Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:12] Hola. You want to join my fight club? 嗨 想加入我的搏击俱乐部吗
[00:15] We’ll meet in the storage room after hours 下班后咱在仓库见面
[00:17] and have it out man style. 像爷们一样战斗
[00:19] Isn’t the first rule of fight club, 搏击俱乐部的第一条规矩不就是
[00:22] “Don’t talk about fight club?” “不准以任何形式谈论搏击俱乐部”吗
[00:23] Yeah, I tried that approach. 我知道 我试过了
[00:38] Apparently, it’s nearly impossible 显然 不谈论搏击俱乐部
[00:40] to start a fight club without talking about fight club. 是不太可能建成一个搏击俱乐部的
[00:43] Yeah, they do kind of gloss over that in the movie. 嗯 电影里好像确实有点言过其实了
[00:47] Look. 看
[00:47] Jimmy, your girlfriend’s here. 吉米 你女朋友来了
[00:49] We went out a couple of times. 我们只是一起出去过几次
[00:51] – I wouldn’t really call her my… – Jimmy! -我觉得她算不上我的… -吉米
[00:56] Can’t stay long. 我时间很紧
[00:57] Here’s the info for the art class. 这是那门绘画课的资料
[00:59] And come early, or you’re gonna get stuck 早点来啊 否则你就得
[01:01] drawing by the lady with the weird body noises. 和那个总出怪声的女人一起画画了
[01:03] We call her Georgia O’Queefe. 我们叫她乔治亚·艾奇怪
[01:05] Yeah. Yeah, you’d have to. 哈 必须的
[01:06] Seems like quite a firecracker. 这姑娘看着够奔放的啊
[01:08] You sure you can handle all that bang? 受得住么你
[01:11] Yes, I’m sure I can handle her just fine. 哥受得住 “钢钢的”
[01:13] – Let’s talk about something else, please. Please… – Come on! -咱谈点别的呗 拜托 -不是吧你
[01:16] Oh, what? You can’t talk to me about girls? 咋的 你不能跟我谈姑娘的事儿么
[01:18] It’s weird to talk to a girl about girls. 跟姑娘谈姑娘怪怪的
[01:21] Why is it weird? We’re friends, right? 怪啥 咱是铁哥们 对吧
[01:23] I should be able to talk to you about Wyatt, 我能跟你谈怀特
[01:25] and you should be able to talk to me 你也能跟我讨论讨论
[01:26] about whoever it is you’re dating. 无论你泡的是哪个妹妹嘛
[01:28] No. You’re right. 嗯 你说的对
[01:29] – I guess I can do it. I guess. – Well, good. -我觉得行 应该行 -觉悟很高嘛
[01:32] So, I got Wyatt 前几天我给怀特买了个
[01:33] this body-shaving kit for his birthday, and… 除毛装备作为生日礼物
[01:35] Done. We’re done. All done. 停 打住 到此为止
[02:09] Having retrench is awesome. 缩减开支神马的最有爱了
[02:11] It’s like getting to take 就像是在典当铺
[02:12] whatever you want from the pawn shop. 呼风唤雨一样
[02:14] You guys really letting go 你们真的想卖掉
[02:15] of this long, skinny sunset painting? 这幅细长的日落画吗
[02:17] My snowboard? 你是说我的滑雪板吗
[02:18] That’s why it curls up at the end. 怪不得两边翘起来了
[02:20] Still makes a nice painting. 不过这画的确实不错嘛
[02:24] I’ll go lie down with her till she falls asleep. 我去和她躺会儿哄她睡觉吧
[02:27] This baby’s killing us. Jimmy’s working and dating, 这小孩快把我们逼疯了 吉米又工作又泡妞
[02:30] so she’s in our bed every night. 所以孩子每晚都在我们床上
[02:32] She’s invading my dreams. 她都进驻我的梦乡了
[02:33] You know how hard it is 你都不知道在梦里
[02:34] to mow Eddie Van Halen’s lawn 一边给埃迪·范·海伦修草坪
[02:34] 埃迪·范·海伦 著名的”吉它上帝”
[02:35] while dealing with a crying baby? 一边哄孩子有多难
[02:37] You know, we had the same problem with Justin. 贾斯汀当年也一样啊
[02:39] We always let him come into our bed 他初中那会儿 只要他一害怕
[02:41] when he was scared, all the way to junior high school. 我们就让他到我们床上睡
[02:43] The only good part was, I was never late for work again. 唯一的好处是 我上班再也不迟到了
[02:46] Nothing motivates you to get out of bed 如果你看到你12岁儿子的陈伯伯
[02:48] like seeing your 12-year-old son’s morning wood. 你一定不会赖床的
[02:50] You know, we didn’t want the same thing 我们不想让我们的孙子重蹈覆辙
[02:52] to happen with our grandson, so we just let him cry it out. 所以干脆就让他哭个够
[02:55] Wait, wait, wait. 等等等一下
[02:56] You just let the baby cry? 你们就让那孩子使劲儿哭
[02:57] It teaches them how to self-sooth 这能让他们学会自我平复
[02:59] and handle their own fears. 正确面对内心的恐惧
[03:01] Hell, Chinese moms 更有甚者 中国妈妈们
[03:02] don’t even give the kid a pillow. 都不给孩子们睡枕头
[03:04] Yeah, they just throw a violin 她们就往婴儿床里
[03:06] and a laptop in the crib and say, 扔把小提琴和电脑 然后说
[03:07] “Learn it by morning, donkey.” 傻孩子 明早前都给我学会
[03:09] I mean, that’s why the Chinese 这就是为什么
[03:10] are beating us at everything. 现在中国人啥都比咱强啊
[03:12] You know, and now the Mexicans are outworking us all. 知道么 现在墨西哥人都比咱做得好
[03:14] I’m telling you, the future is a big old mess is what it is. 我跟你说 米国的前途一片黯淡啊
[03:16] It’s a big old mess. 一片黯淡啊
[03:18] – It’ll work out. – I don’t know. -会光明的 -这可说不准
[03:20] It’ll be okay. It’ll be okay. 会好起来的 一切都会好起来的
[03:26] I can’t believe Sylvia was giving away these nails. 真不敢相信西尔维亚把这些指甲给我了
[03:29] I feel so glamorous. 我觉得好光彩照人啊
[03:31] Like a senator’s mistress. 跟参议员的情妇似的
[03:34] Don’t they make doing stuff hard? 戴这玩意儿还怎么干活啊
[03:36] Well, I’m not gonna wear ’em while I’m working. 我又没说要在干活的时候戴
[03:38] But they work fine at home. 在家里戴戴不行么
[03:42] Guys, listen up. 同志们 注意
[03:44] I just bought this book 多诺万和西尔维亚提到的那本书
[03:45] that Donovan and Sylvia told me about. 我刚买回来了
[03:47] You guys have to read it. 你们必须得读读
[03:48] It’s gonna blow everybody’s mind. 会颠覆你们的世界观人生观的
[03:51] It’s blowing everybody’s mind that you bought a book. 你居然买书 这已经颠覆各种世界观人生观了
[03:56] So I’m supposed to just ignore my baby 也就是说 我闺女在婴儿床里哭时
[03:59] while she cries in the crib? 我应该袖手旁观
[04:01] Yeah. Look, it’s written by a doctor. 对啊 看 这可是医生写的
[04:03] A doctor who wrote a book. 会写书的医生啊有木有
[04:05] You are not going to scar this baby 我决不允许你放任孩子哭泣
[04:07] by letting her cry and feel abandoned. 被抛弃的感觉会给她留下阴影的
[04:10] That’s how Charlie Manson got started… not that I know, 查理·曼森就是这么才… 我猜的
[04:13] but one would assume. 但我估计肯定是这样
[04:14] But do we want to mess her up the way we messed up Jimmy? 可是咱不能像惯着吉米一样把她惯坏了吧
[04:17] I’m not messed up. 我才没被惯坏
[04:18] You’re not not messed up. 你没被惯坏才怪呢
[04:19] You crawled into our bed 你每周都要过来钻我们被窝
[04:20] once a week until you were old enough to drive. 直到你老人家到了考驾照的年龄为止[16岁]
[04:22] I had night terrors. 我有夜惊症嘛
[04:24] Oh, yeah, the Doghead Man. 对对 那个狗头男
[04:26] Damn it, Mom! When he hears his name, 我去 老妈 每次有人提起他的名字
[04:28] that’s when he comes after you. 他就会来找这个人
[04:30] Not that he exists. 当然我不是要肯定他的存在
[04:31] If we’d have made him more independent as a baby, 咱要是能从小让他独立一点
[04:33] he might not be so scared of Doghead Man. 他也许就不会这么怕什么狗头男了
[04:35] Where did Doghead Man come from? 话说狗头男到底是从哪儿来的
[04:37] Please, just stop saying it. 拜托 别再说了
[04:39] I don’t know. It just kind of started one day. 我也不知道 某天自己就蹦出来了吧
[04:49] That crazy Doghead Man lives in my closet, 那个变态狗头男就住在我衣柜里
[04:52] and eats little boys who go through my stuff. 给我捣乱的小孩 都会被他吃掉
[04:56] He also eats tattletales, 他还会吃打小报告的
[04:58] so keep your trap shut! 所以管住自己的嘴
[05:02] We never sleep-trained him as a baby, 咱从小就没让他自己睡过觉
[05:04] so he never faced any fears alone. 所以他也没法自己面对恐惧
[05:06] That’s why he’s never slept 所以他从来也没有
[05:08] more than four feet from us his entire life. 在离咱俩超过四英尺的地方睡过觉
[05:09] Oh, I’ve been on sleepovers. 我有在外面过夜的
[05:11] You’ve been on, 是啊 是去过
[05:12] hang out till 10:00, start crying, 待到10点就开始哭
[05:13] then make us come pick you up overs. 结果逼我们又把你接回来
[05:15] We made him a wuss. 咱把他养成了个胆小鬼
[05:16] Every time he got in trouble, he knew 每当他遇到什么麻烦
[05:17] that mommy and daddy were just a holler away. 他知道他一叫老爸老妈就会过来
[05:21] Help! 救命
[05:25] Help! 救命啊
[05:27] Help! 来人
[05:29] Are you aware that you’re going to hell, sir? 先生 你知道自己有朝一日会挂掉吗
[05:31] Help! 来人啊
[05:33] Wow. I don’t want Hope to be helpless like that. 我不想让喜旺也跟我似的依赖别人
[05:37] But I could never listen to her cry for hours. 可是我真的没办法放任她哭上几小时
[05:39] Course you couldn’t. 你是不能
[05:40] ‘Cause we made you a wuss! 因为我们把你养得啥都不能
[05:42] You guys, keep it down. 你们别吵吵了
[05:43] I’m calling the department store. 我给百货公司打电话呢
[05:45] I can’t hear! 这都听不见了
[05:47] I bet you Jeffrey Dahmer was left in the crib. 我打赌杰弗瑞·达莫从小也被扔在婴儿床里哭
[05:49] And the BLT Killer. 还有BLT杀人魔
[05:49] 此人自称BTK杀人魔 作案后会在现场留下BTK字样的杀人狂 其经历曾被拍成电影
[05:51] And Tyra Banks. 还有泰拉·班克斯
[05:53] Uh-uh. We’re doing it. 别叨叨了 就这么定了
[05:54] Hope is my kid. I’m the dad. 喜旺是我闺女 身为老爸
[05:56] I’m the one that makes the tough decisions. 我有权做出这个艰难的决定
[05:58] Yeah. 没错
[06:00] But you’ll do the training, right? 但训练得归你们管 对吧
[06:02] It’ll kill me to hear her cry that much. 任由她大哭 我非得死了不可
[06:04] What? You’re the ones who made me a wuss. 咋的 是你们把我教育成胆小鬼的
[06:07] Is this Montgomery Ward? 是蒙哥马利·沃德百货吗[美国百货巨头]
[06:09] Oh, I’d like to order a peppermill. 我想订个胡椒小手磨
[06:12] I can’t find mine. 我的那个弄丢了
[06:19] Grab an easel. I’ll be back in a minute. 挑个画架先 我去去就回
[06:22] Cool. I will, uh, save you a spot. 好 我帮你占地儿
[06:25] Hey, Jimmy. 吉米
[06:27] Rosa. Hey. 你好啊 罗莎
[06:29] I didn’t know you were into art. 我还真不知道你是美术爱好者啊
[06:30] Eh. It’s okay. 没啥没啥
[06:32] You mind if I work next to you? 我能在你旁边吗
[06:33] That one over there 那边那位看见没
[06:35] makes lady noises when she leans over to draw. 每次一画画就呻吟
[06:37] Yeah, I heard about her. 我听说过
[06:39] Uh, but I’m saving this spot for the girl I came in with. 可这位子有人了 那个跟我一起来的姑娘
[06:43] We’re on a date, so I am sorry. 我们是出来约会的 不好意思了
[06:46] That’s so sweet. 好甜蜜啊
[06:48] You know, Carlos and I used to make jewelry together, 卡洛斯以前也常常跟我一块儿做首饰
[06:50] but now he just does his stupid video games, 但现在他只知道打那个蠢游戏
[06:53] so I take these classes and cheat on him in my mind. 所以我报了这个班 然后精神出轨一下
[06:58] Good evening, Clifford. 晚上好 克利福德
[07:01] Well, uh, I’m just glad that my date’s into art, 我很欣慰我的这位喜欢画画
[07:05] ’cause I think it’s really cool that we have something in common. 我觉得两人能有点共同爱好挺好
[07:16] Jimmy, you look so freaked out, 吉米 你貌似惊恐万分啊
[07:19] like a deer caught in his girlfriend’s high beams. 就像受惊的小鹿 被他女友闪瞎了
[07:24] Not freaked out. 我不是吓着了
[07:25] I always figured the first time I saw her naked 我可一直幻想着我第一次看她裸体
[07:26] would be with a bunch of strangers and my mom’s boss. 会是和一大群陌生人以及我妈的老板一起呢
[07:30] Hold on, folks. 各位等一下
[07:32] I forgot to stretch first. 我忘了热身了
[07:38] She was just waving her woo-hoo around for everybody to see? 她就这么把她的那啥露出来给大伙儿看
[07:41] She sounds like a whole lot of woman, Jimmy. 听起来她挺猛的啊 吉米
[07:43] You may be in over your head, 你可能要力不从心喽
[07:45] like when you volunteered for Big Brothers, 就好像你参加《名人老大哥》[真人秀]
[07:46] and that ten-year-old kicked your ass. 结果被一群十岁的小崽子打得屁滚尿流
[07:48] Hey, I got a couple good shots in. 我也有风光的时候
[07:49] No, you didn’t. It’s not your fault. 你才没有 不过也不是你的错
[07:51] We made you a wuss. 是我们把你养成了胆小鬼
[07:53] Fine. I’m not super macho, 我承认 我是不够纯爷们
[07:55] but why do people keep acting like I’m some uptight choirboy? 可也不至于老被人当成个羞涩小次郎吧
[07:57] If you’re not uptight, 要是你真的大大方方
[07:58] then why did you draw a bikini 至于给你家那位裸女
[08:00] on your naked girlfriend? 画上比基尼吗
[08:03] Yeah. Thanks for ruining the picture. 没错 多谢你毁了这张画
[08:05] Hey, I am not some lightweight who’s never raised hell. 我才没你们想得那么弱智
[08:09] I dated a serial killer. 我可上过个连环杀手
[08:10] I can date this girl. 这个也绝对搞的定
[08:11] In fact, we’re going out tonight. 实话告诉你们 今晚我们就要去约会
[08:14] You only dated a serial killer 你和连环杀手女才交往了一晚
[08:15] for one night, and she would have killed you 要不是咱用电视砸晕了她
[08:17] if we hadn’t knocked her out with the TV. 你早被灭口了
[08:18] We?! I knocked out the serial killer. 咱 是老娘独力砸晕她的好吧
[08:21] Why must you refuse to share that glory? 一家人就不能共享这份荣耀吗
[08:24] Burt, I’m a maid. 伯特 我是做保姆的
[08:25] I have no surplus glory I can share. 我没那么多荣耀跟你分
[08:30] Sabrina, I need an odd little favor. 塞布丽娜 临时帮我个忙
[08:33] Would-would you be willing to punch me in the face? 能不能劳驾你往我脸上揍我一拳
[08:35] You can stay clocked in. 可以算进上班时间
[08:36] Excuse me? 啥
[08:38] Well, I’m planning on joining Frank’s fight club. 我打算加入弗兰克的搏击俱乐部
[08:40] Membership doubled. 会员数翻番咯
[08:42] But here’s the thing. 可问题是
[08:43] I’ve never been hit. 我从来没被人打过
[08:44] I was hoping to start with somebody petite? 所以想着先找女士们练练
[08:47] Barney, please don’t do fight club. 巴尼 别折腾什么搏击俱乐部了
[08:49] You will lose so bad. 你会死得很惨的
[08:52] It’s not about winning or losing. 这不是输赢的问题
[08:54] It’s about for once not worrying about things like store profits, 这意味着不用再担心什么业绩
[08:57] or how much to bid on vintage, crocheted doll sweaters online. 或是花多少钱上网拍件娃娃款复古编织衫
[09:00] I want to feel primal and real and alive. 我想释放自己 寻找那份存在感
[09:03] When you taste blood in your mouth, 你嘴里流淌的不只是血液
[09:05] you’re tasting your manhood. 更是份男子气概
[09:07] I’d hate to keep you from tasting manhood. 我也不想妨碍你品位那份气概
[09:09] Barney, I’m-I’m not gonna punch you. 可巴尼 我不会揍你的
[09:11] I like you too much. It’s weird. Uh… 我很喜欢你 这样会很奇怪
[09:15] Great. 好吧
[09:16] Then I’m just gonna have to bite my own lip. 看来我只能自咬双唇了
[09:18] I’ll bite your lip. 我来咬吧
[09:22] Screaming, screaming, screaming, screaming, screaming. 尖叫 尖叫 尖叫 尖叫 尖叫
[09:27] “Find a distraction.” 转移注意
[09:31] Find a… 转移…
[09:41] Damn. Nothing? 靠 啥都没有啊
[09:43] I’m not supposed to press too hard with the eraser. 我真不该用橡皮擦得那么狠
[09:50] I can’t take it, Virginia! 我受不了了 维吉妮亚
[09:52] I… 我
[09:58] I can’t take it, Virginia! 我受不了了 维吉妮亚
[10:00] You started this whole thing. 这事儿都是你搞出来的
[10:02] You need to finish it. Now, get back in there! 你得善后 快给我死回去
[10:05] Hey, I’m calling the cops if you guys don’t shut up! 你们再不闭嘴我就报警了
[10:09] You shut up, Norman! 你他妈的闭嘴 诺曼
[10:11] We had to put up with your crying 你老婆抛弃你后
[10:12] after your wife finally left you! 我们忍你哭声忍很久了
[10:26] Wow. This is the craziest restaurant I’ve ever seen. 这是我见过最疯狂的餐厅
[10:30] Oh, it’s not officially a restaurant. 其实这不是真正意义上的餐厅
[10:32] It’s my friend Alejandro’s house. 是我朋友亚历山大的家
[10:33] Oh. Then I guess the Hard Rock Cafe 那看来重摇滚咖啡厅
[10:36] is still the craziest restaurant I’ve ever seen. 仍是我最疯狂的餐厅榜榜首
[10:38] Alejandro’s under house arrest. 亚历山大正在被软禁
[10:40] He’s a great chef, but a terrible counterfeiter. 他是个好厨子 但造假币的技术很逊
[10:42] Oh, hey, that’s me 快看 那是我
[10:45] and DJ Mr. Sing. 和DJ阿辛
[10:47] Pretty cool, huh? 很酷吧
[10:48] Yeah, he seems like a friendly fella. 是啊 他看上去很友好
[10:51] Hey! Zoey! 嗨 佐伊
[10:55] And Zoey’s man-boy. 佐伊的大男孩也来啦
[10:59] Alejandro, this is Jimmy. 亚历山大 这是吉米
[11:00] He’s very handsome. 他好帅哦
[11:02] Does he have a name? 他怎么称呼
[11:03] Jimmy. She just said that. 吉米 她刚说了
[11:06] Oh, my God. 上帝啊
[11:07] I love this jacket. 这夹克真好看
[11:09] I have to have this jacket. 这夹克我要定了
[11:10] I’ll give you $100 for this jacket. 给你100块 夹克归我了
[11:14] This has a picture of a monkey on it. 这张钞票上画的是个猴子
[11:27] We did it. 我们做到了
[11:37] This is your fault. 全怪你
[11:38] You’re the one who came back there, 是你跑来告诉我
[11:39] telling me about all the misery she was in. 我的小宝贝有多伤心的
[11:42] Put the baby down. 把孩子放下
[11:47] Meet Kevin. 来见见凯文
[11:49] We’ll be eating him tonight. 他可是我们今天的晚餐
[11:51] Accompanied by some very special Incan tea. 配上风味独特的印加茶
[11:54] That’s what the Incans drink to worship their sun god. 印加人喝那个来向太阳神致敬
[11:56] Oh, yeah. I’m more of a God-God worshipper. 是么 可我更加信仰上帝啊
[12:00] Don’t be afraid to try the tea. 别怕 那茶喝了不会有事的
[12:02] Whoa. Okay. I’m not afraid. 当然 我才没害怕呢
[12:04] I can hang with the tea. 不就是喝杯茶吗
[12:05] You know, on a dare once, I snorted an entire packet 知道吗 有一次接受挑战
[12:08] of pop rocks. Yeah. 我吸了一整包跳跳糖
[12:10] I couldn’t take it, 我受不了了
[12:11] knowing she was in there, screaming. 听她在那儿哭得撕心裂肺的
[12:12] But Hope was so close to a breakthrough in emotional conditioning 可喜旺就快突破情绪调节的瓶颈
[12:15] where she’d be comfortable with self-soothing. 学会自我安慰 独自入睡了呢
[12:17] Wow. You really did read that book. 哟 你还真看了那本书
[12:20] Actually, that was just on the back cover. 其实 我只看了封底
[12:29] Can one of you help me take the batteries out of this doll? 谁能帮我把这娃娃的电池给拿了
[12:32] You have to take Maw Maw and go. 你得把奶奶哄走
[12:34] Wait, I think I found out where they are. 等等 我想我找到了
[12:36] Give me the girl. 把孩子给我
[12:42] Kevin was delicious. Wow. 凯文味道好极了
[12:46] Thank you. 谢谢
[12:47] It’s the tea. 是茶的作用
[12:49] It makes everything delicious. 让一切都变得美味
[12:52] I was going to make you a homemade butterscotch pudding 我本想给你做个手工黄油威士忌布丁
[12:54] for dessert, 当甜点
[12:55] but I’m out of butter and I drank all the scotch. 不过我既没黄油又喝光了威士忌
[13:02] We can get that stuff from Jimmy’s store. 我们可以去吉米的店里拿啊
[13:04] No, but the store closed, like, an hour ago. 不行 一小时前店就关门了
[13:07] Don’t you have a key? 你不是有钥匙吗
[13:08] Yeah. 有啊
[13:10] So we’ll go there and get the ingredients. 那我们就去采购咯
[13:12] We’ll leave money, so it won’t even be stealing. 我们会留钱的 那就不算偷啦
[13:17] Okay. 好吧
[13:18] Wow, you guys are making a lot of sense right now. 你们说的有点道理
[13:22] But we should walk. 不过我们该走过去
[13:23] I’m pretty sure even the Incans couldn’t drive 我敢保证 哪怕是印加人
[13:24] after drinking this tea. 喝了这茶也开不了车
[13:49] How lucid are you right now? 你现在有多清醒
[13:51] Oh, I’d give it a good seven or eight. 大概七八分吧
[13:54] Why? 咋了
[13:57] What do you think about letting a little baby 你觉得任由小孩子
[14:00] cry herself to sleep? 哭着睡着没关系吗
[14:01] Wilfred was a fan. 威尔弗雷德就爱这样
[14:03] He tried to sleep-train Virginia when she was a baby. 维吉妮亚小时候他就这么训练她
[14:07] I’m Virginia. 我就是维吉妮亚
[14:08] Okay, I’m a six. 得了吧 当我六岁小孩啊
[14:10] Anyway, Wilfred tried to sleep-train… 不管怎样 威尔弗雷德想睡眠训练…
[14:15] …somebody. But I never helped. 某人 可我从来不帮忙
[14:18] So he’d always give up. 所以他就放弃了
[14:20] He gave up? 他放弃了
[14:21] Which stinks. 作孽啊
[14:23] The girl is still living with me. 那姑娘现在还跟我一起住呢
[14:26] She’s very… clingy. 可黏人了
[14:30] I hate it. 真可恶
[14:31] I hope it’s not you. 但愿不是你
[14:40] Where are we going? 咱们去哪儿
[14:42] To help my husband be strong. 去给我老公鼓鼓劲
[14:51] Does it feel like you have a tail, too? 你们会觉得自己有尾巴么
[14:53] ‘Cause I feel like I have a tail. 因为我觉得我有条尾巴
[14:55] You might want to make sure 你最好确定下
[14:56] you’re not pooping. 是不是拉屎了
[14:57] The tea can do that. 这茶无所不能
[14:59] No. I think I’m cool. 没有 我想没问题
[15:02] Whoa. I can see in the dark. 哇 黑暗里一片光明啊
[15:05] Do you have night vision, too? 你也有夜视超能吗
[15:06] That was just Mr. Sing turning on the lights. 那是辛先生开了灯
[15:09] Store closed. Free stuff! 关门大吉 免费赠送
[15:16] Oh, my God. 我的天
[15:18] What’s wrong? 怎么了
[15:19] Is there a giant snake around my neck? 看到我脖子上的巨蛇了吗
[15:24] Oh, man. 伙计
[15:25] You are totally in tea phase. 你可真是喝嗨了
[15:28] The first time is always the best. 第一次经历总是最棒的
[15:32] Yeah… this is awesome. 是啊 棒极了
[15:40] What happened? 啥情况
[15:41] You okay? 你没事吧
[15:43] She did it. 她做到了
[15:45] She’s asleep. 她睡着了
[15:47] I’m so, so proud of that little trouper. 我太骄傲了
[15:49] And it felt great to trust that she’d have the strength 相信她有能力控制啼哭
[15:53] to pull it off and then have her step up and do it. 鼓励支持她停止哭泣 感觉真是太棒了
[15:55] Oh, this is just the beginning. 这才刚开始呢
[15:57] I’m gonna read more book covers. 我要再多读些封面
[16:00] You should have made me stay 你应该要我留下来
[16:01] and be strong, so I could feel this, too. 坚强起来 这样我也能分享此刻
[16:03] I could be sharing in this glory. 分享此等荣耀
[16:05] You got the serial killer with the TV, remember? 上次你逮住了电视上的连环杀人犯 记得吗
[16:08] It’s my turn to shine. 这回该轮到我闪光了
[16:15] Have you seen Mr. Sing? 看到辛先生了吗
[16:17] We’re playing tag. 我们捉迷藏呢
[16:20] I just heard Hope crying. 我刚听见喜旺哭了
[16:21] She’s in the store somewhere. 她在店里
[16:24] Free stuff! 免费赠送
[16:25] There he is. 他在那儿
[16:32] It’s okay, honey. 没事啦 宝贝
[16:33] Daddy’s right here. 爸爸在这呢
[16:37] Oh, that’s it. 这就对了
[16:38] Daddy, you’re hallucinating. 爹 你这是幻觉呢
[16:40] I think it’s time you called your Mommy. Love you. 我想你该给你妈打电话了 爱你
[16:53] Hello? 喂
[16:54] Mom? I drank this Inca tea, 妈 我喝了印加茶
[16:58] and now I’m seeing all these crazy things. 现在充满了各种疯狂的幻觉
[17:01] Oh, boy. Where are you? 不是吧 你在哪呢
[17:03] The grocery store. 在杂货店
[17:05] Okay. Stay calm. 好 别慌
[17:14] Mom? 妈
[17:15] Did you put a store in our yard? 咱院里开店了么
[17:18] Hey. What’s going on? 咋了
[17:19] Jimmy said he drank some kind of weird tea, 吉米说他喝了个什么茶
[17:22] and now he’s tripping his nads off. 现在找不着北了
[17:24] Answer me. Did you… 说话啊 咱家…
[17:25] Hey, buddy. Just drink some water. 听着 自己喝点水去
[17:27] Your daughter toughed it out tonight, and so can you. 你闺女今晚都坚持过来了 你也行
[17:29] No, just check the back door, and tell me if you see me. 看看后门 告诉我你们看到我了
[17:32] Deal with your crisis, son. 自己解决 儿子
[17:36] Why did you hang up on him? 你干嘛挂电话啊
[17:38] Because he has to finally face some fears on his own. 因为他迟早得独自面对恐惧
[17:53] Jimmy, everything all right? 吉米 没事吧
[17:58] You okay? 你没事吧
[18:00] Oh… I just want to go home and see my mommy. 我只想回家找我妈咪
[18:03] Did you just say your “Mommy”? 你刚才是说”妈咪”吗
[18:05] No! Shut up! 没有 闭嘴
[18:06] All right, look, I just want this night to be over. 听着 我只希望这夜快点过去
[18:09] James? 詹姆士
[18:11] You guys here for Fight Club? 你们是来参加搏击俱乐部的吗
[18:14] Cool. 酷啊
[18:18] Inca tea, man. 印加茶啊伙计
[18:20] Drank plenty of that when I worked in Chile. 我在智利工作时喝过不少
[18:22] One time it made me think I was a great white shark 有一次我以为自己是条大白鲨
[18:23] for an entire day… bit four people. 整整一天都是那状态 咬伤了四个人
[18:26] I just want to be home in my bed. 我只想回家睡觉
[18:28] You’ll be there in a few minutes. 一会就到了
[18:29] Everything’s okay now. 现在没事了
[18:33] Crazy Doghead Man! 狗头男
[18:40] Come on, James. 回来 詹姆士
[18:41] It’s the tea talking. 是茶的作用
[18:42] Great white shark, remember? 大白鲨啊 不记得了么
[18:48] James, get in the car. 詹姆士 上车
[18:51] No! Get away! 不 滚开
[18:57] Help! 救命
[19:04] Let me in! 让我进去
[19:08] The crazy Doghead Man is after me! 狗头男在追杀我
[19:11] Please! 快开门
[19:12] He’s freaking out. We got to let him in. 他吓坏了 咱得放他进来
[19:14] Stay strong. 坚强点
[19:15] This is your chance to do what I did with Hope. 我对喜旺做的事 现在你有机会做了
[19:18] Please let me in! 求你们让我进去
[19:21] He’ll be fine. 他会没事的
[19:23] And just think how proud you’re gonna be of yourself. 想想你会多以自己为荣吧
[19:25] You’re right. It’s just so hard. 你说得对 可是太难了啊
[19:27] Hang in there! Self-soothe! 坚持住 自我平复
[19:31] You’re so close 只差一点
[19:32] to your emotional conditioning breakthrough! 你就能突破自己的情绪控制能力了
[19:34] Dad! 爹
[19:35] Mom! 妈
[19:38] Please! 求你们了
[19:40] Deal with your crisis! 自己解决
[19:43] I love you! 我爱你
[19:47] James. Calm down. 詹姆士 冷静点
[19:51] Go away, Doghead Man. 滚远点 狗头男
[19:53] And never come back. 永远别再回来
[20:03] Finally. 终于啊
[20:04] The taste of blood. 血的味道
[20:06] Thank you, James. 谢谢 詹姆士
[20:08] I feel so alive! 我觉得如获新生啊
[20:21] Morning, baby. You did it. 早上好 宝贝 你做到了
[20:23] You faced your demons and got through the night by yourself. 你独自战胜了幻想中的恶魔 还度过了整夜
[20:27] Yeah, you’re still only 35 feet from our bed, 虽然离我们的床还是只有35英尺
[20:29] but that’s more than four feet. 但已经比4英尺远多了
[20:31] Yeah. It’s a start. 是啊 好歹是个开始嘛
[20:33] I’m glad you took care of yourself. 我很欣慰你能照顾自己了
[20:36] And now that you’re up, 现在 既然你醒了
[20:37] Hope’s got a few demons in her diaper 喜旺的尿布上有一些小恶魔
[20:39] you might want to face. 还是你来处理吧
[20:59] Still recovering, huh? 还没缓过劲来啊
[21:01] Yeah. 是啊
[21:03] So, Zoey… 话说 佐伊…
[21:05] Yeah. That’s kind of done. 嗯 算是没戏了
[21:07] Not that she was too wild for me to handle. 不是因为她太野了 我无法掌控
[21:09] It’s just that once I got to know her, 只是我了解她之后
[21:12] she’s just too much of a crazy, inconsiderate, 觉得她是太疯狂 轻浮
[21:16] possibly drug-addicted tramp. 而且疑似瘾君子
[21:17] But great girl. 不过是个好姑娘
[21:23] Before all this tea wears off, 这茶效褪去之前
[21:26] you should watch Wizard of Oz and play Dark Side of the Moon at the same time. 你该边看绿野仙踪 边玩月之暗面
[21:30] It will blow your mind. 超嗨的哦
[21:37] That was funny! 太搞笑了
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号