Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:11] Hey, Jimmy. 嗨 吉米
[00:11] Hey, Hope. 嗨 喜旺
[00:13] Burt. 伯特
[00:18] Prepare to die. 受死吧
[00:23] – Kida. – Kida. -承让 -承让 [希伯来语 鞠躬]
[00:25] – What was that? – Oh, we’re taking the same -这啥情况 -嗷 我们在社区中心
[00:26] Krav Maga class at the community center. 一起学以色列自卫术
[00:28] The instructor encourages us 老师指示我们
[00:29] to attack each other in our free time. 有空就攻击对方
[00:31] So that’s why she’s… Hey. 所以她才 哎
[00:33] There’s that cute chick again. 那个美妞儿又出现了
[00:34] You should man up and say something to her. 你该像个爷们一样上去搭讪
[00:36] – I don’t know what to talk about. – Um… talk about racism. -我不知道该唠点啥啊 -唠种族歧视呗
[00:39] Everybody hates racism. 大家都讨厌种族歧视
[00:40] No. Shoes. Woman love shoes. 不 鞋 女人超爱谈鞋
[00:41] – That’s stupid, Dad. – No, it’s not. -这太二了 -才不呢
[00:43] Hey. Fantastic shoes. 嗨 鞋真赞
[00:45] That people of all colors would love. 各种肤色的人都会爱上这双鞋的
[00:48] This is Jimmy. 这是吉米
[00:51] – Hi. – Hi. I’m Zoey. -嗨 -嗨 我是佐伊
[00:53] And I want that shirt. 我想要你那件T恤
[00:54] Pancake’s one of my favorite bands. “煎饼”是我最爱的乐队之一
[00:56] Oh, cool. Pancakes are one of my favorite foods. 酷 煎饼是我最爱的食物之一
[00:59] You know what? 我说
[01:00] Maybe you two should see them or 或许你俩可以一起去看煎饼乐队演出
[01:02] eat them together. 或者一起去吃煎饼
[01:03] You should see or eat them together. 你俩应该一起看或一起吃
[01:05] – Dad. – Actually, I’d, um… -老爹 -其实 我
[01:07] I’d be up for either of those possibilities. 我两种都可以
[01:09] We could, 确实可以
[01:10] but I should let you know that 但是我得事先声明
[01:11] I kind of sort of have a girlfriend. 从某种意义上讲 我有女朋友了
[01:13] – No, you don’t. – Her name is Sabrina. -才没呢 -她叫塞布丽娜
[01:15] Anyway, it’s complicated. 总之 情况很纠结
[01:17] Excuse me. This whole thing with Sabrina– 打扰一下 有关塞布丽娜的一切
[01:19] it’s all in his head. 都是他臆想出来的
[01:20] She has a boyfriend. 她有男朋友了
[01:21] In fact, he hasn’t been with anybody 实际上 自从他搞大了一个连环杀手的肚子后
[01:23] since he knocked up a serial killer. 他就再没和女生交往过
[01:24] And she’s been executed, so he’s totally available. 该女已被处死 所以他百分百单身
[01:27] Continue. 请继续
[01:29] Why don’t I just give you my number? 我还是直接把电话号给你吧
[01:31] You can call me 如果你想象中的女友也被处死了
[01:33] if your fake girlfriend also gets executed. 可以打给我
[01:35] Stranger things have happened. 大千世界无奇不有嘛
[01:38] Oh, my God, you are such a wuss! 神呐 瞅你那怂样
[01:44] I tap out. I tap out. 我认输了 我认输了
[01:56] Hey, idiot. 嗨 傻子
[01:58] Wait till you hear what 你都不知道你那傻儿子
[01:59] stupid thing your son did today. 今天干了件多蠢的事儿
[02:00] I don’t think we need to tell Mom. 没必要告诉老妈吧
[02:02] You know Zoey from daycare? 你知道日托所的佐伊吗
[02:04] She was totally coming on to him, and he turned her down. 她今天对吉米超级主动 吉米却拒绝了
[02:06] Zoey, the Doberman Pinscher? 杜宾犬佐伊
[02:07] No, no, no, that’s Cynthia. 不不 那是辛西娅
[02:08] Zoey’s the one with the absolute perfect nose. 佐伊是鼻子长得超完美的那个
[02:11] Not too big, not too small. 不大不小刚刚好
[02:12] What is it with you and noses? 你和鼻子有什么情结
[02:14] He’s a nose man, Jimmy. 他就好这口 吉米
[02:15] Noses are the unsung hero of the face. 鼻子 是脸部的无言英雄
[02:17] Ties the whole thing together. 为五官起到纽带作用
[02:18] Name one good-looking person without a nose. Can’t do it. 随便说一个没鼻子的美人 说不出来
[02:21] Jimmy, I can’t believe you turned her down. 吉米 你咋会拒绝人家呢
[02:24] I’m your mother, and I love you, 我是你妈 我很爱你
[02:25] but let’s face it. You’re no prize. 但老实说 你又不是个宝
[02:27] I can’t go out with Zoey. 我不能和佐伊约会
[02:28] Sabrina might think I’m not available. 塞布丽娜可能会以为我不单身了呢
[02:30] Right. Because Sabrina having a boyfriend’s 还好意思说 塞布丽娜也不是单身
[02:32] really discouraged you. 咋没见你消停点
[02:33] Yeah, you seem real happy to keep pining for her. 没错 你一直贼心不死 还乐在其中
[02:35] You pine, pine, pine, but you don’t do anything. 你就光会不死心 可啥行动都没有
[02:38] You just sit there like a log. 就跟块榆木疙瘩似的
[02:39] A pine log. 贼心不死的榆木疙瘩
[02:41] Which is the worst kind of log. 那可是最差的一种榆木疙瘩
[02:42] Best log — Yule. Best Yule? Brenner. 最好的木头 圣诞木 最好的圣诞 布伦纳
[02:45] Best Brenner? David. 最好的布伦纳 大卫
[02:46] Best David. That’s where it starts to get complicated. 最好的大卫 这问题有难度了
[02:49] Look, I know you guys don’t believe me, 听着 我知道你俩对我没信心
[02:50] but I’m gonna make a move on Sabrina. I am. 但是我要对塞布丽娜开展行动了 真的
[02:52] All right, I know how to spot the crack in a relationship, 我知道怎么发现一段感情的裂缝
[02:54] and that’s when I drive in my wedge. 我要以此为机 迅速下手
[02:56] Maw Maw, dinner’s almost ready. 奶奶 晚饭快好了
[02:59] Want to come out and eat? 出来吃饭吧
[03:02] I don’t know what’s going on. 我不知道她这是咋了
[03:03] This is day three of her being underneath that desk. 她在桌子底下待了三天了
[03:06] She thinks she’s gonna have puppies again. 她又以为自己要生小狗了
[03:07] She can’t stay under there. 不能让她待在那儿了
[03:09] Maw Maw, you can’t try pushing out puppies 奶奶 你不能在我的工作台下
[03:12] under my work station. 生小狗
[03:14] Burt, stop it. 伯特 别这样
[03:16] She’s obviously upset about something. 很显然 她有烦心事儿
[03:18] We need to figure out what it is. 我们得弄明白是什么
[03:19] All right. 好吧
[03:21] She’s old, her husband’s dead, 她老透了 丈夫也没了
[03:24] and, uh… and she can’t eat ribs… 还有 没人帮忙
[03:26] without a lot of help. 她就啃不了排骨
[03:27] Since the baby, we’ve all been working so much. 自从喜旺出生 我们就都忙得团团转
[03:30] Maybe she’s lonely. 也许她寂寞了
[03:32] Maybe we could get her another pet. 要不我们再给她弄个宠物养
[03:33] I don’t think I want to do that again. 我可不想再重蹈覆辙了
[03:40] Look at you. 看看你
[03:41] You look like the cat who ate the canary. 乐得跟吃了金丝雀的猫似的
[03:52] Does Shelley have any tricks for when the old people 雪莉对她日托所里
[03:54] at her daycare get depressed? 忧郁的老人有什么妙招吗
[03:55] Oh, all the old people seem pretty happy. Hmm. 所有老人看起来都挺乐呵的
[03:57] Hey, maybe that’s what we should do. 或许我们正该如此
[03:59] Yeah, she might like being around people her age… 她没准会喜欢跟她的同龄人一起玩
[04:01] Maw Maw? 奶奶
[04:03] Hey, Maw Maw, we’re gonna take you to Shelly’s tomorrow 奶奶 明天我们带你去雪莉那儿
[04:06] so you can hang out with all the other old people. 你可以和好多老头儿老太太一起玩
[04:08] That sounds like fun, huh? 有意思吧
[04:10] Come on, why don’t you come on out, 出来吧 你要是出来
[04:11] and I’ll pre-chew you some ribs? 我就帮你把排骨嚼好 再喂给你吃
[04:12] Oh, I like to pre-chew the ribs. 我也喜欢嚼排骨
[04:14] Whoa, it’s my turn. Dad did it last time. 这回轮到我了 上次就是老爸嚼的
[04:16] It’s impossible to keep everyone in this house happy. 要让大家都开心还真他妈难啊
[04:21] Oh, crap. 靠
[04:23] My lunch got switched with Maw Maw’s. 我把曾奶奶的午饭拿来了
[04:25] Got a fiber shake and a Tupperware applesauce. 我拿了她的纤维奶昔和特百惠苹果酱
[04:28] I’m pretty sure it’s full of medicine I shouldn’t have. 这玩意儿里面肯定掺了一堆我不能吃的药
[04:30] Son of a bitch. 我勒个去
[04:32] I got a text from Wyatt. 怀特短信跟我说
[04:33] He can’t come home this weekend ’cause he’s got some frat party. 他这周末有兄弟会派对 回不来了
[04:36] He’s so stupid. 他个蠢货
[04:37] He knows how to text Greek letters. 他用希腊字母发短信耶
[04:39] Doesn’t seem stupid to me. 我看他可一点都不蠢
[04:41] My God, Frank, could you possibly be more creepy? 额滴神 弗兰克 你敢再吓人一点吗
[04:43] Oh, easily. 小意思
[04:47] What’s so important, Wyatt can’t come home this weekend? 到底有什么事 怀特周末都回不来
[04:50] Well, he’s a social director of his fraternity, 他是他们兄弟会的核心人物
[04:52] and they’re having some pimps and hoes party this weekend. 他们这周末有个淫男浪女主题派对
[04:54] – He has to be there. – Hey, he had to cancel last week, too, right? -他必须得参加 -他上周也没回来对吗
[04:58] Yeah. Why? 是啊 咋啦
[04:59] Just, you’re his girlfriend, but you’re here 就是说 你是他女朋友 你独自在这儿
[05:01] and he’s away at college, you know… with the hoes. 他远在大学 你懂的…跟那种女的一起混
[05:06] Oh, my God. 老天
[05:07] Do you think he’s cheating on me? 你是说他劈腿了?
[05:09] What, with, like, a cheerleader or something? 好比 就像跟啦啦队长之类的么
[05:11] I have no idea. 我也不确定
[05:12] Primates are not meant to be faithful, Sabrina. 灵长类生物都不靠谱 塞布丽娜
[05:14] There has to be one male leader 它们需要有个雄性首领
[05:16] served by five to ten submissive females. 他身边有五到十个雌性言听计从地伺候着
[05:19] Thank you, Frank. That’s very helpful. 谢谢 弗兰克 这话太安慰人了
[05:22] Honestly, do you think that Wyatt is cheating on me? 说句实在的 你真觉得怀特劈腿了吗
[05:26] Who can say? 谁知道啊
[05:27] That’s just what happens with long distance relationships. 异地恋就是这样啦
[05:29] It’s probably why they almost never work. 所以才很难坚持下来嘛
[05:32] You know what? I’m gonna go up there this weekend, 跟你说 老娘这周直接杀过去
[05:35] and I’m gonna find out for myself. 倒要看看他能玩出什么花样
[05:40] There’s finally a crack in their relationship. 他俩之间总算有裂痕了
[05:42] Time to make my move. 老子出手的时候到了
[05:44] Dude, stay away from her. 伙计 离她远点
[05:46] I’ve been working on this for, like, a year. 为了这一刻 我都忙活快一年了
[05:48] – Really? – Yeah. -真的假的 -没错
[05:50] Okay, then. 那好吧
[05:52] May the best man win. 咱俩一决雌雄
[05:53] Okay, you’re on. 好啊 来吧
[05:57] Forfeit. 我弃权
[05:59] Whoa. That was intense. 刚刚好紧张啊
[06:03] There is a lot of medicine in this. 这玩意儿里果然掺了不少药
[06:11] You all thought I was wasting my time with Sabrina, 你们老觉得我喜欢塞布丽娜是在浪费时间
[06:13] but I knew if I waited long enough, I would get my chance. 可我知道 只要肯等 总会有机会
[06:16] Who knows? If she busts him cheating, 谁知道呢 如果她发现他劈腿
[06:17] we could be dating my Monday. 没准儿我俩周一就能去约会了
[06:18] No. You got to go up there with her. 不 你得跟她一块儿去
[06:20] She’s gonna be crying. 她肯定会大哭一场
[06:21] She’s gonna need a hug. 她需要个肩膀依靠
[06:22] Your father’s right. If a cute girl 你老爸说得对 如果一个
[06:24] like that’s wandering around a college campus needing a hug, 需要安慰的美女 孤身一人在校园里游荡
[06:27] there’s gonna be a hundred guys 肯定会有一大群男的
[06:28] and at least six women willing to give it to her. 外加至少六个女的 会去给她安慰的
[06:31] I don’t know. What if Wyatt’s not cheating? 我不知道 万一怀特没劈腿呢
[06:33] All college guys cheat 异地恋的大学男生
[06:34] when they’re in long-distance relationships. 没有一个不劈腿的
[06:36] Why do you think I didn’t let your dad go off to college? 否则你以为我为啥不让你爸上大学
[06:39] ‘Cause he didn’t graduate high school? 因为他高中没毕业吧
[06:40] For your information, there are universities 跟你说啊 午夜档的时候
[06:43] that advertise on late-night television 那些不需要高中毕业
[06:45] that are willing to overlook that. 就能上的大学的广告多了去了
[06:46] Plus, I got 1,540 on my SATs. 而且 我高考得了1540分
[06:49] I do really good on tests where you fill in the dots. 我很擅长填机读卡的考试哦
[06:51] Anyway, look, this is your shot. 总之 听着 这是你的好机会
[06:52] After she finds out he’s cheating, 一旦她发现了他劈腿
[06:54] you just bring her back here 你就赶紧把她带回来
[06:55] for a little pity party, you know? 给她办个安慰聚会 明白不
[06:57] Light some candles, give her her favorite ice cream. 点上蜡烛 买来她最爱的冰激凌
[07:01] Maybe some hard cranberry lemonade. 或者来点酸梅柠檬鸡尾酒
[07:03] Then you rent whatever movie you think you’re gonna hate the most 然后去租一部你最讨厌的电影
[07:06] She’ll love it. 她肯定喜欢
[07:07] All right, I’ll go and call Sabrina, 好吧 我去给塞布丽娜打电话
[07:10] and then I’ll stop and rent something with Katherine Heigl. 然后去租凯瑟琳·海格尔的片子
[07:15] *I want a man with a slow hand* *我想要双温柔的大手*
[07:19] *I want a lover with an easy touch* *我想要个有求必应的情人*
[07:23] *I want somebody who will spend some time* *我想要个愿意陪我的男人*
[07:27] *Not come and go in a heated rush * *不要重利轻离别*
[07:30] *I want somebody who will understand… * *我想要个懂我的男人…*
[07:33] – She’s in a good mood. – Yeah. -她心情不错嘛 -是啊
[07:35] *I want a slow hand… * *我想要双温柔的…*
[07:38] She’s been walking on clouds ever since you picked her up from Shelley’s. 打从雪莉那儿回来 她一直这么高兴
[07:40] Okay, here we go. 好了 来吧
[07:42] One prune juice, low-sugar grapefruit, 西梅汁 加低糖葡萄柚
[07:45] or as I like to call it, 或者按我的说法
[07:46] a long, slow, comfortable poop. 排除毒素 一身轻松
[07:48] Two more of those 两份果汁
[07:49] for me and the lady here.. 给我和这位女士
[07:51] Make mine a double. 我的要双份
[07:53] Sow my oats now. 趁现在放荡一下
[07:55] Next week, MacArthur’s sending my unit out to Korea. 麦克阿瑟将军下周要派我们去朝鲜
[07:59] Whoa-oh, I’m so proud of you boys. 真以你们为荣
[08:02] Going over and fighting people, killing. 你们去远方冲锋陷阵
[08:05] I just play the piano 我只能弹弹钢琴
[08:07] and raise spirits at the USO. 在美国劳军组织给大伙儿助威
[08:10] You’re getting a rise out of me now. 你这是在挑衅我啊
[08:14] I think. 我这么觉得
[08:16] I’m Mel. 我叫梅尔
[08:17] I’m Barbara June. 我叫芭芭拉·琼
[08:18] I can’t remember my last name. 我不记得自己的姓了
[08:20] – Oh, nice to meet you, Barbara. – Nice to meet you, too. -很高兴见到你 芭芭拉 -我也是
[08:23] Let me buy you a drink. 我请你喝一杯吧
[08:24] Uh, two more of those for me and the lady here. 再给我们来两杯
[08:28] Make mine a double. 我的要双份
[08:30] I’m Mel. 我叫梅尔
[08:32] Oh, I’m Barbara June. 我叫芭芭拉·琼
[08:33] Can’t remember my last name. 我不记得自己的姓了
[08:35] Hey, I was gonna give the new girl a drink. 我要请这位新来的小姐喝一杯
[08:39] Hey, back off, pencil neck. 滚开 蠢货
[08:44] – Maw Maw met a man? – Yup. -奶奶跟一老头儿看对眼了 -没错
[08:46] Just don’t let my husband Wilfred hear about this. 千万别告诉我老公威尔弗雷德
[08:49] Oh, it would kill him. 他会伤心死的
[08:54] I don’t think you’re gonna have to worry about that. 我觉得这你就不用操心了
[08:57] I don’t care. Maw Maw is not going back to Shelley’s. 我不管 我不会再让奶奶去雪莉那儿了
[09:00] I sent her there for daycare, 我送她去那儿是为了有人照顾她
[09:01] not for a geriatric hookup. 可不是为了让她搞黄昏恋
[09:03] I don’t see the problem. It’s sweet. 我觉得没什么大不了的 很甜蜜啊
[09:05] Two people making each other happy. 俩人互相取暖
[09:06] Sweet? You think it’s sweet 甜蜜 你竟然觉得甜蜜
[09:08] that she’s cheating on her husband? 她可是背叛了她丈夫啊
[09:10] But her husband’s dead. 可他丈夫早归西了
[09:11] She doesn’t know that. 可她不知道啊
[09:13] She thinks she’s having an affair. 她还以为自己有外遇了
[09:15] Oh, I just… 我只是
[09:16] Look, imagine we’re at the store, 想想 假如我们在一家店里
[09:20] and you see me sneak a candy bar into my purse, right? 你看见我偷偷把糖果塞进小皮包
[09:24] So you go pay for the candy bar without telling me. 然后你趁我不注意付了钱
[09:26] – How much was it? – Uh… 50 cents. -多少钱 -就50美分吧
[09:29] Aah, I don’t like this. 我不喜欢这样
[09:30] What’s going on with us that you can’t ask me for 50 cents? 无论如何你都不能坑我50美分
[09:33] It’s a hypodermic situation. 我只是说假装
[09:33] 此处把”假如”这个英文单词说成音近的”皮下注射” 译文采用了中文音近词替换 特此注明
[09:35] Okay? The point is, is it still stealing 问题是 如果那人以为他们是在偷东西
[09:37] if the person who took it thinks they were stealing? 那到底算不算偷
[09:40] I guess… yeah. 我想…算是吧
[09:42] That-that person would be a thief. 那人的确是个小偷
[09:44] So, if Maw Maw thinks she’s still married, 所以 倘若奶奶觉得自己仍旧已婚
[09:47] then going with Mel would be…? 那和梅尔交往就算
[09:51] Cheating. 劈腿
[09:55] All right. 好吧
[09:56] Yeah, I get it. 我懂了
[10:03] Ding. 嘣噔
[10:05] It’s hypothetical, by the way. 顺便说一句 应该是”假如”
[10:06] What did I say? 我说的啥
[10:07] – Hypodermic. – Whatever. -假装 -随便了
[10:10] It’s a stupid word anyway. 真是个蠢透了的词
[10:14] Uh, listen Sergeant, 听着 军士
[10:16] I’ll need a ride to the officers’ club 我要你载我一程 去军官俱乐部
[10:18] to see my boyfriend, Mel. 见我男朋友梅尔
[10:20] Okay, Maw Maw, you’re not coming out right now. 奶奶 你现在不能出门
[10:23] Okay, I’m gonna go run a couple errands, 我得外出执行几项任务
[10:25] and I’ll see you when I get back, okay? 等我回来再说 好吗
[10:30] You’re lying, aren’t you? 你胡说的 是吧
[10:32] You’re not really coming back to get her? 你不会真要回来接她吧
[10:33] ‘Course not. 当然不会
[10:34] After a while, she’ll forget what she’s waiting for, 过一会儿她就会忘了自己在等什么
[10:37] and then, hopefully, by the time we get back from work, 上帝保佑等我们下班回家
[10:40] she will have completely forgotten Mel. 她能把那个梅尔给忘了
[10:42] You know how her mind works. 你也知道她脑子怎么转的
[10:43] It’s like a mouse on a wheel. 就像是车轮上的老鼠
[10:46] Except the wheel spins sideways, 只不过这轮子始终空转
[10:48] the mouse is blind 而老鼠啥都看不见
[10:49] and has a really bad sprained ankle. 脚踝还严重扭伤
[10:55] Burt! 伯特
[10:57] Don’t be soft. 不准心软
[11:17] There you are. 你来啦
[11:20] I’ve been sitting here, wondering 我一直坐在这儿想
[11:21] what I’d do when I got you all to myself. 见到你之后该做些什么
[11:23] Oh, me, too, my darling. 我也是 亲爱的
[11:26] My mind has been a whirlwind. 我的思绪如旋风一般
[11:40] I swear to God, Jimmy, 我对天发誓 吉米
[11:42] if I catch him cheating, 要是我发现他出轨
[11:43] I might just sleep with the next guy I see. 我立马跟我眼前出现的第一个男人上床
[11:46] That makes sense. 好主意
[11:47] I might even sleep with the next ten guys I see. 没准儿一口气就把出现的前十个男人都睡了
[11:51] Maybe start with one. 还是一个就够了吧
[11:53] And that is yet another example 难道这是我们天朝
[11:55] of our Big Brother Government 又一个企图
[11:56] covering up the impending disaster of 2012. 掩盖2012世界末日的例子
[12:01] Hello? 喂
[12:03] Hi, Virginia. It’s me. Shelly. 维吉妮亚 是我 雪莉
[12:05] Hope’s fine. Hey, I just need to know, 喜旺很好 我只是想问问
[12:06] at what base do you need me to stop Maw Maw and Mel? 奶奶和梅尔上到几垒时需要我出手
[12:09] They’re really ramping up the canoodling, 他们搂搂抱抱 感情持续升温
[12:11] and I just wanted to clarify any boundaries. 我想确认下底线
[12:14] Maw Maw’s at your daycare with Mel? 奶奶在你的日托所 跟梅尔在一起
[12:19] All right, come with me. 够了 跟我走
[12:21] Who are you? 你谁啊
[12:21] You should be ashamed of yourself. 你丢不丢人啊
[12:23] You’re a married woman. 你都结婚了
[12:24] Who the hell are you? Let me go. 你谁啊 放开我
[12:26] Hey! 喂
[12:27] Hey! Leave her alone. 喂 放开她
[12:32] I’ll see you tomorrow. 明天见吧
[12:44] If my guidance counselor showed me pictures of this. 要是咨询顾问给我看了这些照片
[12:46] I might have studied harder in high school. 我高中肯定拼了命读书
[12:48] There he is. 他在那儿
[12:55] He’s sitting all alone. 他一个人坐着
[12:57] He even looks bored. 看上去都有点昏昏欲睡了
[12:58] I’m gonna go over there and surprise him. 我要过去给他个惊喜
[13:01] Jimmy, thank you so much for driving me up here. 吉米 多谢你载我过来
[13:04] If we’d have just stayed home, 如果我们死守在家里
[13:05] who knows what kind of crazy thing I would have done, 一想到他背叛了我
[13:06] thinking he was cheating on me. 天晓得我会做出什么蠢事
[13:08] Yeah. 是啊
[13:10] Do I look okay? 我看起来咋样
[13:12] Great. 美翻了
[13:30] This is incredible… 这真是出奇…
[13:32] …-bly awful. …的糟糕
[13:35] I’ll be right back. 我去去就回
[13:37] Wyatt. 怀特
[13:39] Sabrina. I… 塞布丽娜 我
[13:42] Hi, Wyatt. 你好啊 怀特
[13:44] Let’s go, Jimmy. 我们走 吉米
[13:45] So, what kind of ice cream do you like? 你喜欢哪种冰激凌
[13:47] I’ve got pistachio and chocolate chip, 我有坚果巧克力味的
[13:48] but we can get whatever. 不过随便啥味都行
[13:52] I don’t understand what you’re so mad about. 真不知道你为啥这么生气
[13:54] Because we agreed she wasn’t going back to Shelly’s. 因为我们说好不让她再回日托所的
[13:58] I know, but it was so sad, 我知道 可我不忍心嘛
[13:59] and the more I thought about it, 我越想就越觉得
[14:01] it seemed crazy that someone could cheat on a dead person. 背着死人偷情 这事太离谱了
[14:04] And you got me all mixed up with that candy bar story 但是被你的糖果理论一搅和
[14:06] and that thing you do with your hands 再加上你这么一比划
[14:08] where I get all mesmerized 我就晕了
[14:09] and then I-I… 然后 我 我就
[14:11] Start to realize that I’m… 就开始意识到我说得…
[14:14] Right. 没错
[14:15] And… No! Wrong! 不 不对
[14:17] See? Damn it. Stop doing that. 看到没 该死 别晃了
[14:19] It’s crazy to call it cheating if the other person’s dead. 如果那人已经死了 就算不上偷情
[14:22] Is that your plan? 这就是你的预谋吗
[14:23] Are you even going to wait until my body’s cold, 你是打算等我尸体凉了
[14:26] or just hook up with some sexy paramedic while she’s trying 还是直接去搞还在为我做心肺复苏的
[14:30] to jump-start my heart? 俏护士啊
[14:31] – Plan? I don’t have a plan. – Really? -预谋 我没有预谋 -是吗
[14:33] You never thought about what you’d do if I died first? 你就从来没想过万一我先死了咋办么
[14:36] What? Ew! 啥 不了个是吧
[14:37] I don’t want to think about you dead. 我可不愿想象你死了
[14:39] That’s so sad. 多伤感啊
[14:42] Do you think about me dead? 你想过我死吗
[14:45] Occasionally. 偶尔
[14:46] But only because you’re such a sound sleeper. 但谁让你睡那么熟
[14:49] You just look dead. 跟死猪似的
[14:51] So my mind just goes there. 所以自然而然就想到了嘛
[14:53] Is that what all this with Maw Maw’s about? 这就是你阻止奶奶的原因吗
[14:56] You’re worried about what I’m gonna do if you die first? 你担心你死后我也会另寻新欢吗
[14:59] Maybe. 也许吧
[15:00] A little. 是有点
[15:02] So? 所以呢
[15:04] Are you gonna be with other women? 你会另寻新欢吗
[15:07] Well, I’ve never thought about it, 呃 我倒从没想过
[15:08] but… Like who? 但 比如谁
[15:10] Anybody. 任何人
[15:11] Jennifer from the dry cleaners. 比如干洗店的珍妮佛
[15:13] Okay. Uh… 好吧
[15:18] We’re on a date. 我们在约会
[15:19] We’re talking about dry cleaning. 聊着干洗的事
[15:22] Whoa. Now we’re home. 现在到家了
[15:24] In our room. That was quick. 在我们的房间 好神速
[15:25] And now… Oh. 接下来呢
[15:27] I-I don’t like this. 我 我不想这样
[15:29] No. Stop! I… 不 住手 我
[15:31] Jennifer! 珍妮佛
[15:33] No means no! 我说不就不
[15:36] That was awful. 太可怕了
[15:38] Why did you make me think that? 干嘛让我想这个
[15:39] Because I need to know if you could be with somebody else. 因为我想知道你能否跟别的人在一起
[15:42] Well, I can’t. You’re it. 我做不到 你才是唯一
[15:45] You’re it for me forever. 你是我永远的唯一
[15:47] You’re it for me forever, too. 你也是我永远的唯一
[15:51] If, God forbid, you go first, 假如 但愿不要 你先走一步
[15:54] I think I’m gonna have you stuffed 我想我会整理好你的东西
[15:56] and put in that corner right there. 放在那儿 就那个角落
[15:59] And on cold nights, 寒冷的长夜
[16:01] – I’ll take you into our bed. – Oh, Burt. -我会拥你入眠 -伯特
[16:04] Let’s not mess up a good moment. 别破坏这一刻
[16:20] Wyatt’s still following us. 怀特还跟着我们
[16:22] I have nothing to say to him. 我对他无话可说
[16:23] Don’t stop this van. 不准停车
[16:28] I won’t. 不会
[16:29] Except that we need some gas. 除非我们得加油
[16:30] Your gauge says half full. 油箱表显示还有一半呢
[16:32] Yeah. The little arrow’s broken. 是啊 不过那小指针坏了
[16:34] What? You don’t keep track of your miles? 啥 你难道不记里程数吗
[16:36] Yeah. The mileage thingy is also broken. 是啊 里程表那玩意也坏了
[16:39] And I’m not sure… 而且我不确定…
[16:43] Now I’m sure. 这下确定了
[16:54] Look, just let me explain why I kissed that… 听我解释 我之所以吻…
[16:56] Can you only be quiet 难道只有娼妇的舌吻
[16:57] when you have a mouth full of slut tongue? 才能让你安静吗
[16:59] Just shut up and drive us to the gas station. 少废话 送我们到加油站就行
[17:04] So… 那…
[17:07] Looks like you have a lot of fun over there, 你在那里看上去还挺开心的
[17:09] Triangle B. Triangle. 三角恋神马的
[17:12] What-what are you doing? 你 你干嘛
[17:13] You’re in the wrong lane. The wrong lane. 开错了 开错道了
[17:15] I’m staying in this lane until you listen to me explain. 要是不听我解释 我就一直这么开
[17:18] Oh, please. You don’t have the guts. 得了吧 你没那胆儿
[17:20] He might. He might have the guts. 难说 也许有胆呢
[17:22] No. He wouldn’t mess up that pretty little face of his. 才怪 他才不舍得搞花他那俊俏的小脸
[17:24] Yes, I would. 不 我舍得
[17:25] He said he would. He said he would. 他说他舍得 他说舍得
[17:26] Just maybe you should let him explain himself. 也许你该听他解释解释
[17:28] Wyatt, if you could just pull back over to our side. 怀特 如果你把车开回主道去
[17:30] Sabrina, you really need to listen to what he has to say. 塞布丽娜 你真得听听他怎么说
[17:32] Fine. 好好好
[17:33] I only kissed that stupid girl 我会亲那傻妞儿
[17:34] because you cheated on me with Jimmy. 是因为你跟吉米有一腿
[17:35] – Oh, please. – Me? -不是吧你 -跟我
[17:37] She told me last week that she kissed you on Halloween. 上周她说她在万圣节那天亲了你
[17:39] And I told you that I was so drunk 我说了我喝醉了
[17:41] that I thought I was kissing you. 我以为亲的是你
[17:43] Jimmy was drunk, too. 吉米也醉了
[17:44] We had no idea what was going on. 我们都神志不清了
[17:46] Yeah. I mean, I kind of remember kissing someone 对对 我只记得好像亲了谁
[17:49] and her telling me that it was really great. 对方还说我吻技超赞的
[17:51] And wow. 还有…哇擦
[17:52] I mean, that was you? How’d you find out it was me? 难道是你 你后来咋发现是我的
[17:54] Well, I kind of figured it out when I woke up at your house. 我在你家醒过来 嘴里一股大大泡泡糖味儿
[17:56] My mouth tasted like Big League Chew. 不是你还能是谁
[17:58] You’re the only adult 我认识的成年人里
[17:59] I know that still chews that stuff. 只有你还嚼那玩意儿
[18:00] It makes me feel like I’m in the Big Leagues. 嚼那玩意儿让我觉得自己像大大超人嘛
[18:02] Okay, off topic. 好吧 跑题了
[18:03] Point is… Oh, God! Headlights! 重点是…天啊 快开车头灯
[18:04] Headlights! Headlights! Oh, God. 车头灯车头灯 我滴个老天爷
[18:08] Thank God. They saw the headlights and they swerved. 谢天谢地 还好他们看到车头灯及时转弯了
[18:15] Okay. 好吧
[18:16] Look, this thing is clearly my fault. 听着 都是我的错
[18:18] You guys obviously have something very, very special. 你俩明显超级超级来电的
[18:20] And-and me kissing you on Halloween? 都怪我在万圣节亲了你
[18:22] That started this whole crazy mess. 这才是万恶之源
[18:23] Now, now, this is totally my fault. 怪我 都怪我
[18:25] Not Wyatt. 不怪怀特
[18:26] All right, Sabrina, 好了 塞布丽娜
[18:27] this is a great, great guy, 这是个好小伙儿
[18:28] and-and-and he deserves a second chance. 他他他 他理应拥有第二次机会
[18:39] Jimmy, thank you so much! 吉米 太谢谢你了
[18:41] You stopped me from making such a huge mistake! 要不是你 我就要犯下大错了
[18:56] You’re the hot chick with the nose. 你就是那个鼻子超正的辣妹
[18:59] What? 啥
[19:00] It’s a conversation we were having. 没啥 说说而已
[19:01] Listen, this is my grandmother. 听着 这是我奶奶
[19:03] I think she’s friends with your, um… 我想她是你那谁的朋友
[19:04] Oh, yeah. My grandfather Mel. 哦对 我爷爷梅尔
[19:06] Mel. Mel. 梅尔 梅尔
[19:07] Is there something we can do for you? 两位有什么事吗
[19:08] I was keeping them apart 我之前故意想阻拦他俩
[19:10] for reasons I really don’t need to get into right now. 原因我就不想多说了
[19:12] But I realized 但后来我意识到
[19:13] I just really want her to be happy again. 我其实只想让她再度开心起来
[19:16] So, basically, 所以 这么说吧
[19:17] I’m here with my 84-year-old grandmother 我带着我84岁的奶奶前来
[19:19] for a late-night booty call. 是想为她求得一夜欢愉
[19:22] This is awkward. 尴尬了
[19:23] Uh, he talked to an Asian woman 他在咖啡店跟一位亚洲女士
[19:26] at the coffee place, 搭上讪了
[19:27] and somehow thinks 然后产生了幻觉
[19:29] he’s back in Korea. 觉得他又回到朝鲜了
[19:30] He’s a little batty. 他有点不正常
[19:32] Barbara Jean, what are you doing here? 芭芭拉·珍 你来干嘛
[19:33] What am I doing here? 我来干嘛
[19:35] What is she doing here? 她来干嘛
[19:36] Who? 谁
[19:38] Oh, her? She’s a-a local. 她啊 她是个…本地人
[19:38] 梅尔以为自己在朝鲜 以为芭芭拉到朝鲜来找他了…
[19:42] Hey, things happen during wartime. 拜托 战争期间这种事很常见的
[19:44] Doesn’t mean anything. 没真情的
[19:45] You said you loved me. 你说过你爱我的
[19:47] GIs say a lot of things, baby. 宝贝 我说过的话可多了去了
[19:49] How’d you even find me here, in the middle of this jungle? 话说你咋找到我的啊 这可是丛林里啊
[19:52] I gave you discount on Danish. 你买丹麦货我都给你打折了
[19:54] Come on. You’re making this hard on all of us. 拜托 别让大家难做了
[19:56] Why’s he talking about the jungle? 他为啥会说到丛林啊
[19:58] He think he shipped out already? 他以为他已经去国外了吗
[19:59] We’re still stateside. 我们还在美国境内啊
[20:00] Hey, hey, hey. You’re gonna have to leave. 喂喂喂 你得走了
[20:03] I just heard that there’s an enemy sneak attack coming. 我刚听说敌军要来偷袭了
[20:06] This one can’t keep her mouth closed. 这死女人就是闭不上嘴
[20:08] Or her legs. 腿也合不上
[20:09] Well, they are closed now. 现在闭上了
[20:12] Oh, come on, baby. 拜托 宝贝
[20:14] Don’t be that way. 别任性嘛
[20:17] Seniors in love, man. 黄昏恋啊 伙计
[20:19] It’s a goat rodeo. 竞争超激烈的
[20:20] Yep. 是啊
[20:24] Well, it’s sad. 太遗憾了
[20:26] I seen a lot of boys come back from the war 我见过很多从战场上回来的
[20:29] with their heads all screwy. 精神错乱的小伙子
[20:30] But this one hasn’t even left town yet. 可这家伙还没离开镇子就傻了
[20:33] Well, breaks your heart, you know. 伤了个心啊 你懂吗
[20:34] Yes, it does. 是啊 是挺伤心的
[20:45] War. 战争啊
[20:47] It’s not just hard on the soldiers. 不只对战士们来说很艰难
[20:50] Yeah, well, 是啊
[20:52] maybe Korea will be the last one, Maw Maw. 也许朝鲜是最后一战了 曾奶奶
[20:55] They wouldn’t call it “Falling in love” 没受过伤
[20:57] if you didn’t get hurt sometimes. 就不能算真正爱过
[21:00] But you just 可即便受伤
[21:02] pick yourself up and move on. 你也得振作起来 继续生活
[21:06] Plenty of other fish in the sea. 天涯何处无芳草
[21:14] Red Hot Chili Peppers. 红辣椒乐队
[21:16] – Black Eyed Peas. – Korn. -黑眼豆豆 -科恩乐队
[21:17] – Phish. – Cake. -费西合唱团 -蛋糕合唱团
[21:18] – Meat Loaf. – Eminem. – Wings. -肉块合唱团 -阿姆 -翅膀合唱团
[21:21] Nice. 挺强啊
[21:22] Well, there really are a lot of bands named after foods. 的确有很多乐队是以食物命名的啊
[21:24] Salt-N-Pepa Salt-N-Pepa.
[21:25] If I give you that, you got to give me Limp Bizkit. 我要是对上了 你得对出软饼干乐队
[21:27] Deal. 成交
[21:29] Jimmy? 吉米
[21:30] Hey. I didn’t know you were into Pancake. 我都不知道你喜欢煎饼乐队啊
[21:33] Who’s your date? 你女伴儿是谁啊
[21:35] We’re just friends. 我们只是朋友
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号