上睡着
[03:01] Well, you want to trade? 想换吗
[03:02] I’m sleeping on the stuffed frog down here. 我可是像个青蛙一样蜷缩在地上
[03:05] No, that’s stupid. 才不要 太蠢了
[03:07] You’re stupid. 你也太蠢了
[03:11] By the time I was a teenager, 等我长大点
[03:13] I finally got to pick out my own clothes, 终于有权自己打扮了
[03:15] but I had other setbacks to contend with. 但又有了新问题要对付
[03:17] And my cousin was a big shot because she had a beeper. 我表妹因为有个寻呼机而成为万众焦点
[03:20] One day, we’ll all communicate with only beepers and beeps. 总有一天 我们都将靠寻呼机联络
[03:25] That’s when we met Burt. 就是那时 我们遇上了伯特
[03:39] He was a god. 他简直是个神啊
[03:45] And Delilah got to date him. 黛丽拉钓上了他
[03:51] We’re going swimming at Lake Wheeler tomorrow, 我们明天要去惠勒湖游泳
[03:53] and I’m gonna let him go to second base. 我会让他上二垒
[03:55] Don’t worry, cripple cousin, 别担心 我残疾的表姐
[03:57] I’ll tell you all about it. 我会事无巨细向你报告的
[04:00] She’d already beaten me to first base, 一垒已经输给她了
[04:03] she wouldn’t beat me to second. 二垒必须扳回来
[04:08] Delilah told me to tell you that she’s on her period, 黛丽拉让我转告你她大姨妈来了
[04:11] has diarrhea and decided to become a lesbian. 还拉肚子 并决定转性做拉拉
[04:14] But I like lakes. 但我很爱去湖边
[04:17] I finally had something that Delilah didn’t. 我终于比过了黛丽拉
[04:20] *Forgive me, Delilah, I just couldn’t take any more* *原谅我 黛丽拉 我只是忍无可忍了*
[04:26] *Forgive me, Delilah, I just couldn’t take any more* *原谅我 黛丽拉 我只是忍无可忍了*
[04:32] I loved him! I loved him! 我爱他 我爱他
[04:37] We went to the lake. 我们去了湖边
[04:39] Second base was so much fun, I waved him around to third. 二垒太刺激了 我就直接让他上了三垒
[04:42] She seemed to be a big fan of third, 她超爱上三垒
[04:43] so I just rounded the base and slid into home. 我在垒边迂回几圈 便直捣黄龙
[04:46] – Stop. – Headfirst. -别说了 -勇往直前
[04:47] – Stop. – He cured my scoliosis. -别说了 -他治好了我的脊柱侧弯
[04:48] So that’s why your cousin Delilah can’t come over? 这就是你不让你表妹来的原因
[04:52] No, I had to give you the background 不 这些只是铺垫
[04:54] before I could tell you the rest. 重点在后头
[04:56] Delilah never came back again, but she always made sure 黛丽拉再也没回来过 但她总是
[04:59] I knew how great her life was: family vacations, 不断提醒我她过得有多好 全家去度假
[05:04] a two-year accredited college in Iowa City, 去爱荷华市上了两年学
[05:07] a job in the tallest building in Scottsdale 在斯科茨代尔第一高楼上班
[05:10] and business trips everywhere from Tulsa 以及到处出差 什么塔尔萨啊
[05:13] to glamorous eastern Lake Erie. 东边那波光粼粼的伊利湖啊
[05:15] Her life was amazing. 她的生活精彩极了
[05:17] Mine… not so much. 我的呢…不作评价了
[05:23] Careful! 小心
[05:26] Hey, how you doing in there, son? Can you breathe? 儿子 你在里面还好吧 能呼吸吗
[05:29] This is awesome! 太拉风了
[05:31] Check it out. 来看看这个
[05:31] We got off work early, had a few ales, 我们提前下班 喝了点小酒
[05:34] and then Marcus and I bet Jimmy 然后马库斯和我打赌说
[05:36] that he couldn’t fit a boot on his head. 吉米的头套不进靴子里
[05:38] Whoa! That’s a huge zit! 哇塞 好大一颗青春痘
[05:40] I know what it is. 用不着你提醒
[05:42] Hang on, Jimmy, I’m coming to Boot Town! 挺住 吉米 我这就来跟你们玩靴子
[05:49] Stay away from my campsite you bears! 小禽兽 离我的宿营地远点
[05:51] Maw Maw, do not start a fire in the living room. 奶奶 不许在客厅里生火
[05:56] – I am wasted! – Hello. -我喝废了 -喂
[05:58] Ginny! Delilah! 吉妮 我是黛丽拉
[06:00] Blast from the past! 是不是恍若隔世
[06:02] I’m on a stopover between Tampa and Milwaukee. 我在从坦帕到密尔沃基的中转站小憩
[06:05] Huge pharmaceutical conference up here 要去湖区旧址参加一场
[06:07] in the old lake country. 大型制药会议
[06:08] It’s not far from you, 那地儿离你不远
[06:09] and my company’s paying for a car rental, so I figured 公司又正好给我租了车
[06:12] why not come down and see how Maw Maw’s doing. 所以想顺便来看看奶奶过得如何
[06:15] Plus I’d love to see how life’s treating you, sweetheart. 当然也要看看你 亲爱的
[06:25] Maw Maw’s dead. 奶奶去世了
[06:32] Well, I couldn’t have her come over and see what a mess my life was. 我死也不能让她看到我现在这么窘迫
[06:36] You both had boots on your head. 你们还往脑袋上套靴子呢
[06:38] It’s your fault, too. 那也是你的错
[06:39] I don’t know, Mom. I mean, wow. 我不知道 妈 您真是…
[06:41] Fine. I screwed up. 好吧 是我过分了
[06:43] Saying someone’s grandma’s dead… 居然咒自己奶奶去死…
[06:45] I said I screwed up and it was stupid. 我都说是我的错了 我傻叉透了
[06:47] Can we move past that?! 别不依不饶了行不
[06:49] You guys do way stupider stuff all the time, 你俩一天到晚抽风
[06:51] and I don’t harp on it. 我也没叨叨你们啊
[06:52] You harp all the time, 你啥时候没叨叨了
[06:53] about Hope and the serial killer. 什么喜旺和她的杀人犯老妈之类的
[06:56] You’re a huge harper. 你就是叨叨之神
[06:57] Why are you both ganging up on me? 你们干嘛一起针对我
[07:00] What?! How the hell did she get here already?! 搞我呢吧 她咋这么早就到了
[07:03] Your story did kinda take forever. 看来你的故事还得再编一阵了
[07:14] We gotta sneak Maw Maw out of here. 咱得赶紧把奶奶弄走
[07:16] Just tell Delilah you lied. 就跟黛丽拉说你撒谎了呗
[07:18] I lied to keep from being humiliated. 我只是不想被她当面羞辱
[07:20] If she finds out I lied about Maw Maw, 如果被她戳穿了
[07:22] then I’ll be even more humiliated. 我就得被她羞辱至死
[07:24] It’s a vicious cycle, 这是恶性循环
[07:25] but it’s not a vicious cycle I’m willing to break. 但我可一点都不想打破它
[07:36] I’m not taking Maw Maw. 我不会只身犯险去奶奶那儿的
[07:38] Ever since she thinks I’m Wilfred, 自打她把我当成威尔弗雷德之后
[07:39] she’s having a real problem keeping her hands to herself. 她就不停地对我上下其手
[07:42] And apparently, he was into some really unpleasant stuff. 而且说真的 老爷子当年肯定很重口味
[07:44] No, you stay here. 不 你得留在家里
[07:45] You’re better at acting fake friendly to people we hate. 你最擅长表里不一 笑里藏刀了
[07:47] No, I can’t take her. I have to work. 我也不能动手抓她 我得去上班
[07:49] You take her with you. 你把她带上
[07:51] Sometimes family has to make sacrifices for each other. 为了家人 有时候就得牺牲小我
[07:53] Like the one my lower body made 想想我当年是怎么把你那沙滩球大小的
[07:55] pushing out that beach ball-size head of yours. 脑袋从肚子里拉出来的
[07:57] You owe me for that. 你欠我的
[07:59] You owe us both for that. 你欠我们俩的
[08:07] Hey, Delilah. 你好 黛丽拉
[08:08] Burt! Well, hey! 伯特 你好啊
[08:11] Wow, the years sure have been kind to you, mister! 你挺会保养嘛 小伙
[08:15] I was hoping you’d be fat and bald, 我还以为你会变成个中年秃头胖子
[08:16] but no, you are hot and hairful! 但你没有 你还是那么多毛火辣
[08:19] Delilah, you look good, too. 黛丽拉 你也不错
[08:22] Yeah, well, I work at it. 我可一直致力于此呢
[08:24] Plus being a pharmaceutical rep, 此外 作为医药代表
[08:25] I pretty much gotta test every new weight-loss drug they come out with. 所有新上市的减肥药我都能尝个遍
[08:28] The new one I’m on, I can eat a whole pie 我现在吃的那个药 能让我一个小时内
[08:30] and it’s back out in an hour. 把吃进去的一整个派给拉出来
[08:32] Hey, we got pie. Come on in. 我们正好有派呢 进来吧
[08:35] Wherever you go in life, there’s gonna be mean girls. 生活处处有贱人
[08:39] They will try to tear you down. 她们千方百计整垮你
[08:41] But what you have to do is be strong and confident 但是你一定要坚强自信
[08:45] and never be afraid to be yourself. 永远不要害怕展露真我
[08:54] Let’s do this. 咱们开始吧
[08:57] Yeah, we keep the room just the way she had it. 我们把她的房间保持原状
[09:00] Kind of a Maw Maw memorial. 算是对她的纪念吧
[09:03] Hey, Grandma! 你好呀 奶奶级人物
[09:05] Burt told me you’re a grandma now. 伯特跟我说你已经当了奶奶了
[09:07] How’s it feel being a grandma, you ol’ grandma?! 老奶奶 做个奶奶好玩不
[09:10] It feels fantastic. 感觉棒极了
[09:11] Well, that little thing must have you running around like crazy. 这小东西一定把你折腾得够呛吧
[09:14] You look exhausted and skinny as ever, you poor thing. 你看着简直面黄肌瘦啊 小可怜
[09:20] Did you just crinkle? 是你的声音吗
[09:21] I spend a lot of time in the sun. 我这人爱晒太阳
[09:29] Hey, I’ll be right back. 我出去一下
[09:31] I just got her an orange soda and a pie, 给她拿瓶桔子汽水外加个派
[09:33] and now I’m gonna lock her back up in my van. 然后我就把她锁到卡车里
[09:34] I don’t know why you’re hiding her. 我真不懂 你藏她干嘛
[09:35] Barney’s gonna be gone all day training 巴尼全天都在参加
[09:37] for the Big Brother/Little Brother Tandem Bicycle Race. 兄弟情深双人自行车赛的训练
[09:40] Oh, hey, I know. 等等 我有主意了
[09:41] You should make her the store greeter. 咱们把她摆到门口接客吧
[09:43] People love it when old people say hi to them. 大家都喜欢慈祥老太太的问候
[09:45] That is such a good idea. 这主意真不错
[09:47] She loves strangers, which is everyone 她最爱陌生人
[09:49] because she can never remember who anyone is. 因为健忘 人人都是陌生人
[09:51] Come on. 来吧
[09:53] All right, Maw Maw, you just gotta smile 好了 奶奶 来摆个笑脸
[09:56] and welcome people into the store. 然后在门口说欢迎光临
[10:02] Welcome, big nose and fat friend! 欢迎光临 大鼻子和大胖子
[10:04] Welcome, lady and ugly baby. 欢迎光临 这位女士和丑孩子
[10:07] Welcome! 欢迎光临
[10:08] Ooh, you smell bad. 臭烘烘先生
[10:10] Deodorant’s on aisle three. 除臭剂在第三通道
[10:12] What’s up, lesbos? 你们好啊 二位拉拉
[10:13] Hey, honey, I hope you’re nice to your husband 亲爱的 对你老公好点哦
[10:15] ’cause he could have done a lot better. 他完全可以找个比你更好的
[10:18] Hey, dancing freak! 你好 张牙舞爪小伙
[10:20] Welcome. Sorry, we don’t sell chins. 欢迎光临 抱歉 我们店里不卖下巴
[10:23] Welcome. Want to see my ass? 欢迎光临 想看人家屁屁吗
[10:31] Thanks, Delilah. 谢谢你 黛丽拉
[10:33] Yeah, pot holders and laser pointers 不错嘛 刻着维纳制药的
[10:36] with the name of a Wiener drug on them. 隔热垫和激光笔
[10:38] You really went all out. 你够为公司卖命的
[10:40] Well, a polite houseguest never shows up empty-handed. 来而不往非礼也
[10:43] Woodforall is based out of Tulsa. 伍德法拉奥本部在塔尔萨
[10:45] If you ever find yourself in the area, Burt, 伯特 要是你哪天去了那儿
[10:46] there’s a house band at the airport Sheraton 会发现喜来登机场里有个乐队
[10:49] that’ll make you swear you’ve met Phil Collins. 音感神似菲尔·柯林斯
[10:51] I love going near the airport. 我最爱去机场了
[10:53] Okay, how about let’s just cut the hoo-ha, can we? 大家都别兜圈子了
[10:56] You haven’t been here in 15 years. Why now? 你都走了15年了 现在回来干嘛
[10:59] When Maw Maw died, it was a crazy time for me– 奶奶去世后 我经历了一系列变故
[11:02] corporate restructuring, a kitchen remodel 公司重组 厨房改造
[11:04] and I had areola-reduction surgery 还做了个乳晕收缩手术
[11:07] that was only half successful, 不算很成功
[11:09] so I was a little too distracted to ask to see the will. 我忙得晕头转向都没空关心遗嘱
[11:15] I’m gonna go see if we have any pie. 我去看看还有没有派了
[11:21] – There is no will. – What? -没有什么遗嘱 -胡扯
[11:23] Well, after you told me she died, you sent me that box 她去世后 你寄给我一个大箱子
[11:24] with the four quilts in it, 里头装了四条棉被
[11:25] but I just figured that was part of the will. 我以为那是遗嘱的一部分
[11:27] I just figured that was all you needed. 我以为你要那些就够了
[11:30] With your fancy job, 你的工作光鲜亮丽
[11:31] you probably got piles in some Dow Jones account. 估计都在道琼斯开户了
[11:34] Well, I had close to $200,000.06, 没错 我曾有将近20万美元
[11:36] but as you know, that was before the stock market dipped. 但那都是股市崩盘前的事了
[11:39] My relationship to the stock market 我和股市的关系
[11:41] is like a tiny little ant’s relationship to, um… 就像一只小蚂蚁
[11:47] the stock market. 和一个西瓜的关系
[11:48] We got chicken potpie. 家里只有鸡肉饼了
[11:49] – I know it’s not the pie we were talking about… – Burt. -虽然不是我们想要的那种派 -伯特
[11:51] – She’s got a trick she does with pies. – Burt! -她对派有绝招啊 -伯特
[11:53] I have an upside-down mortgage, Virginia, and a nipple 我还有浮动按揭要还 维吉妮亚
[11:56] with a quarter-inch pleat that I have to fix. 以及25英寸的乳头褶皱还没抚平
[11:59] I am due my part of the estate. 我想要回我的那份房产
[12:00] The estate? This is the estate. You want half of this? 房产 就是这间房 你想分走一半
[12:03] I want what is fair. 我的要求很公平
[12:05] I deserve this house. 这房子是我应得的
[12:07] While you were off living the high life, 你在外头享受着高档生活
[12:10] jet-setting everywhere from-from Dallas 从达拉斯坐着飞机
[12:12] all the way to Fort Worth, I was here for 20 years 离开去了沃斯堡 我在这儿留守了20年
[12:15] taking care of Maw Maw. 照顾奶奶
[12:16] Which was no day at the beach. 连海边都没去过
[12:18] Maybe it was, though, I don’t know. 或许去过 可我没印象了
[12:20] I have never had a day at the beach. 我从没在海边好好享受过一整天
[12:22] So, I guess we have to call some lawyers. 看来得找律师了
[12:23] Fine. Then they’ll take everything in fees 好啊 把钱都塞他们荷包里
[12:26] and we’ll both get nothing. 我们一起当穷光蛋
[12:31] I know you’ve got plastic wrap wrapped around that belly. 我早知道你用保鲜膜裹住肚子上的赘肉了
[12:40] Oh, hey, Barney. 来啦 巴尼
[12:43] Frank is your little brother? 这是你弟弟弗兰克
[12:44] Yeah. My father left a few months ago. 没错 我爸爸几个月前走了
[12:48] It was devastating. 简直是飞来横祸
[12:49] Oh, man. Is your mom okay? 天啊 那你妈妈还好吗
[12:51] She’s fine. She went with him. 她好得很 跟我爸一起走了
[12:53] They moved to Florida. 他们搬去了佛罗里达
[12:54] The biking helps him work off his anger from the trauma. 骑车能慢慢抚平他受伤的小心灵
[12:57] Sabrina could you turn around for a moment? 塞布丽娜 你能转过去一会儿吗
[13:01] These bike pants have a mind of their own. 这单车裤不太听使唤
[13:16] Why would you let her in there? 你咋能放她进去啊
[13:17] Just trying to pass the time, man. 打发打发时间嘛 伙计
[13:18] James! 詹姆斯
[13:21] Unless there’s some special 如果那不是特制的
[13:22] on aged meats I don’t know about, 陈年肉材
[13:24] would you please remove your great-grandMaw Maw 那就劳驾你把你曾奶奶
[13:26] from the deli case?! 从熟食柜里弄出来
[13:29] I may need some personal time today. 我今天想请一天假
[13:37] Virginia still changing the baby? 维吉妮亚还在捣鼓宝宝吗
[13:43] Listen, you weren’t really serious about taking 听着 你没真想
[13:46] half this house, were you? 拿走半间房吧
[13:48] I mean, I know you and Virginia don’t get along, 我知道你和维吉妮亚关系紧张
[13:49] but she’s just a little jealous of you, that’s all. 但她只是有点嫉妒 没别的
[13:52] She always felt like you had everything. 她总觉得你应有尽有
[13:53] I didn’t have everything. 我也有遗憾
[13:56] I didn’t have you. 遗憾没能拥有你
[13:57] She doesn’t want me to take part 她不想让我从她的房子里
[13:59] of a house she feels is hers? 分得一杯羹是吧
[14:00] Well, I feel she took something that was mine. 可我觉得她也夺走了本属于我的东西
[14:03] What are you getting at here? 你想说啥
[14:05] I don’t want to fight about his house. 我并非是来争房产的
[14:06] There’ll be lawyers involved, they’ll take everything 那是律师的事 他们全权负责
[14:08] and you’ll be out on the street. 把你们轰去睡大街
[14:10] Tell you what. 老实说
[14:11] You want to keep my half of the estate? 你想留住那一半房产吗
[14:14] Then I want a little piece of you. 那我要你小小牺牲一下
[14:24] Virginia! 维吉妮亚
[14:28] You want Burt to go to second base with you? 你竟然企图跟伯特上二垒
[14:32] I want what I would’ve had at Lake Wheeler. 我当年在惠勒湖本来就要得到他了
[14:34] Are you that starved for physical affection? 你这肉体就那么饥渴吗
[14:37] Yes. And I hate you. 没错 而且我恨你
[14:39] Look, you have my offer, think about it. 我已经提完要求了 好好想想吧
[14:41] In the meantime, I’m gonna go out and get myself 现在我要出去了
[14:43] a nice Brazilian wax. 好好做个巴西蜜蜡脱毛
[14:46] Just because your hands have to stay above my waist 你的手要搂着我的腰
[14:48] doesn’t mean mine have to. 不等于我也要这样
[14:54] Whoa. Nice job not punching her. 厉害 这一击够猛
[14:58] You’re not considering this, are you? 你不会真在考虑吧
[15:00] I’m just looking at what’s on the table here. 我要只是在权衡利弊
[15:10] Second base– that’s under the bra. 二垒 已经到胸罩下面了
[15:12] Who knows what kind of nipple drama I’m gonna find under there? 我咋知道会摸到啥
[15:14] If the tables were turned, I would do it for you. 将心比心 我也会为你做那些的
[15:16] You’d go to second with my cousin Paul?! 你想和我表弟保罗上二垒
[15:19] This day is blowing my mind. 今天也太疯狂了吧
[15:20] I’m not saying I would want to. 我那是假设 又不是说我想那么做
[15:22] Are you sure? ‘Cause it came up pretty quick. 你确定 刚刚你可说得不假思索呢
[15:24] Paul has neck hair and a chin the size of a flip-flop, 谁会看上保罗那一脖子的毛和不协调的下巴啊
[15:27] but I would French the hell out of that circus freak 可要是危及到房子
[15:29] if our house was at stake! 让我干啥都行
[15:31] Can’t you just tell her the truth? 你和她实话实说不就得了
[15:33] We’ll just be in the same spot when Maw Maw does die. 我们必须把奶奶假死的戏码演下去
[15:35] And, plus, if Delilah finds out I lied, 更何况要是黛丽拉发现我撒谎
[15:38] she’s just gonna try and use it against us in court. 她铁定会在法庭上利用这点抨击我们
[15:40] It’s just a big, hot wet mess. 那可将乱作一大团麻
[15:43] Baby, I screwed up. 亲爱的 都是我的错
[15:45] I’m so sorry. 我知错了
[15:48] Fine. 好吧
[15:49] I’ll go to second base with your cousin. 我去跟你表妹上二垒
[15:52] But if it’s okay with you, 不过你如果同意的话
[15:53] I’m gonna be thinking about your pretty cousin Cathy. 我要求意淫你那个漂亮的表妹凯茜
[15:56] No, that’s not okay with me. 不 我不同意
[15:58] – How about Aunt Rhonda? – She’s your aunt. -那朗达阿姨行不 -她是你阿姨
[16:00] Do whatever you want. 你的阿姨你做主
[16:01] Okay. 好吧
[16:08] Thanks so much for helping me take care of Maw Maw. 太谢谢你帮我照顾曾奶奶了
[16:10] Oh, no problem. Thanks for this great deli spread. 别客气 谢谢给我提供免费熟食
[16:14] Besides, I’ll just get out the finger paints and the music. 而且我只要拿出颜料 放上音乐…
[16:19] No, no, no! 不不不
[16:41] All these years I thought if I ever got 这么多年 我一直以为
[16:43] to touch another woman’s breast, 如果能触摸另一个女人的酥胸
[16:45] it would be my freebie. 那一定是种恩赐
[16:46] And if you ever run into Xena: Warrior Princess, 要是你能遇上武神公主西娜
[16:48] you still have my blessing. 我绝对祝福你
[16:50] Just like you still have my blessing 你如果遇上奥林匹克英雄洛加尼斯
[16:50] 格雷格·洛加尼斯 美国跳水运动员 具体英雄事迹请自行搜之
[16:51] if you ever meet former Olympic hero Greg Louganis. 我也同样会祝福你
[16:59] Ready to hand-tenderize my she-meat? 准备好用手融化我的肉蒲团了吗
[17:02] I’m all plucked. 我准备好了
[17:03] Oh, and I want you to wear this. 对了 我要你穿上这个
[17:07] How dare she expect me to put a bag over my head. 她竟敢要我在头上套个纸袋
[17:10] Like she’s some prize package. 搞得她自己像什么神秘大奖似的
[17:11] Oh, wait, there’s clothes in here. 哦不对 里面有衣服
[17:16] The good news is there was only, like, 好消息是
[17:17] a couple gallons of gas in my moped. 我车里只有几加仑的汽油了
[17:19] How many miles per gallon does it get? 每加仑能支持跑多远
[17:21] Three hundred. 三百英里
[17:23] I was hoping you wouldn’t ask that. 我还指望着你不会问这个呢
[17:25] Hey, Sarge, I lost another one. 长官 我又丢了一个
[17:27] An 84-year-old woman on a moped. 一位开着助力车的84岁老太太
[17:30] Hair color? 头色颜色
[17:32] Will you just let me know 只要告诉我你们有没有发现
[17:33] if you find an 84-year-old woman on a moped? 一个开着助力车的84岁老太太就行了
[17:36] There she is! 她在那
[17:48] Dancing Dan, where did you get that moped? 跳舞丹 这车哪来的
[17:50] I traded with your Maw Maw. 我跟你曾奶奶换的
[18:11] She couldn’t have gotten far, right? 她肯定滑不远 对吧
[18:13] What are the odds she could wear your skates? 你的溜冰鞋她穿着肯定不合适啊
[18:15] I know. 我明白
[18:16] I have pretty small feet. 我的脚确实很小
[18:19] What the hell is that? 那是啥情况
[18:28] Your great-Maw Maw hit me on the head with this boom box 你曾奶奶用这个大家伙砸了我的头
[18:31] and stole our bike! 然后把我们的自行车拐走了
[18:33] I miss my daddy. 我想我爸爸
[18:49] Thanks for putting on the clothes I got ya. 谢谢你穿上我给你的这装扮
[18:51] Looking good! 太养眼了
[18:53] Jelly up, cowboy. 抹上油 牛仔
[18:54] I’m afraid all that working outdoors might have made 我怕那些户外的工作弄糙了你的手
[18:56] your hands a little too scratchy for my girly parts. 会磨损我的少女部位的
[18:59] Did you bring protection in case you can’t stop at second? 你准备防护措施了吗 以防不能及时打住
[19:03] – Won’t be a problem. – You sure about that? -不会的 -你确定吗
[19:04] You haven’t seen me get my groove on. 你还没看到我双腿大开的美态呢
[19:21] *Love is like candy on a shelf * 爱情就像架子上的糖
[19:26] *You want a taste? Then help yourself * 想尝吗 请自便
[19:31] *The sweetest things are there for you * 最甜的东西就在那儿
[19:34] *Help yourself, take a few * 请自便吧 尝一点
[19:37] *That’s what I want you to do * 我绝对 没意见
[19:42] *We’re always told repeatedly * 老人言 可得听
[19:47] You like what you see? 此情此景够诱人么
[19:49] I took exotic dance classes at my local church. 我在我们那儿的教堂上过异国舞蹈课
[19:52] Really? Before that, you were worse than this? 真的假的 你以前跳得比这还差
[19:55] Okay, come on. Let’s get it on. 好了 来吧 咱们开战
[20:00] You really think this is right, what you’re doing here? 你真觉得这么做是对的吗
[20:02] Sure do. Come on. Kiss me, squeeze me, do something. 必须的 来吧 啃我 捏我 动手吧
[20:04] Doesn’t it gross you out being in Maw Maw’s bed? 在奶奶床上搞这些 不恶心吗
[20:06] What do you think she’d have to say about this? 她老人家情何以堪啊
[20:08] I was always Maw Maw’s favorite. 奶奶一直最喜欢我了
[20:09] If she could see me, I think she’d be just fine. 如果她能看到 我想她不会有意见的
[20:12] Go on. Go on and get ’em. 来吧 来擒住它们
[20:14] Come on. 来啊
[20:18] Hey! Get your hands off him! 咸猪手拿开
[20:21] He’s a married man, you harlot! 他有老婆了 你个荡妇
[20:26] You can have it all, Virginia– 都归你了 维吉妮亚
[20:28] the house, Burt and the ghost of that crazy old woman! 房子 伯特 还有那疯婆子的鬼魂
[20:32] Hey, for the record, I did get to second base! 提醒你一句 我已经到了二垒了
[20:35] My hand was on the bag! 我摸到了
[20:38] The left one was kinda like this, 左边那个跟这个差不多
[20:40] but the right one was more like… 右边那个就像….
[20:44] That’s disgusting. 太恶心了
[20:45] Hold on. I’m not done. 别急 还没形容完呢
[20:49] Leave Delilah alone. 别糟践黛丽拉了
[20:52] I used to think she was spoiled and evil, 我以前以为她被宠坏了 还很邪恶
[20:54] but now I think she’s just sad and lonely. 可我现在觉得 她只是孤独而悲催
[20:58] She’s been all over the country, 她跑遍了全国各地
[21:00] and she’s never found what we’ve got right here. 却从没拥有我们在这小地方拥有的一切
[21:04] Yeah, single people are kinda pathetic. 是啊 单身什么的确实有点悲催
[21:07] After a certain age, you’re sort of like, “Whoa, 到了一定年纪后 你会觉得
[21:09] why doesn’t anyone love you?” 靠啊 为啥没人爱我啊
[21:11] Am I that age? 我到年纪了吗
[21:12] No! 没有
[21:13] Creeping up on it. 早着呢
[21:16] You’ll find somebody to call your own. 你会找到自己的专属爱人的
[21:18] I have faith. 我深信不疑
[21:19] Good morning, Wilfred. 早 威尔弗雷德
[21:23] Looks like you’re back to being Wilfred. 看来你又变成威尔弗雷德了
[21:25] Great. 喵了个咪的
[21:25] Well, at least you have somebody to call your own. 起码你有自己的专属爱人了
[21:31] You think other families have to do stuff like this, 你觉得别人家会不会也有这种事
[21:33] and they’re just too embarrassed to talk about it? 只是他们不好意思说出来
[21:40] Nope. 不觉得
[21:43] Adios, amigos. Thanks for watching. 再会 朋友们 谢谢观赏
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号