Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:17] Sorry about the diaper, 真抱歉这个尿布不合身
[00:20] but your grandfather bought adult small 都怪你爷爷 买了成人小号
[00:22] instead of kids small. 而不是幼儿小号尿布
[00:23] I’d go out and get your size, 本来你爹我要亲自去给你买的
[00:24] but me and Maw Maw’s birthday party is starting. 但我和你曾曾奶奶的生日派对就要开始了
[00:28] It used to bother me 我以前很困扰
[00:30] that I had to share my birthday with Maw Maw, 为啥我一定得和曾奶奶一起过生日
[00:31] because she had way more friends than I did. 每次她都有N多来朋友来给她祝寿
[00:34] And they wouldn’t give me any cake unless I sang for them 而且我要是不装傻给他们唱歌
[00:36] in a funny voice. 他们就不给我蛋糕吃
[00:41] *All the way around the world. * 环游世界
[00:45] But tonight’s birthday party is going to be great, 不过今晚的生日派对会很赞的
[00:48] ’cause I have way more friends than Maw Maw these days 因为现在我的朋友比她多多了
[00:50] thanks to strokes, pneumonia 感谢中风啊 肺炎啊
[00:52] and a bus crash on the way to Atlantic City. 去亚特兰大路上的车祸啊神马的
[00:55] But I’m willing to share 现在我愿意和她分享这份快乐
[00:56] so we can still have a combo surprise party. 一起办个双重惊喜派对
[00:59] Surprise! 惊喜
[01:01] My goodness. For me? 神呐 为我准备的吗
[01:03] I’m going to get my camera. Oh! 我要去拿相机 噢
[01:05] Seeing how happy it makes her, 看到她那么开心
[01:07] and knowing how forgetful she is, 而且知道她那么健忘
[01:08] we can’t help ourselves from doing it 我们情不自禁
[01:10] every time she comes back in the room. 每次她回来都会再喊一次
[01:12] Why am I holding this camera? 我肿么拿着个相机
[01:13] Surprise! 惊喜
[01:15] Oh, my goodness. For me? 神呐 为我准备的吗
[01:18] Every year the number of candles grows, 每年蜡烛数都在增加
[01:21] but the size of the cake stays the same. 可蛋糕却永远是那么小
[01:23] It’s a tradition we’ve done every year. 这是我们每年的传统
[01:25] Well, almost every year. 好吧 几乎是每年
[01:28] Although it was only five years ago, 虽然只过了五年
[01:30] things were a lot different than they are today. 但当年的情况跟现在可大不相同啊
[01:32] For one, the Hungry Hungry Hippos game 首先 当年饿饿的河马这个游戏
[01:34] had all its marbles. 所有的珠子还都健在
[01:37] New York Times crossword, you are my bitch. 纽约时报填词游戏 不堪一击
[01:41] And five years ago, your great-great Maw Maw 其次 五年前 你的曾曾奶奶
[01:44] hadn’t lost her marbles yet either. 还没有神志不清
[01:45] You’re in a good mood. 你今儿心情不错啊
[01:46] Well, of course I am. I’m turning 80 tomorrow. 当然了 老娘明天就八十了
[01:49] And I can still do this. 但仍然宝刀未老哦
[01:53] Now let’s get those breakfast orders in. 来 现在把早餐落实一下
[01:55] Two eggs over easy, slightly runny 两蛋双面煎 微微有点稀
[01:57] with bacon and buttered toast. 再来点培根 黄油也不错
[01:59] I love you. 我爱死你了
[02:08] He’s awake. 他醒了
[02:09] Well, somebody find out what he wants for breakfast. 谁去问问他想吃什么早餐
[02:12] And five years ago– 五年前的我
[02:14] well, let’s just say I was going through a phase. 好吧 当时的我正处于某一时期
[02:19] Hey, buddy. 嗨 哥们
[02:20] Get out! 滚出去
[02:27] Big birthday tomorrow, huh? 明天过生日了哈
[02:29] 18 years old. You excited? 十八岁了哎 兴奋不
[02:32] I have a surprise for you. 为你准备了惊喜呦
[02:34] Oh, what’d you get for him, Maw Maw? 你打算送他什么 奶奶
[02:36] Did you get something cool we all can use, 你给他的东西俺们都能用吗
[02:37] like a trampoline or a mini trampoline 大蹦蹦床小蹦蹦床神马的
[02:39] or something else we could all bounce on? 就是我们都能蹦来蹦去的那种
[02:41] It’s a surprise. 说出来还叫惊喜吗
[02:42] Did you hear that? Maw Maw’s got a surprise for you, Jimmy. 听到没 奶奶给你准备了惊喜哟 吉米
[02:45] You know that’s not my name! 爷不叫吉米
[02:47] If you want to address me, 如果你要称呼我
[02:49] you must call me “Drakkar Noir.” 请叫我 姬雪龙
[02:53] Like the men’s perfume, right? 男用香水的名字吗
[02:55] It means “Black Dragon Ship.” 是黑色龙船的意思
[03:05] Your make up looks nice today. 您今天的装扮不错啊
[03:14] That was the third time you called me stupid today. 你今天已经三次骂我蠢了
[03:17] ‘Cause that’s the third stupid thing you’ve said today. 因为你今天已经蠢了三回了
[03:19] If someday we did have a daughter, 如果哪天我们生了闺女
[03:21] naming her Princess Beyonce? Would be stupid. 你居然要叫她碧昂斯公主 蠢死了
[03:27] Well, thanks for taking the time to look at my application. 感谢你抽空阅读我的简历
[03:30] My cousin says you are a very busy man. 我表姐说你很忙的
[03:32] Yeah, I am a busy man. 是的 我业务繁忙
[03:34] But never too busy to meet a new friend-slash-employee. 但我会在百忙中抽空来认识新朋友兼新雇员
[03:37] And if you’re anything like your cousin Shelley, 要是你和你表姐雪莉一样棒的话
[03:39] we’d be lucky to have you. 拥有你是我们的幸运
[03:41] Her and Frank are the best shelf stockers we’ve ever had. 她和弗兰克是我们最好的摆架员
[03:50] Barney, you totally gotta hire that chick. 巴尼 你一定得雇这小美妞
[03:53] Girls with braces have absolutely no self-esteem. 戴牙箍的女生零自尊
[03:57] My mother has braces, Frank. 我妈也戴牙箍 弗兰克
[03:59] Have her stop by. 让她哪天过来溜达溜达
[04:01] Basically I’m just looking for something part-time 总之 我就是想在大学阶段
[04:03] while I go to college. 找个兼职做做
[04:04] College? Oh, I see. 大学啊 明白了
[04:06] Just passing through our little grocery store, are you? 就是想来咱这小杂货店打打酱油 是吧
[04:08] Just a quick stop on the glamorous road to fame and fortune. 咱这儿只是你美好人生路上的一个临时客栈
[04:12] We had a skinny little fella come in here 话说15年前
[04:13] thinking like that about 15 years ago. 有个小子也曾带着这想法来到这里
[04:15] Thought he was gonna take over the world. 他以为自己将来会主宰世界
[04:17] You know where that guy is today? 知道那家伙现在哪去了么
[04:20] Was it you? 不会是你吧
[04:21] Yep. 正是
[04:22] That sucks. 太杯具了
[04:24] Yep. 正是
[04:37] It’s after midnight. 过12点啦
[04:39] It’s your birthday. 你的生日到啦
[04:40] It’s time for your surprise. 该去找你的惊喜啦
[04:41] It’s in the front yard. 它在前庭里哦
[04:43] Oh, man, trampoline! 哦 天呐 蹦蹦床
[04:45] Trampoline! Trampoline! Trampoline! Trampoline! 蹦蹦床 蹦蹦床 蹦蹦床 蹦蹦床
[04:48] Trampoline. Trampoline. Trampoline. Trampoline. 蹦蹦床 蹦蹦床 蹦蹦床 蹦蹦床
[04:53] What’s all that? 啥玩意儿啊
[04:54] I think it’s our stuff. 貌似是我们的家当
[04:59] Sayonara, suckers! 3166 废柴们
[05:20] I think Jogging Dan just stole your roller skates. 慢跑丹好像偷了你的溜冰鞋
[05:23] Damn. I was going to take the wheels off 擦 我还想把轮子卸下来
[05:26] and use those for dress shoes. 装在皮鞋上呢
[05:32] What do you think? What are the chances 你咋想的
[05:34] Maw Maw cools off and lets us back in? 奶奶重新收留咱的机会有多大
[05:36] I doubt it. When I chased her down the block 说不好啊 早上我追她到街角的时候
[05:38] this morning, she said we never clean, 她说我们好吃懒做
[05:39] cook or pay for anything. 就等着吃白食
[05:41] Now that we’re all adults, she can throw us out 现在反正咱们都是成年人了
[05:43] without feeling guilty. 她就可以心安理得的赶走咱了
[05:44] So other than that hot dog, 话说除了那个热狗
[05:46] what else did you find in the glove compartment? 你在杂货箱里还有别的发现没
[05:47] A couple of hair scrunchies and 36 cents in pennies. 还有几根发带和36分硬币
[05:50] But they’re all stuck together with dried soda. 不过跟一堆干燥的苏打缠在一起了
[05:52] That’s okay. I’ll suck ’em loose. 没事儿 我去把它们分开
[05:57] Did you guys just eat all the food? 你俩把吃的都消灭了
[05:59] Sorry, Drakkar Noir. 我们错了 姬雪龙哥
[06:00] I’m gonna starve. 我会饿死的
[06:02] No one is going to starve. 没人会饿死
[06:03] Your mother and I know how to take care of you. 我和你妈知道怎么照顾你
[06:05] In fact, we’re just getting ready to take you out for lunch. 其实我俩正准备带你去吃午饭呢
[06:10] All right, let’s stretch a buck in this joint. 好了 咱们上吧
[06:52] Can I sample some of that American cheese? 我能试吃那种美国干酪吗
[06:55] I’ve always been curious. 我一直好奇那是啥味道的
[07:30] Sabrina, whose carts are these? 塞布丽娜 这些推车是谁的
[07:34] I don’t know. 不知道
[07:41] Gypsies. 吉普赛人
[07:45] Hi. 嗨
[07:49] How was work? 工作还好吧
[07:49] Good. My boss said she’ll rent us a room, 钢钢的 我老板说她有房间可以租给咱
[07:51] but we got to leave right now. Where are your clothes? 咱得赶紧抓住机会 你们的衣服呢
[07:53] Well, stupid Burt talked me into 白痴伯特
[07:56] sneaking into the stupid house, 让我溜进了一户白痴人家
[07:58] and stupid Barbara June turned the stupid hose on us. 白痴芭芭拉琼用白痴水管抽了我们一顿
[08:01] Anyway, our clothes got kind of wet, 总之就是 咱俩的衣服湿了
[08:03] so I put them on the roof to dry. 我把它们放车顶上晾干去了
[08:04] You guys know we’re parked under a tree, right? 你俩知道咱的车是停在树底下的吧
[08:12] Okay, it comes with a washer-dryer, 好吧 还有个洗衣烘干两用机
[08:17] but you can’t use it, 但你们不能用
[08:18] because my mother has a 24-hour laundry business. 因为我妈在经营24小时洗衣业务
[08:22] It’s kind of noisy at night, 晚上有点吵
[08:24] but if you close your eyes, 但你们要是闭上眼睛
[08:25] it sounds like jazz. 那动静其实有点像爵士乐
[08:27] Hmm. What’s that thing? 那是啥
[08:29] That’s my husband’s alpaca. His name is Clyde. 是我老公的草泥马 名叫克莱德
[08:32] He won’t spit at you unless you look him in the eye. 别跟他对视就行了 他不会喷你的
[08:34] Sounds reasonable. 有道理
[08:36] I appreciate this, Rosa. 太感谢了 罗莎
[08:37] You’re really helping us out of a bind here. 你真是雪中送炭啊
[08:41] Ay, Dios mio. 我的个天
[08:42] It’s El Diablo. El Diablo. 是暗黑破坏神 暗黑破坏神
[08:44] Vete, El Diablo. Vete al infierno. 快滚 滚回地狱去
[08:49] What’s going on there? 啥情况
[08:50] It seems my mother thinks that your son is the devil. 貌似我妈把你儿子当成恶魔了
[08:54] I kinda doubt the devil would still be a virgin at 18. 我深表怀疑啊 恶魔居然到18岁还是个处男
[08:58] Virginia! 维吉妮亚
[09:01] Sorry, Drakkar. 对不起嘛 姬雪龙
[09:07] I don’t see what the big deal is. 有啥大不了的啊
[09:08] Just wash your face, and they’ll let us live there. 把脸洗洗 他们会让我们住下的
[09:11] Watch it, Burt. Remember that Dateline 小心点 伯特 记得新闻里报道的
[09:13] about the kid who looked like him? 跟他挺像的那个孩子有多恶毒不
[09:14] I don’t care. We need a place to stay. 管他呢 咱需要栖身之所啊
[09:16] I’m sick of being scared of my own son 我受够了 居然害怕自己的儿子
[09:17] just ’cause he walks around looking like Count Dorkula. 鼓捣成德古拉的模样了不起啊
[09:20] At least I’m not like 30-something years old 起码我没有人到中年
[09:23] and living in a van. 还住在辆破车里
[09:25] You guys can’t even take care of your child. 你们连自己孩子都照顾不好
[09:27] I just found you a great basement to live in. 我刚找了个超合适的地下室给你住
[09:30] You are one wet washcloth away 就你这德行
[09:31] from having a roof over a floor over your head. 住地下室就该知足了
[09:33] And as of today, 而且 从今天起
[09:34] you’re not a child anymore anyway. 你已经不是孩子了
[09:36] So if you think you can do a better job 要是你觉得你能自力更生
[09:38] of taking care of yourself, go for it. 混得更好 请自便
[09:40] Maybe I will. 走就走
[09:41] Well, good. And when you’re ready 很好 等你准备好
[09:43] to take off that stupid makeup 脱下那套蠢衣服
[09:45] and be not freaky, 做个正常人了
[09:46] you can come live with your normal family, 你可以回来跟你的平凡家人一起
[09:48] in a Mexican lady’s laundry room 住在墨西哥女人的洗衣房里
[09:50] with the crazy-ass looking sheep. 跟那诡异的神兽做伴
[09:59] So there’s no way I can stay with either of you guys? 你们都不能收留我吗
[10:02] Sorry, man. My family has hated you 对不住啊哥们儿 自从你说服我穿成这德行
[10:04] ever since you talked me into dressing up like this. 我家里就把你列为头号公敌了
[10:06] Mine, too. I mean, I dig it, 我家也是 我尝试了一下
[10:08] but it turns out my parents aren’t real cool with me 结果发现我爹妈并非真能接受
[10:10] walking around in whiteface. 我涂个大白脸到处得瑟
[10:15] He is so beautiful. 他真美啊
[10:18] I wish he’d just fly into my house in the middle of the night 真希望他能在夜深人静时 飞入我闺房
[10:21] and kill my whole family and carry me away. 杀死我全家 带我去逃亡
[10:23] Somebody’s got to stop reading those Twilight books. 某些人啊 快别看暮光之城了
[10:26] Says the girl who spoke Klingon for an entire summer. 某人说了一夏天克林贡语 还好意思说我
[10:26] 克林贡语 《星际迷航》中克林贡人的语言
[10:32] I just said I was considering being a vegetarian. 我只是说我在考虑吃素
[10:35] Oh, boo-hoo, it’s a cow. It’s delicious. 得了吧你 这是羊肉 鲜着呢
[10:38] It was born to be on a plate next to a baked potato. 这东西生来就该跟土豆一起被摆上桌
[10:40] God, you’re such a softie. 靠 你太弱了
[10:42] “I can’t kill anything.” “我不敢杀生”
[10:46] You know, it’s none of my business, 我说 虽然不关我的事
[10:47] but you might want to think about getting rid of that guy. 但你也许该考虑下甩了那男的
[10:53] I just may do that. 正有此意
[10:56] Excuse me, son. 不好意思啊 孩子
[10:57] We’re going to be closing in five minutes, so you have to… 我们还有五分钟就打烊了 所以你…
[11:01] Something’s wrong with my arm. 我手咋了
[11:03] I keep getting these shooting pains. 老有阵阵刺痛
[11:05] Anyway, you gotta go. 反正你该走了
[11:21] Oh. Hi, Mike! 来啦 麦克
[11:22] How was the porn this weekend? 这周男人装好看不
[11:23] Amazing. 简直亮瞎了
[11:24] Except for the carpal tunnel and slight dehydration. 就是搞得有点屈肌症外加轻微脱水
[12:19] I mean, right, right here… 我是指这儿 就这儿
[12:24] Yep, yep, yep, yep, 对对对对
[12:26] Yep, yep, yep, yep, yep, yep… 对对对 对对对
[12:34] Okay, folks, big news. 伙计们 有件大事儿
[12:36] We’ve got a new flavor of tortilla chip today. 我们今天新到了一种玉米片
[12:38] Creamy balsamic ranch bleu cheese vinaigrette. 加了香浓的蓝纹芝士
[12:42] They taste just like salad, without all that nasty lettuce. 味同色拉 但没放恶心的生菜
[13:00] Take me away, Dark Prince. 带我走吧 暗夜王子
[13:12] Hello. 你们好
[13:13] You’ve been asleep for 29 loads of laundry. 你们睡觉的时间都够洗29盆衣服了
[13:16] Okay. 所以呢
[13:18] Where’s your mother? 你妈妈呢
[13:19] Working. She’s been gone for about six loads of laundry. 上班 她走了六盆衣服的时间了
[13:23] She’ll be back in about three or four loads of laundry. 估计在三到四盆衣服洗完后能回来
[13:25] What’s that kid talking about? 这小孩说啥呢
[13:27] I think they measure time in loads of laundry. 貌似他们用洗几盆衣服来算时间
[13:32] Oh! Ah, damn. What…? 该死 真他妈…
[13:36] Not cool, man, not cool. 这样不好 伙计 很不好
[13:37] You looked him in the eye. 你看他眼睛了
[13:38] Yeah, but just for like a second. Damn, Clyde. 就那么一瞬间 别这样 克莱德
[13:54] You guys got any food? 你们有吃的吗
[13:58] Please, Maw Maw? 求你了 奶奶
[14:00] We’re sleeping on a cold floor. 我们睡了一夜冰凉的地板
[14:03] We begged a seven-year-old to make us French toast sticks. 还哀求个七岁大的小兔崽子给咱烤法棍
[14:06] Just let us move back in. 让我们进去吧
[14:07] No! 没门
[14:09] Ask her for some money. 问她要点钱
[14:12] Can we at least have some cash? 那能不能给我们点钱
[14:14] Why don’t you just use the money you stole from me? 从我那儿偷的那些还不够吗
[14:16] – What? – I checked my purse after I threw you guys out. -什么 -轰走你们后我翻了翻钱包
[14:19] There was a $20 bill taken out of it. 少了20块钱
[14:21] It had “Happy Birthday” Written on it. 上面写着生日快乐四个字
[14:23] – Wasn’t me. – Do you think Jimmy took it? -不是我 -难道是吉米
[14:25] If he did, he’s probably already spent it on a new corset. 要真是他拿的 估计会去买个新束腹
[14:27] It’s a lower back support. 那是腰垫
[14:29] How long are we going to kid ourselves? It’s a corset! 你还要自欺欺人多久 那就是束腹
[14:32] Please, Maw Maw. 求你了 奶奶
[14:33] We don’t know who took your money. 我们不知道谁拿了你的钱
[14:36] Just let us move back in. 放我们进去吧
[14:37] We’ll change, we promise. 我们会改的 我们保证
[14:40] You will never change! 狗改不了吃屎
[14:42] You’re a couple of losers! 你们这对窝囊废
[14:44] And you’ll always be 一日窝囊
[14:45] a couple of losers! 终身窝囊
[14:51] Maybe it was being called losers by Maw Maw. 也许是因为被曾奶奶当成了窝囊废
[14:59] Maybe it was having to use a washing machine 也许是因为迫不得已用洗衣机
[15:01] for a sink. 当水槽
[15:02] But whatever it was, my parents finally realized it was time 但无论如何 我父母开始觉醒
[15:06] to grow up. 该长大了
[15:06] All right! We have a plan. 好了 计划初步形成
[15:09] Step one, get furniture from Dumpsters. 首先 去垃圾桶边拣点家具
[15:12] Start with the one behind the hospital. 从医院那儿的搜起
[15:13] That always has good stuff. 绝对是个宝库
[15:15] Step two, come up with an advertising idea 接着 多做些广告
[15:17] so I can get a few more lawns to mow. 这样才能有草地送上门
[15:19] Step three, start sucking up to Rosa and her kids, 然后巴结牢罗莎和她的小崽子们
[15:22] so Rosa gives you more shifts at work. 好多上点班 多接点活
[15:24] Step four, stay in at night and entertain ourselves, 最后 夜夜笙歌 自娱自乐
[15:27] instead of going out and spending money. 宅着不花钱
[15:29] If we do all that, 要是我们全做到了
[15:30] and stick to our budget each week, we should have 每周跟着预算走 就该挣到…
[15:32] $20 left over for us to start paying back Maw Maw 正好20块还给奶奶
[15:35] for all those years she let us live there for free. 回报她这么多年让我们白住
[15:37] Okay, um… 好的
[15:39] You do have enough money to pay for all this, right? 你付得起这些对吗
[15:42] Yeah. My brother-in-law gave me five buck this morning. 没错 我姐夫早上刚给我五个钢镚儿
[15:44] How much for the Zagnut? 糖棒多少钱
[15:45] Okay, folks, today we’ve got a sale on h-hair condention… 伙计们 今天护发素和柔顺剂
[15:50] And softener… fab. 会打折
[15:52] Damn, these mini-strokes. 杀千刀的小中风
[16:16] Gypsy. 吉普赛人
[16:19] We’ve got a gypsy! 有吉普赛人
[16:22] We’ve got a gypsy! 吉普赛人入侵啦
[16:28] Maw Maw, you here? 奶奶 你在吗
[16:30] Can’t wait to see her face when she sees this money. 迫不及待想看她看到这钱的反应了
[16:33] Maw Maw, 奶奶
[16:34] we got a little surprise for ya. 我们给你准备了一个惊喜
[16:36] Well, look who finally decided to show up for dinner. 看看谁终于想着吃晚饭了
[16:40] I’ve been sitting here for five hours. 我都等了你们五个小时了
[16:41] Your grandfather hasn’t even bothered to call. 你爷爷连个电话都没舍得打过来
[16:44] Grandpa Wilfred? 威尔弗雷德爷爷
[16:45] Bad enough he works late all year. 混蛋一年到头都忙得要命
[16:47] You think he’d be on time here for my birthday. 你们觉得他会准时出现陪我过生日吗
[16:50] Maw Maw, Grandpa Wilfred isn’t at work; he’s dead. 奶奶 爷爷没在工作 他去世了
[16:58] Well, of course he is. 是啊 当然
[17:01] I didn’t mean… I just… 我不是那个意思…我只是…
[17:03] Are you okay? 你没事吧
[17:05] I’m fine. And I thought I told you two not to come back here. 我没事 我记得我让你俩不准回来了
[17:08] You’re on your own now. 你们得自食其力了
[17:10] And I still want my birthday money back. 还有 我还在等着我的生日喜钱呢
[17:12] It was a gift from my brother Sal. 那是我哥哥萨尔送我的礼物
[17:14] It would break his heart if he knew you stole it. 他要是知道被你们偷了 肯定得气死
[17:19] I didn’t know she had a brother named Sal. 我咋不知道她有个哥哥叫萨尔
[17:22] She doesn’t. 没这个人
[17:23] Burt, look at this. 伯特 看看这个
[17:26] Her crossword puzzle’s all crazy. 她在乱玩填字游戏
[17:28] She played tic-tac-toe in all the squares. 她用空格来下五子棋了
[17:30] She’s been doing that for a while. 她这么干已经有一段时间了
[17:32] Why didn’t you say anything? 你咋没告诉我
[17:34] I’m not a puzzle guy. 我又不喜欢填字游戏
[17:35] But… the $20 bill, making dinner for dead people, 可是 那20块钱 还有她给死人做饭
[17:39] the crazy crossword… 还有这填字游戏
[17:41] Connect the dots. 用用脑子啊
[17:43] I just said I’m not a puzzle guy. 我说了我不喜欢猜谜嘛
[17:45] I think she might be getting old-timer’s disease. 我想她可能得了老年病了
[17:50] So what are we supposed to do? 那咋办
[17:54] No. No! Come on. 不 不是吧 别啊
[17:57] We did it! We can live on our own now. 咱做到了 咱可以自力更生了
[18:00] But she can’t. 可她不行啊
[18:05] We came here to pay her back. 我们是回来补偿她的
[18:08] I think we should pay her back. 我觉得我们有义务报答她
[18:10] Give me that pen. 笔给我
[18:15] This belongs to you. 这是你的
[18:17] I shouldn’t have taken it. 我不该偷的
[18:18] Damn right you shouldn’t have taken it. 你就是不该偷
[18:22] Listen. 听着
[18:23] We can’t live without you. 没你我们活不下去
[18:25] We tried, but we just can’t do it. 我们试过了 可是做不到
[18:30] Will you please take us back? 求你让我们回来好吗
[18:35] Fine, you can move back in. 好吧好吧 回来吧
[18:36] But I have two rules. Number one, 但是约法两章 第一
[18:38] you start chipping in and doing your share around here. 你们得出房租 还得分担家务
[18:41] Number two, never let my granddaughter Virginia 第二 千万别让我孙女维吉妮亚
[18:44] and her no-good husband back into this house. 和她那个一无是处的老公进这房子
[18:46] Deal. 没问题
[18:56] Excuse me, do you sell anything that would get bloodstains 打扰下 你们这儿有什么东西
[18:59] out of the trunk of a car? 能洗掉后车箱的血迹吗
[19:00] Aisle six. 六号通道
[19:01] Thank you! 谢谢
[19:04] I’ve got the stuff. 东西收拾好了
[19:06] It’s go time. 该走了
[19:09] You ready, Stocky Balboa? 准备好了吗 巨石巴波亚
[19:12] You know it, Dwayne the Stock Johnson. 你知道的 巨石强森
[19:15] Attention, shoppers. 各位顾客请注意
[19:16] Howdy’s will be closing in five minutes. 毫迪超市将在五分钟后停止营业
[19:27] Aha, gypsy! 逮住你了 吉普赛人
[19:34] Help! Call the police! 来人啊 快报警
[19:39] No… 不…
[19:48] I’m okay. 我没事
[20:45] What the hell are you doing? 你搞毛啊
[20:46] I was living in the grocery store, 我一直住在杂货店里
[20:48] but I got caught, 但我被发现了
[20:50] and now I think I’m going to jail! 我想我得去坐牢了
[20:52] Whoa, you do not want to be the guy in jail 靠 化这么浓的妆进监狱
[20:54] who wears the most makeup. Get in! 想找死啊 快上车
[20:59] He went that way! 他往那边跑了
[21:04] Thanks, Dad. 谢了 老爸
[21:05] You’re welcome, Drakkar Noir. 不客气 姬雪龙
[21:06] Oh… I think I just want to be Jimmy again. 我想我还是做回吉米吧
[21:10] I’m sorry about what I said about you and Mom. 很抱歉我那样说你和老妈
[21:12] Hey, forget it. We all had a little growing up to do. 没关系啦 成长是需要过程的嘛
[21:15] Let’s get you inside and wash your face before they come back. 趁他们还没回来 快进去把脸洗干净吧
[21:19] Wait, we’re living here again? 等等 咱们又住这儿了
[21:21] Long story. 说来话长
[21:23] So we all moved back in with Maw Maw, 就这样 我们又搬回来跟曾奶奶同住了
[21:27] only this time she needed us as much as we needed her. 不过这次 我们是彼此需要的
[21:30] Happy 80th, Maw Maw. 80大寿快乐 奶奶
[21:32] Thanks for letting us spend it with you. 谢谢让我们与你共度此刻
[21:36] Hey, look who it is. 瞧瞧这是谁啊
[21:42] And here we all are, 转眼到了今天
[21:43] five years later, still celebrating birthdays. 五年了 仍然在庆祝生日
[21:52] Could you stop it? 别闹了吧
[21:53] Hey, remember when you used to wear all that makeup? 还记得你以前化的那些妆吗
[21:56] You looked like a freak. 像个鬼似的
[21:57] Shut up. 闭嘴
[21:57] Never, ever say anything about that around Sabrina. 千万别对塞布丽娜提起
[22:01] It’s embarrassing. 太丢脸了
[22:02] Don’t worry, I wouldn’t want to mess up your chances. 别担心 我可不想坏了你的好事
[22:43] Surprise! 惊喜
[22:45] Oh, my goodness. For me? 神呐 为我准备的吗
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号