Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:14] Oh, you just heard gossip. 哦 有八卦
[00:16] No, I didn’t. 才没有
[00:17] Yes, you did. 绝对有
[00:18] I know your gossip face. 我知道你那八卦脸
[00:19] Gossip and turkey pastrami. 吃着火鸡熏肉听八卦
[00:21] It’s gonna be a great night. 今晚真是太有爱了
[00:22] – No! – Tell it. -没有 -老实交代
[00:24] – Burt, I… – Spill it. -伯特 我 -坦白从宽
[00:25] – I promised… – Don’t fight it; let it out. -我保证 -抗拒从严 说吧
[00:26] Ah! Fine, but you can’t tell anyone else. 靠 好吧 我说 但是严禁外传
[00:32] – We swim in that pool! – I know, right? -我们可在那个泳池里游泳呢 -无敌吧
[00:34] Wha… you know what? 啥 你们知道啥
[00:36] Nothing. 没啥
[00:37] Oh, you got gossip. Come on. 哦 有八卦 快说
[00:38] – No. – Tell it. -没有 -老实交代
[00:39] – Stop! – Let it out, let it out, let it out. -打住 -说吧说吧说吧
[00:41] Damn it! 该死的
[00:42] Dancin’ Dan and Whistlin’ Sue 跳舞丹和口哨苏
[00:44] have been hooking up at the Rec Center. 在娱乐中心搞起来了
[00:45] I found out from Government Conspiracy Gordon. 我从政府阴谋家戈登那儿听来的
[00:49] Boy, the homeless people in this town have great nicknames. 这镇上流浪汉的外号真够拉风的
[01:07] Morning, Mrs. Chance, Mr. Chance. 早上好 吉斯太太 吉斯先生
[01:10] Hey, Tyler, what’s up? 嗨 泰勒 干嘛呢
[01:12] Still reeling from that 13th astrological sign. 我还迷茫于那个不吉利的占星预兆
[01:15] Kind of need to reevaluate a lot of things 俺得用崭新的眼光看待这个世界了
[01:17] and remove a tattoo. 再除个纹身什么的
[01:19] I think he meant what’s up with the wrench. 我想他问的是 那扳手是用来干嘛的
[01:21] Oh, yeah! 哦对
[01:22] I am so, so sorry to bother you, 真不好意思麻烦你们
[01:24] but I have to shut off your gas. 但是我得给你们停气了
[01:27] The gas bill cannot be overdue. 我不可能欠气费
[01:29] I always go into the check cashing place 每次我带奶奶买药时
[01:31] next door to the pharmacy and I pay it while I’m waiting 我都会在药店隔壁取钱
[01:33] for them to refill Maw Maw’s prescription. 然后交气费
[01:35] And I always remember to get her new pills 而每次我去浴室壁橱里拿卫生棉时
[01:37] when I have to go into the bathroom cupboard for a tampon. 都会想起给奶奶买药
[01:39] And since my friend has not arrived yet, 现在我的”老朋友”还没来
[01:42] the gas bill cannot be late. 所以气费不可能超期了
[01:44] It says here you’re two weeks late. 这里写的是你晚了俩星期了
[01:50] Oh, good Lord, I’m two weeks late! 额滴个神呐 我晚了俩星期了
[01:53] You mean late late? 你是说 那种晚
[01:54] Like, late late? 那种 那种晚
[01:59] You know what? 这样吧
[02:00] I’m just gonna check this box 我干脆在这里填上
[02:02] that says “Loose dog in the yard.” “门前有疯狗撒欢”吧
[02:04] That should buy you about a week or two. 这可以让你们拖个一俩星期
[02:08] Man, this is crazy. 神呐 太疯狂了
[02:09] We’re always so careful. 我们一向很小心的嘛
[02:11] Sometimes we’re so careful, it’s not even that fun. 有时候小心到 都不好玩了
[02:14] The drive-through car wash. 洗车一条龙那次
[02:16] Oh, man. 哦 天呐
[02:17] That was so beautiful though 当时景色倒是超梦幻的
[02:19] with the multicolored soap running down the windows. 车窗外都是五颜六色的泡泡
[02:21] What are we gonna do? 咱们咋办
[02:23] We cannot afford… 我们养不起
[02:25] Fairlane. 奇兵
[02:26] I am telling you, Ford Fairlane 我跟你讲 《神探奇兵》
[02:30] is Andrew Dice Clay’s best movie. 是安德鲁·戴斯·克雷最好的电影
[02:32] How can you say that? 瞎说啥啊
[02:33] He was in Pretty in Pink. 他还出演过粉红女郎
[02:34] Uh, doesn’t count. 不算数
[02:36] He wasn’t Andrew Dice Clay then. 他当时还不叫安德鲁·戴斯·克雷
[02:38] Jimmy, back me up on this. 吉米 帮你爹说句话
[02:40] Dad, I’ve told you a hundred times, 老爹 我得强调几百次你才明白
[02:42] I have no idea who Andrew Dice Clay is. 我完全不知道安德鲁·戴斯·克雷是啥玩意儿
[02:50] Nice job covering. 掩饰得不错
[02:51] Oh, my God, Burt. 神呐 伯特
[02:53] We cannot have another baby. 咱们不能再要孩子了
[02:55] Let’s-Let’s not freak out 咱 咱先别慌
[02:56] – until we know for sure. – You’re right. -搞清楚再说 -有道理
[02:58] But still, Jimmy cannot find out about this. 但无论如何 吉米不能知道这件事
[03:00] I love making fun of his unplanned pregnancy. 我就爱拿他的意外怀孕开玩笑
[03:03] I don’t want to lose that. 我不想失去这个把柄
[03:04] Yeah, we can’t just go back to 我们不能一夜回到解放前
[03:05] making fun of his stupid T-shirts. 从此只能拿他的破短袖开玩笑
[03:07] It’s not as rich an area. 油水太少了
[03:09] I’ll go to the free clinic today, 我今儿去免费诊所
[03:10] and I’ll find out what’s going on. 查查究竟咋回事儿
[03:11] Until then, mum’s the word. 我回来前 把住口风
[03:14] Got it. 得令
[03:17] Why does my room smell like old people? 我房间为啥闻起来这么老
[03:21] Because yesterday we let an old person go in there. 因为昨天我们让一老人进去过
[03:25] Thank God. I thought it was me. 谢天谢地 我还以为是我自己老了呢
[03:34] Hey, would you grab that for me? 帮我接下电话呗
[03:39] “Free clinic”? Why is the… 免费诊所 为啥
[03:41] I got it! 我来接
[03:44] Hello. 喂
[03:45] Hey. Uh, I’m filling out this form at the free clinic, 嗨 我在免费诊所填表
[03:48] and I need to know your mother’s maiden name. 我需要知道你妈妈的婚前姓氏
[03:50] Chance. 吉斯
[03:51] No, her maiden name. 不 她的婚前姓氏
[03:52] Like, before she was married. 她结婚前用的那个
[03:54] Chance. 吉斯
[03:55] Really? 真的假的
[03:57] Third cousins, big drinkers, things happen. 旁系表兄 一群酒鬼 自然而然
[04:00] Okay, then. 好吧
[04:01] I’ll call you when I know something. 我知道结果后打给你
[04:02] Okay. 好
[04:05] What was that? 啥事儿啊
[04:06] Wrong number. 打错电话了
[04:07] It said “Free clinic,” 上面显示 免费诊所
[04:08] and it took too long for a wrong number. 打错电话也不用唠这么久啊
[04:10] Yeah, well, I like human contact, Jimmy. 我喜欢与人交谈 吉米
[04:12] Dog contact, too. 狗也成
[04:13] Cats are good. 猫也不错
[04:15] Birds make me nervous. 鸟类有点小恐惧
[04:21] When can she be here? 她啥时候能来
[04:22] Yeah, I have to go. I have to call you back. 我得挂了 回头打给你
[04:24] – Jesse! You want me to come back there? – Excuse me. -杰西 欠收拾了是不 -打扰一下
[04:27] I’ve been sitting, waiting for my results… 我刚才坐那里等结果
[04:28] We were just about to call you back. 我们正准备给你打电话
[04:30] Uh, please take a seat in area seven, okay? 在七床坐一下好吗
[04:43] Hey. 嗨
[04:44] Oh. Hey! 哦 嗨
[04:47] You here for the-the flu shot, too? 你也来打流感疫苗吗
[04:49] Yes, I am. Yeah. 当然啊 对
[04:51] Don’t have to be a bird to get the bird flu. 禽流感不一定只有禽才能得嘛
[04:54] Or so they say in the pamphlets. 至少传单上是这么说的
[04:59] Good news. You’re not pregnant. 好消息 你没怀孕
[05:01] Here’s a pamphlet describing over 这个传单上写了
[05:03] 20 kinds of birth control we can provide to you. 我们能提供的20种避孕措施
[05:05] Seven of which have not worked for me. 其中7种在我身上失灵了
[05:10] Well, we got the same result 你的测试结果
[05:12] from the pregnancy test you took at home: 和你在家做的测试结果相同
[05:14] inconclusive. 尚无定论
[05:15] I say, wait five more days 我建议 再等五天
[05:17] and try the home test again. 回家再测一次
[05:27] Sorry I lied. It’s just that we didn’t tell Jimmy. 对不起我撒谎了 只是我们不想让吉米知道
[05:31] It would be really bad for me if he found out, 要是被他发现 会很囧的
[05:35] I didn’t want to burden you with my secret. 我不想让我的秘密成为你的负担
[05:36] Oh, no, no, no, I totally understand. 不不不 我懂的
[05:38] I don’t want everybody at the grocery store 我也不想让杂货店的那些人
[05:40] gossiping about my business. 八卦我的个人生活
[05:41] I’d really appreciate it 我也真心地希望
[05:42] if you just didn’t mention my thing to Jimmy either. 你千万不要对吉米提我的这事
[05:48] Okay? 行吗
[05:51] I’d like to… I really would. 我也想…我真的很想
[05:54] But I’m not great at holding on to gossip, so… 但是我非常不善于保守秘密
[05:58] How hard can it be? 这能有多难
[06:00] You’re an adult; just don’t say anything. 大家都是成年人 管好嘴巴就行了
[06:02] But Burt and Jimmy always know 可是每次我知道点猛料
[06:04] when I’ve got something really juicy. 吉米和伯特都能一眼看穿
[06:06] Plus, I got to be honest, after cleaning toilets all day, 还有 实话跟你说 在刷了一天厕所以后
[06:09] delivering gossip just makes me feel special. 唯有爆料能让我找回点存在感
[06:13] You know? 你懂吗
[06:14] Like those cool scumbags on TMZ. 就像TMZ[美国八卦网站]上的长舌妇一样
[06:16] But you don’t want Jimmy to find out 但你不想让吉米发现
[06:17] about your pregnancy scare, right? 你的怀孕门 对吧
[06:19] God, no. 当然不想
[06:21] – That would be awful. – Okay. -他发现就囧大了 -好吧
[06:22] Well, if you blab my secret, I’ll blab yours. 如果你爆我的料 小心我以牙还牙
[06:26] Are you blackmailing me? 你是在威胁我吗
[06:29] I guess I am, yeah. 算是吧
[06:32] Damn, I like you. 这性格 我喜欢
[06:35] Is someone sick? 有谁病了吗
[06:36] No! I told you, no. 没有 都跟你说了 没有
[06:39] Then just tell me why the free clinic called, 告诉我免费诊所为什么给你打电话
[06:41] and I’ll leave you alone. 我就不烦你了
[06:42] Fine. 好吧
[06:44] I’m donating a kidney to the mayor. 我要把肾捐给市长
[06:47] Why would you be giving a kidney to the mayor? 你捐肾给他干啥
[06:49] You voted for the other guy. 你当初支持的是别人
[06:51] Can’t you put petty politics aside for one day, Jimmy? 你能把你那狭隘的有色眼镜放下一天吗
[06:53] The man’s life is at stake. 那男人的命都快没了
[06:55] The mayor’s a woman. 市长是个女的
[06:56] Can’t you just let me have this? 你不拆穿我会死啊
[06:58] This is as close as I’ll ever get to being mayor! 我感觉自己伟大得就像当上了市长一样
[07:01] I’m not letting this go! 别以为就这么完了
[07:09] Hello? 喂
[07:11] Burt, it’s negative. 伯特 结果是阴性
[07:12] I’m not pregnant! 我没怀孕
[07:14] Mom? 老妈
[07:15] Why would you be pregnant? 你怀什么孕
[07:16] No es mommy. Estoy Rosa. 什么老妈 我叫罗莎[西班牙语]
[07:18] It’s my phone! 是我的电话
[07:20] Don’t answer my phone! 不许接我电话
[07:23] Do you have any idea how crazy your behavior was? 知道你们有多不靠谱么
[07:26] You already had one giant mistake, 你们已经犯过一个大错了
[07:28] me… wasn’t that enough to teach you? Huh? 就是生了我…你们还不吸取教训
[07:30] I mean, it’s not like we have enough space or money for another kid. 我们既没钱也没地儿养孩子了
[07:33] How could you be so unresponsible? 你们咋能这么不负责任呢
[07:35] We’re responsible. 我们很负责的
[07:38] We’re just also passionate and spontaneous. 可我们也有冲动有生理需求啊
[07:40] Those would be our gladiator names 如果我们参加《美国角斗士》[真人秀节目]
[07:42] if we were on American Gladiator. 这就是我们的艺名
[07:44] Which we still might do. 我们还是有可能参加的
[07:45] Because we’re spontaneous. 因为我们活得随性
[07:47] Okay, first of all, Gladiator sounds awesome. 好吧 首先 角斗士挺带感
[07:50] But no babies. 但是不能生孩子
[07:52] One of you has to get fixed or spayed. 你俩要么结扎要么绝育
[07:54] No way! 做梦
[07:55] You cannot decide that, Jimmy. 这事轮不到你拿主意 吉米
[07:57] That is a personal decision. 这是我们俩自己的事
[07:59] She’s right. 她说的对
[08:00] I think we should take a family vote. 我看咱得来场家庭投票
[08:02] All those in favor of everyone keeping their original plumbling? 同意保持现状的请举手
[08:06] Sorry, Jimmy, you’re outvoted two to one. 不好意思 吉米 2比1 你输了
[08:09] I vote with Jimmy. 我支持吉米
[08:10] Hold on. Two to two. 看看 2比2了
[08:12] Only if she’s lucid. 除非她是清醒的
[08:13] She’s only allowed to vote if she’s lucid. 她神志清醒才能投票
[08:15] Maw Maw… 奶奶…
[08:16] we are currently at war with what country? 咱们现在跟哪个国家打仗呢
[08:19] Iraq and Afghanistan. 伊拉克和阿富汗
[08:22] Is she right? 她说得对吗
[08:24] I think so, but I’m not sure. 好像是吧 我也不确定
[08:26] It’s right, you morons. 就是正确答案 你们这些白痴
[08:28] One more reason why you shouldn’t have another baby. 你们不能再要孩子的理由又多了一条
[08:30] Look, we’re five people 听着 咱家有五口人
[08:33] living in a four-person house. 可房子只够四个人住
[08:35] We need another baby 咱家要是再添孩子
[08:37] like we need a gorilla throwing fireworks. 还不如要只猩猩来表演扔烟花爆竹呢
[08:41] I change my vote. 我倒戈了
[08:42] What? Now you’re on their side? 啥 你站到他们那边儿了
[08:44] It’s not a horrible idea. 这主意也没那么糟
[08:46] And she’s right… 而且她说得对…
[08:47] another baby would not be good for any of us. 再来个孩子是百害无一利
[08:49] Yes! That’s three votes… now we just have to decide… 很好 我们有3票…现在我们决定…
[08:52] – Not it! – Tie. -别找我 -平局
[08:53] We’ll have to do a coin toss. Mom, call it. 咱们扔硬币决定 妈 你先选
[08:55] Okay, heads, I win, tails, you lose? 好的 头像我赢 数字你输
[09:00] Tails, you lose. 数字你输
[09:02] Damn it! 瞄了个咪的
[09:03] I never win coin tosses! 扔硬币我就没赢过
[09:13] We got a problem. 咱们有麻烦了
[09:15] What? 咋了
[09:16] This morning I realized 今天早上我想到
[09:18] that Jimmy found out about my pregnancy scare, 既然吉米已经戳穿了我的怀孕门
[09:21] and there was absolutely nothing 我现在就没义务
[09:22] to keep me from telling him your secret. 帮你保守秘密了呀
[09:25] How are we supposed to pay for this? 咱们没那么多钱
[09:27] I found a doctor who agreed to do it for free 我找了个愿意免费给你动手术的医生
[09:29] if we clean his pool for a year. 代价是帮他刷一年的泳池
[09:31] I knew I had to get out of there before they saw my face, 我知道我必须得在他们发现之前出门
[09:34] but my car keys were in the kitchen. 但我的车钥匙在厨房
[09:36] How big’s his pool? 他家泳池多大
[09:38] Medium size. 中不溜儿
[09:39] So am I. 我的体格也是中不溜儿
[09:41] Sounds fair. 听着挺公平
[09:43] Just don’t tell me when it is… too stressful. 但是千万别告诉我日期…压力太大
[09:45] Just pick a date and surprise me. 你就到时候给我惊喜得了
[09:50] I’m not gonna be able to keep your secret. 我没法儿再帮你保守秘密了
[09:52] If they had seen my face, it’d already be out. 他们一看见我肯定能发现
[09:54] Then you need to tell me another secret. 那你再告诉我一条你的秘密吧
[09:57] Something good and juicy, 一些生猛的料
[09:59] you know, like a… 你懂的 比如…
[10:00] a summer camp sexual experimentation secret. 性爱体验夏令营之类的
[10:04] Did you just tell me another secret? 你是不是又告诉我了一个秘密
[10:07] No. 不是
[10:10] All right. 好吧
[10:14] This truly is my deepest, darkest secret. 这绝对是我最见不得人的秘密了
[10:19] Okay. 明白
[10:22] There is a sex tape of me and Burt floating around town, 坊间流传了一盘我和伯特的性爱录像带
[10:25] and he doesn’t know about it. 他对此一无所知
[10:27] You guys are a regular Pam and Tommy Lee. 你俩真是现实版的陈老师和娇妹子
[10:29] Oh, no. Don’t get me wrong, Burt’s no slouch, 得了吧 说实话 伯特确实有两下子
[10:32] but he can’t steer a boat. 但还远没到陈老师的级别
[10:34] Anyway, about five years ago, me and Burt were having a fight, 总之吧 五年前我和伯特大吵过一架
[10:38] so I gave away his bootleg copy of Fast and the Furious, 我就把他那盘《速度与激情》的盗版碟送掉了
[10:41] only the tapes got switched, 没想到带子被掉包了
[10:43] and I gave away our sex tape. 我送出去的是我们的爱情动作片
[10:46] Okay. Great. 好 很好
[10:47] Now, picture me telling Burt. 现在想象一下我把这事告诉了伯特
[10:49] I’d be mortified. 他会杀了我的
[10:52] Damn, you’re good with this blackmail thing. 擦 你绝对是个天生的敲诈犯
[10:55] I really think we can be friends. 咱俩真是相见恨晚啊
[11:00] Oh, this is gonna be so sweet! 太开心了
[11:03] We’ve hardly been to the Arcade at all since Hope was born. 喜旺出生后我们都没来过游戏机房
[11:06] – Surprise… it’s vasectomy day. – Damn it! -有惊喜哦 今天是结扎日 -该死
[11:09] I knew when you told me to wear 我就知道你让我穿条好点的内裤
[11:10] my good underwear to play Asteroids… 玩陨石大战会有诈
[11:11] something was up! 果不其然
[11:14] After the local anesthetic has numbed the area, 我已经对你那里进行了局部麻醉
[11:17] I’ll make one or two small incisions 稍后会在你的生殖腺上
[11:20] from which I will disconnect the gonads. 动两刀以完成结扎
[11:23] – Who are they? – The gonads. -是谁啊 -生殖腺
[11:25] Your boys, your plums, you know, family jewels. 你小弟 蛋蛋 就是睾丸啦
[11:27] No. Who are they? 不 我是问 他们是谁
[11:31] Those are my students. 这都是我学生
[11:32] I teach English as a second language 我在社区中心
[11:35] at the Community Center… 教外国人英语
[11:36] Guys, come a little bit closer. I want you to get a better look. 伙计们 凑过来些 都看仔细了
[11:38] – Now, this… is a penis. – I am out of here. -看好了 这就是阴茎 -我得走了
[11:41] Dad, we had a deal. 爸 我们说好的
[11:43] Yep, yep, it’s a deal you’re not backing out of. 没错 说好的不许反悔
[11:45] My pool’s not turning green just because 不能因为你们两颗老鼠屎
[11:47] you’re getting a case of cold walnuts. 就毁了我一锅粥
[11:49] Jimmy, give me my pants. I can’t do this. 吉米 把裤子给我 我受不了了
[11:50] Mr. Chance, would you like a breath mint? 吉斯先生 要不要来颗薄荷糖
[11:56] – Oh, this tastes awful. – Oh, that’s because it’s a sedative. -真难吃 -因为那是镇静剂
[11:58] In about five minutes, 五分钟后
[11:59] you’ll let me do anything I want down there. 你就任我宰割了
[12:02] And that’s how easy it is to get roofied. 放倒一个人 就是那么简单
[12:04] That should act as a cautionary lesson… 你们该把这看作姑娘们该学的预警课
[12:06] for the girls, not as an instructional lesson for the guys. 而不是教男生们怎么使坏的课哦
[12:15] Jimmy… 吉米
[12:18] you know how your mother and I 你知道我和你妈
[12:19] always told you that drugs were bad? 总是费尽心思让你远离毒品吧
[12:21] – Yeah. – We were wrong. -知道 -我们错了
[12:24] This stuff’s amazing. 这东西太他妈销魂了
[12:28] It’s like I’m floating and sinking at the same time. 我感觉自己浮浮沉沉
[12:32] I’m flinking. 飘飘欲仙
[12:35] Just do me a favor. 帮个忙
[12:37] Don’t tell Jimmy. 别告诉吉米
[12:38] Okay. 好的
[12:40] All righty. 好了
[12:42] Let’s get this started. 咱们开始吧
[12:44] First thing I need to do 首先要做的是
[12:45] is a little shaving in the surgical area. 把手术部位毛发剃净
[12:47] Whoa, no, no, no, no. 不不不不
[12:49] That’s not gonna happen, partner. 这可不行 老兄
[12:51] Well…if you’re uncomfortable with another man doing it, 要是你觉得让男人给你做这些感觉怪怪的
[12:54] we could ask one of my female students… she’s Asian. 我可以找个女学生来 她是亚洲人
[12:56] No! That would be worse! 那更糟了
[12:59] Only one woman shaves me down there… that’s my wife. 只有一个女人能做这个 就是我太太
[13:04] Only once. 就剃过一次
[13:05] I wanted to see what it looked like. 当时我想看看它的庐山真面目来着
[13:07] I don’t recommend it. 我建议还是别剃为好
[13:09] Tell you what, give me the razor… I’ll do it myself. 剃刀给我吧 我自己来
[13:11] No, no, no, I can’t give a razor to a man who’s on sedatives. 不行 我不能把剃刀给服过镇静剂的人
[13:14] How about him? He’ll do it. 那他呢 让他来
[13:16] Whoa, I don’t think… 不是吧
[13:17] Well, let’s go home, then. 那咱就回家去
[13:23] Ooh, that tickles. 好痒啊
[13:25] Oh, Dad, come on! 老爸 严肃点
[13:27] Oh, sorry. 不好意思
[13:28] I forgot that was you down there for a second. 我差点忘了下面那个是你
[13:32] It isn’t so bad. 也没感觉很糟嘛
[13:35] They should have places that do this in the Mall. 商场里该弄个铺位做这个
[13:38] They could call it Bush-Whackers. 可以取名叫丛林清道夫
[13:41] Hey, I know… as soon as you’re finished, I’ll do you. 这样吧 等你弄完了 换我帮你刮
[13:44] I’m good. 我不需要
[13:48] Jimmy, I just realized… 吉米 我忽然想到
[13:52] in a couple of days, I’m gonna have a prickly pair. 接下来几天 我小弟会很刺人
[13:56] That’s great, Dad. Can’t wait. 很好 我都迫不及待了 老爸
[13:59] Hey, buddy. 哥们
[14:01] You remember that time you shaved me? 还记得你给我剃毛时的场景吗
[14:03] Yes! Because I’m still doing it. 能不记得么 我还在剃着呢
[14:04] Ah, we got so many fun times together. 我们在一起时总是好快乐
[15:02] Oh, those were good times. 过去的日子太美好了
[15:06] Hey, buddy, you remember that time you shaved my… 亲爱的 还记得那次你剃
[15:08] Please just stop talking. 求求你别说了
[15:10] All right. 好吧
[15:12] Let’s sever some vas deferens. 我们要准备切断输精管了
[15:14] Hey, Jimmy. 吉米
[15:15] Yeah? 怎么了
[15:17] Pull my finger. 拉拉我的手指
[15:18] I really don’t think so. 我不要
[15:19] – Come on, buddy. – No! -乖嘛 -不要
[15:21] I don’t want to. I had to drag you in from the car, 想都别想 我今天已经把你从车上拽来这里
[15:24] I had to hold you down on the bed, 把你按到床上
[15:25] I had to shave you below your waist. 还清理了你脐下三寸
[15:27] I am not lifting, moving, 我今天再也不要
[15:28] tugging or pulling anything else of yours today. 拽 拉 摸 碰 你任何一个部位了
[15:32] Now, if you’ll excuse me, I’m gonna go to the bathroom 现在 请原谅 我要去下洗手间
[15:35] and wash my eyes. 自插双目
[16:02] We have another problem. 咱们又有麻烦了
[16:06] Last night, we were having a normal dinner: 昨晚我们照例吃着鱼当晚餐
[16:09] fish for Friday. 每周五的惯例
[16:11] For the first time in days, 那一整天
[16:13] I actually forgot about your situation. 我头一次忘了你那事儿
[16:15] I could feel calm… but I was too calm. 我觉得自己很平静 可是太平静了
[16:18] So, anything interesting happen to anyone today? 今天有什么好玩儿的吗
[16:22] Any gossip? 有八卦么
[16:24] He said “Gossip”? 他说了”八卦”这词儿
[16:25] – Yes! – No. -没错 -不是吧
[16:26] – Yes! – God! -真的 -我擦
[16:27] I know! 我明白
[16:28] Soon as I heard that, 我一听到这词儿
[16:30] the gossip started to fight its way out. 八卦就在我体内挣扎着要破口而出了
[16:32] I saw some pretty cool out-of-state license plates today. 我今天看到几个其他州的车牌 超酷的
[16:35] Do tell. 说来听听
[16:36] Well, I saw this Alaskan one. 我看到一个阿拉斯加的
[16:37] I felt like I had an armadillo 我感觉体内就像有个小穿山甲
[16:39] inside me trying to claw its way out. 想穿透我的身体把八卦泄露出去
[16:41] I looked away, and I kept telling myself… 我转过脸 提醒自己说
[16:43] Sex tape. Sex tape. 性爱录像 性爱录像
[16:45] But then Hope threw a curveball, 这时喜旺突然嫣然一笑
[16:47] and I was back to thinking “Baby.” 于是我又开始想 孩子
[16:48] I just lost it! 我就失神了
[16:52] Oh, look. 哇哦 瞧啊
[16:54] Look… 快瞧
[16:55] she’s got something. 她有料
[16:56] Mama’s got a secret. 老妈有秘密哦
[16:58] No, I don’t. 没有没有就没有
[17:00] Yes, you do. 绝对有
[17:01] Come on, spill it, spill it. 赶紧的 快说快说
[17:03] Spill it, spill it, spill it. 快说 快说 快说
[17:04] Just let it out… 不吐不快啊
[17:06] I lost our sex tape! 我把咱的性爱录像弄没了
[17:07] – You told your own secret?? – I had to! -你把你自己的秘密说出来了 -不然咋办
[17:10] They knew I had gossip, 他们知道我有八卦了
[17:11] and they weren’t gonna stop until I told them something. 我不说点什么他们是不会罢休的
[17:13] And the only other secret 除了你的秘密
[17:14] I could think of other than yours was mine. 我能想到的就只有我自己的了
[17:16] What was Burt’s reaction? 伯特啥反应
[17:17] Not what I expected. 跟我想的不一样
[17:22] Somebody’s sitting down to watch Vin Diesel, 有人本来想看范·迪塞尔的
[17:22] 范·迪塞尔 《速度与激情》男主角之一
[17:25] and they’re gonna see my wiener! 结果一打开却看到了我的香肠小弟
[17:28] ‘Cause it looks a little like Vin Diesel. 长得跟范·迪塞尔还真有点像
[17:31] So, what happened with my secret? 那我的秘密呢
[17:33] Nothing. I just bit my tongue for the rest of the night. 安全着呢 我后来一直紧紧咬住了牙关
[17:36] Look, it’s still bleeding a little. 瞧见没 咬的口子现在还出血呢
[17:39] But I can’t do that every day, 可我不能每天都这么垂死挣扎啊
[17:40] so, listen, if you’re really pregnant, 听着 你如果真的怀孕了
[17:42] we’re just gonna have to agree 那咱得说好
[17:43] to tell people sooner rather than later. 尽快把事情公之于众
[17:46] Well… I’ve been putting this off, 我一直在回避 拖延
[17:48] but… I guess it’s time. 可 我想现在是时候了
[17:50] Let’s go. 走吧
[17:54] Someone’s in here. 里面有人
[18:01] Sabrina, hurry. 塞布丽娜 快点
[18:02] They were giving out coffee samples in the store, 店里在送咖啡样品呢
[18:04] and there’s a line of cheap, jittery women outside. 有一排小气又不好惹的女人在外面等着呢
[18:09] I don’t have a baby! 我没怀孕
[18:10] And I don’t have a secret! 那我没秘密了
[18:18] Oh, hey, Tyler. 嗨 泰勒
[18:19] – You work here, too, huh? – Oh, yeah. -你也在这工作啊 -是啊
[18:21] Between the propane and the wind and the solar, 现在有液化气 风能 太阳能
[18:24] who knows how long natural gas is gonna be around for. 谁知道天然气还能支持多久啊
[18:27] But Pac-Man, that’s forever. 但游戏可是永垂不朽的
[18:31] – You looking for your pops? – Yeah. -来找你爹吗 -对
[18:34] Photo booth. 拍大头贴呢
[18:38] Dad, I know you’re in there. 老爸 我知道你在里面
[18:40] – Just come on out. – No! -出来吧 -不要
[18:42] If he’s not gonna come out, he’s got to take some pictures. 他不出来就得付费拍照
[18:53] I know you’re afraid about going through with this, Dad. 我知道你恐慌 老爸
[18:56] I’m not afraid. After the pill that guy gave me, 我不恐慌 那家伙给我吃了那药之后
[18:59] you could’ve examined my prostate, 你哪怕检查我前列腺
[19:00] I wouldn’t even have flinched. 我都不会眨一下眼的
[19:01] You did. 你眨了
[19:02] See? 瞧见没
[19:07] Then why did you run? 那你为啥要跑
[19:09] Because you refused to pull my finger. 因为你不肯拉我的手指
[19:11] But, Dad, it was a long, hard day. 可是 老爸 今天实在太多事了
[19:14] I just wasn’t in the mood for goofing around. 我只是没那个心情陪你玩
[19:16] I’m worried about us growing apart. 我怕你越大 咱们就会越疏远
[19:18] I know you’ll always be my son, 我知道你永远都是我儿子
[19:20] but I don’t know you’ll always be my buddy. 可我不确定你会不会永远是我哥们儿
[19:23] What? 啥
[19:24] Look… I know I’m like Mad magazine… 听着 我知道我就好像疯狂杂志
[19:28] my audience is a pretty specific age, 我的受众群是个很特殊的年龄群
[19:30] probably, like, ten to 17. 可能 大概 10至17岁吧
[19:32] You’re 22 now… you got a kid of your own. 你现在22了 都有了自己的孩子
[19:34] You might be outgrowing the Burt Show. 伯特秀对你来说可能太幼稚了
[19:37] Having you was the best thing that ever happened to me. 生下你是我生命中最美好的事
[19:41] But if you outgrew me, I’d like to have the option 可你要是嫌弃我 我就只能
[19:43] to make another little buddy. 再造一个小哥们儿了
[19:49] Wait. Having me was the best thing that ever happened to you? 等等 生下我是你生命中最美好的事
[19:53] Greatest day of my life. 那天是我一生中最开心的日子
[19:54] Well, I always figured that since I was a mistake, 我一直以为 你们是失误才怀上我的
[19:57] you guys would rather I turned out to be a pregnancy scare. 所以你们肯定会把我当作一场灾难
[20:00] Of course not. 当然不会
[20:02] I will always be your buddy. 我永远都是你的哥们儿
[20:04] And I promise 而且我保证
[20:06] I will never get tired of the Burt Show. 我永远不会厌烦伯特秀的
[20:11] I’m not a machine, Jimmy. 吉米 我又不是机器
[20:13] I need a little time to… 我需要时间酝酿
[20:15] Hold it. Wait. 稍等 马上
[20:17] Okay, now! 好了 快
[20:23] When Dad realized that he truly had a buddy for life, 当老爸意识到他真的有个了一生的哥们儿
[20:26] he happily went through with the vasectomy. 他很高兴地去接受了输精管切除手术
[20:28] – Time to switch. – These are still pretty cold. -该换换了 -这些还没热乎呢
[20:31] Yeah, but Mom needs the peas for the shepherd’s pie. 我知道 可老妈需要豌豆来做馅饼
[20:37] Berries. 浆果
[20:39] He wasn’t the only one who learned 不只他一个人认识到了
[20:40] that having a buddy you can trust is a cool thing. 有个可以信任的朋友是件美好的事
[20:42] Now that you know about my summer at sleepaway camp, 现在你知道我在死亡集中营过的暑假了
[20:45] now you got to tell me something about you. 你得告诉我点你的事
[20:47] Oh. Remember that time somebody 记得那次不
[20:49] knocked over the statue at the black church, 有人撞倒了教堂的雕像
[20:52] everybody thought it was a hate crime? 大家都以为那是起仇恨犯罪
[20:55] That was the day I taught myself how to drive a stick shift. 其实是我那天在自学开手动车
[21:00] I learned something, too. 我也学到了一些东西
[21:03] Even though I was a mistake, 虽然怀上我是个错误
[21:04] I’m a mistake my parents would gladly make again. 可如果时光倒流 我爹妈仍很乐意再犯一次
[21:13] And that is something you and I definitely have in common. 这点咱俩太相像了
[21:16] I couldn’t have planned how you came to me in a million years. 我永远也不会明白咱俩是怎样的缘分
[21:20] But I always want you to know, 可我希望你知道
[21:22] you’re the best thing that ever happened to me. 你是我生命中最美好的事物
[21:23] Which is why I’m going to teach you a Chance family tradition. 所以我要教给你一个吉斯家的传统
[21:27] Pull my finger. 拉我手指
[21:29] Come on. 来啊
[21:30] Pull it! 拉我
[21:32] Here. 来
[21:34] Like this. 像这样
[21:42] Bye, bro. The end. 再见 伙计 本集完
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号