Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:24] Out of all the videos of cities being destroyed, 在所有摧毁城市的片子里
[00:27] I’m going to go out on a limb 我要顶雷高呼
[00:27] and say this is the cutest. 这是最可爱的
[00:31] Oh, you know, that’s probably Wyatt. 哦 可能是怀特
[00:32] Oh, yeah, that’s right. 哦 可不是么
[00:34] Supposed to be in town for the weekend. 不是应该整个周末都在吗
[00:36] We’re supposed to go to dinner tonight, 我们本来说今晚一起去吃饭的
[00:37] but he hasn’t even told me the place yet. 但他还没告诉我在哪儿呢
[00:40] Nope. Nope. 不是 不是
[00:41] That is just a text telling me I have an e-mail 就是条通知新邮件的短信
[00:45] asking me if I would like to continue the service 问我是否要继续使用
[00:47] that sends me a text every time I get an e-mail. 新邮件短信提醒业务
[00:49] Oh, I got to get one of those smartphones. 嗷 我得弄台智能手机才行
[00:56] Hi. 你好
[00:57] Is Burt here? 伯特在吗
[00:59] I’m an old friend. 我是他老朋友
[01:00] Uh… oh. Hey, come on in. 呃 你好 请进吧
[01:02] Yeah, I’m his son, Jimmy. 我是他儿子 吉米
[01:04] Dad’s at the store, but he’ll be back soon. 我老爸去杂货店了 不过快回来了
[01:06] He, uh, saw my daughter in a gorilla suit 他看到我闺女穿一身大猩猩衣服
[01:08] and had a craving for bananas. 于是超想吃香蕉
[01:11] I’m Jack. 我是杰克
[01:13] Hey. I’m Sabrina. 你好 我是塞布丽娜
[01:17] What’s your ponytail’s name? 你那小辫儿叫啥
[01:18] Magnus. 鲁班结
[01:19] Well, uh, you know, make yourself comfortable. 好吧 总之别见外
[01:21] Any friend of my dad’s is a friend of mine. 我爹的朋友就是我朋友
[01:24] And, of course, you must know my mother. 对了 你肯定认识我妈咯
[01:25] Oh! What… 搞神马
[01:30] 家有喜旺
[01:38] – Oh! – Aah! Mom, what the…? -啊哦 -妈 你搞毛
[01:39] This is the man that kidnapped your father. 你爸就是被这孙子绑架的
[01:42] Dad was kidnapped? 我爸被绑架了吗
[01:43] Not today. 20 years ago. 不是现在 是二十年前
[01:46] I may forget a face, 脸我可能记不得了
[01:49] but I never forget a unique hairstyle. 但老娘对独特的发型可是过目不忘的
[01:53] I love to scream! I love to scream! 我爱大喊 我爱尖叫
[01:55] What kind of man lets his car run out of gas? 什么鸟人才会搞到车没油这么狼狈啊
[01:58] The kind whose wife always insists on sticking her feet out the window. 就是老婆非把脚伸到窗户外面的人
[02:01] I was drying my toenails! 我在吹干指甲油
[02:03] It’s extra drag. 那样会加大阻力
[02:04] That’s why we get four miles to the gallon. 结果在离加油站四英俚的地方没油了
[02:06] Oh, sure. What about your Jack rabbit stops and starts? 是 那你怎么不说你那烂技术
[02:10] What about your never checking proper tire inflation? 那你呢 你从来不检查车胎还有没有气
[02:13] ‘Cause I don’t understand pounds of air. 因为老娘不懂气压泵
[02:20] Give me some money. 给我点钱
[02:22] I’ll pay, you pump. 我付钱 你去加油
[02:27] – $1.13? – Yeah. -一块一毛三 -是啊
[02:30] And get me half a Slim Jim. 给我要半根牛肉棒
[02:31] They do that for me here. 他们经常给我
[02:32] No. 不要
[02:34] Keep an eye on that creepy guy by the RV. 提防着点儿旅游车边上那怪叔叔
[02:36] He keeps staring at Jimmy. 他一直盯着吉米看
[02:44] I want my truck! 我要我的卡车
[02:59] What the hell you staring at my kid for, hippie? 你干嘛老盯着我儿子 死嬉皮
[03:12] Hi there, Virginia. 好啊 维吉妮亚
[03:14] Hot one out there, huh? 外边儿够热的吧
[03:16] Of course, not as hot as the snap 当然 还没有咱俩六年级时候
[03:17] you and I had in sixth grade. 那次火热啊
[03:19] Our little movie date. 咱们的电影小约会
[03:22] They made us watch a film about the reproductive cycle. 那是学校要求看生殖循环的影片
[03:25] And there were, like, 30 other kids there. 而且还有三十来个其他孩子呢好吧
[03:29] Plus aren’t you the one who threw up? 而且 你不是还看吐了么
[03:31] Did you come out of an owl’s mouth? 你是从猫头鹰嘴里跑出来的吗
[03:33] ‘Cause you are a hoot. 你太有意思了
[03:35] By the way, you look kind of thirsty. 顺便一提 你看起来很渴的样子
[03:37] Guess Burt can’t afford to keep his lady hydrated. 我猜伯特没钱给媳妇儿买饮料吧
[03:40] – You want a sip of my soda? – I couldn’t. – 想喝一口我的苏打水吗 -不行
[03:42] Ooh, your lips say you couldn’t, 哟 嘴上说不行
[03:44] but the sweat glistening in your glorious cleavage says, 但你乳沟里涓涓流淌的汗水可不是这么说的
[03:48] “Me want sippy-sippy.” 它们在说 人家要吸吸
[03:57] Hey, lady. Lady. 嗨 女士 女士
[03:58] That hippie dude pulled a gun on your husband 那嬉皮哥用枪指着你老公
[04:00] and forced him in his RV. 逼进他的旅游车里去了
[04:02] They went that way. 他们朝那边去了
[04:04] Oh, my God. 哦 天呐
[04:07] Burt’s been kidnapped. 伯特被绑架了
[04:11] So hippie weirdo here sells your dad to a farm in Mexico 这嬉皮怪胎把你爸卖到了一个墨西哥农场
[04:15] and makes him pick cauliflower for weeks. 让他收割了好几个星期的菜花
[04:18] He finally escaped and hitchhiked all the way home. 最后他终于逃出来 一路搭便车才回了家
[04:21] That’s the reason your father’s always hated cauliflower. 这就是为什么你爸巨恨菜花
[04:24] No, I thought it was because it’s not 不是吧 我记得是因为菜花不是花
[04:25] a real flower and it looks like brains. 而且长得好像大脑一样
[04:26] Fine, he has a lot of good reasons to hate cauliflower. 好吧 总之他有各种恨菜花的理由
[04:29] Sabrina, Jimmy and me are going to keep an eye on this guy. 塞布丽娜 我跟吉米要盯着这货
[04:31] – You go get some rope and call the cops. – Will do. -你去拿些绳子来 顺便报警 -马上去
[04:33] How did you never tell me Dad was kidnapped? 你怎么从来没告诉过我 老爸被绑架过
[04:35] We didn’t want you to be afraid of strangers. 我们不想让你怕陌生人
[04:38] Kids are supposed to be afraid of strangers. 小孩本来就该怕陌生人
[04:44] Bananas. 香蕉
[04:46] That’s what I forgot. 就是忘了这个了
[04:47] What, uh… what’s going on here? 啥 这是什么情况
[04:50] It’s your kidnapper. 绑架你的绑架犯来了
[04:53] He came back. 他回来了
[04:54] Oh, my God. What… what did he… 哦天呐 那…那他…
[04:57] why is he on the floor like that? 他怎么躺地上了
[04:58] I whacked him with the TV. 我用电视把他砸晕了
[05:00] I’m getting pretty good at it. 我越来越擅长这手了
[05:01] Oh, this is bad. This is really bad. 这下糟了 这可糟透了
[05:03] Burt, it’s okay. 伯特 没事的
[05:04] Sabrina’s getting rope and calling the cops. 塞布丽娜已经去拿绳子然后报警了
[05:06] No, no, no cops! 别别别 别报警
[05:07] Virginia, they’ll throw you in jail for… 维吉妮亚 你砸他脑袋
[05:09] for hitting him on the head. 他们会让你蹲监狱的
[05:10] What are you talking about? 你说啥
[05:11] He’s the one who’s going to jail. 该蹲监狱的是他好吧
[05:12] Yeah, he kidnapped you. 就是 他绑架过你
[05:14] He didn’t kidnap me. 他没绑架我
[05:20] Wait. Did you say “Didn’t?” 等等 你说的是”没”么
[05:24] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 我 了 个 去
[05:27] What do you mean, he didn’t kidnap you? 你再说一次 什么叫他没绑架你
[05:30] Well, kind of exactly what it sounds like. 没绑架就是没绑架
[05:32] What the hell you staring at my kid for, hippie? 你干嘛老盯着我儿子 死嬉皮
[05:34] Dude, I’m checking out your cool car. 哥们 我看的是你那车
[05:37] I’m a big car fan. 我是个疯狂车迷
[05:39] It’s a ’63 Ford Galaxie, right? 63版的福特银河 没错吧
[05:42] Yeah. 是啊
[05:44] That’s a cool ponytail. 你的马尾酷毙了
[05:46] Six years, eight months, right? 留了六年零八个月 没错吧
[05:51] On Tuesday. 周二就正好六年八个月了
[05:53] Burt Chance. 伯特・吉斯
[05:54] I’m a big hair fan. 我是个疯狂地”发”迷
[05:57] Drink as much as you like. 无限畅饮
[05:58] I get unlimited refills. 我库存很充足
[06:00] And, uh, I give unlimited refills as a lover. 我的爱也如滔滔江水 连绵不绝
[06:09] Wow. 赞
[06:11] No responsibilities. 没有负担
[06:13] You just drive around in your RV, 你可以开着大房车
[06:15] and you do whatever you want. 想去哪儿去哪儿
[06:16] That is so cool. 酷毙了
[06:17] Yeah, I just got back from seeing 我刚从世界最大温度计
[06:19] the world’s largest thermometer. 那儿回来
[06:21] I always wanted to see that. 我做梦都想去那看看
[06:23] But I never got the chance. 可惜一直没机会
[06:25] I went from being stuck in my parents’ house 小时候被困在父母家
[06:27] to being stuck in my Maw Maw-in-law’s house. 长大了又陷在了奶奶家
[06:30] I guess I’ll never get to see 我想这辈子都没机会
[06:31] the world’s largest anything. 看到任何世界之最了
[06:33] Unless that’s the world’s largest ponytail. 除非你这是世界最长马尾辫
[06:36] Nah, there’s a guy in Tucson who’s got three more inches. 可惜不是 图森有个家伙比我长了三英寸
[06:39] Damn it. 可恶
[06:40] – You could come with me. – What? – 你可以和我一起啊 -什么
[06:43] I’m just saying, if things are as bad as they looked, 我说 要是事实真如所见的那么糟
[06:45] maybe your wife would be better off without you. 或许离开老婆你会过得更好
[06:51] Burt! 伯特
[06:52] You put back the stupid milk with one sip left! 别把只剩一口的牛奶放进来
[07:02] God. 上帝啊
[07:03] Your stupid leg is on my leg. 你的猪腿压到我了
[07:07] Burt, you left the stupid toilet seat up! 伯特 马桶圈放下来会死啊
[07:14] Well, I don’t think my wife would miss me much, but… 我猜我老婆不会挂念我 但
[07:17] I don’t know. 好犹豫
[07:18] I got a kid. 我还有个儿子
[07:20] I don’t know how the little guy would feel 小家伙不知道会怎么想
[07:21] if his old man just up and took off on him. 要是他老豆忽然离他而去
[07:31] Let’s do this. 我们走
[07:33] I told that kid to make up a story 我嘱咐那些孩子
[07:34] about me being kidnapped. 编个故事说我被绑架了
[07:36] We headed out on the open road. 然后我们就上路了
[07:38] No wife, no kid, no responsibilities. 抛妻弃子 丢掉责任
[07:41] Just me, a dude with a ponytail 就我和个马尾辫
[07:43] whose name I had already forgotten, and our dreams. 我都忘了他叫啥 还有我们的梦想
[07:46] For the first time, I only had to worry about feeding myself. 我这辈子终于过上了一人吃饱全家不饿的生活
[07:49] And Jack always knew how to find amazing food. 杰克是个天生的美食雷达
[07:53] Sweet. 美味
[07:54] Someone ate the “B”, but they left the “L” And the “T.” 某些人只吃培根 不吃生菜和番茄
[07:57] Entertainment was no problem 娱乐更不是什么难事
[07:59] ’cause Jack had a universal remote. 杰克有个万能遥控器
[08:04] At home, we always had to watch Jimmy’s cartoons. 我们在家只能看吉米喜欢的动画片
[08:07] I never got to watch my cartoons. 我从来看不成自己喜欢看的
[08:10] To earn beer money, we sold our blood. 为了凑点酒钱 我们选择卖血
[08:12] And because we had less blood, it took less beer to get drunk. 血越少 吸收的啤酒也越少
[08:17] And I finally got to see the world. 我终于见识了这个世界
[08:38] For the first time in my life, 长这么大头一次
[08:39] I was living by my rules, doing whatever I wanted. 我可以无拘无束 随心而动了
[08:41] I was free. 我解放了
[08:43] Things were awesome. 一切都棒极了
[08:44] Until this happened. 直到发生了那件事
[08:52] What the hell is going on? 这是怎么回事
[08:54] Nothing. 没什么
[08:55] I was just kissing you a little. 我不过是轻轻吻了你一下
[08:57] Why? Why? Why were you just kissing me a little? 为什么 你亲我干嘛
[08:59] ‘Cause I felt like doing some kissing. 因为我想念接吻的感觉
[09:01] It was no big deal. 没什么大不了的
[09:02] Don’t you ever feel like doing some kissing? 你难道不想亲个小嘴吗
[09:04] Yeah, but not with dudes. 想 但不是跟男人
[09:06] I’m not into dudes, dude. 我是直男 哥们
[09:08] Me, neither. 我也是
[09:10] But you know what? 可你知道吗
[09:11] It’s just the two of us, and the road does get lonely. 现在就我们俩在这寂寞的公路上
[09:15] So just seems logical 所以假装成女人
[09:17] that we would pretend to be girls. 也未尝不可
[09:19] That doesn’t sound logical to me. 不可
[09:20] Look, we’re both straight. 大家都是直男
[09:22] We’re just two straight guys kissing, 生理上直男亲直男
[09:24] thinking about girls. 脑袋里意淫个妹子不就行了
[09:25] How about this? 要不这样
[09:27] How about you go find a girl? 你去找个姑娘
[09:29] Dude, we live in an RV. 兄弟 我们住在车里
[09:33] We eat leftovers out of hotel hallways. 吃着酒店里的残羹冷炙
[09:37] That’s… I mean, there aren’t going to be any girls. 所以 你觉得能去哪儿找女人
[09:42] Girls. 女人
[09:45] That was when I realized 从那一刻起 我意识到
[09:46] that while this had been a nice vacation, 纵然这段旅程很美好
[09:48] it wasn’t the life for me. 但终究不是我要的生活
[09:51] As much as I loved the freedom and the fun… 纵然我多热爱自由与释放
[09:55] …I missed my girl. 但我想念我的女人
[09:58] Burt! You’re alive. 伯特 你还活着
[10:04] You’re not yelling. 你居然没咆哮
[10:06] Why are you not yelling? 你怎么不咆哮
[10:07] Yeah, Mom. Yell at him. 是啊 老妈 河东狮吼吧
[10:09] Or hit him. 抽死丫
[10:10] Or spit at me! 吐口水也行啊
[10:11] Isn’t that the way you like to handle things, Jimmy? 你不是最爱干这事吗 吉米
[10:13] I was four! 我那时才四岁
[10:14] I cannot believe that you abandoned me. 我真不敢相信你竟然抛弃了我
[10:17] You know, maybe… maybe that’s what scarred me for life. 也许 也许我一直怕的就是被抛弃
[10:18] Maybe that’s why I never left home. 也许这就是我从没离开家的原因
[10:20] Because, deep down, I knew I had to be there for Mom. 因为 我打心眼儿里知道我得陪着我妈
[10:24] Thanks, Jimmy, but you’re free to go anytime. 谢谢 吉米 不过你随时可以走
[10:27] You’re really not mad. 你真的没生气
[10:29] No, I’m… I’m actually relieved. 没有 其实我大松了一口气
[10:33] Well, I guess I can see that. 看出来了
[10:34] You’ve probably been holding onto a lot of fear and trauma 因为我被绑架 你也许受了不少惊吓和伤害
[10:37] from me being kidnapped, and now you can let all that go. 而现在你终于可以释然了
[10:39] No, I… I’m relieved because… 不 我释然是因为
[10:43] now I can tell you my secret. 现在我能告诉你我的秘密了
[10:47] Sorry. Sorry. 不好意思 不好意思
[10:48] That’s probably Wyatt with the name of the restaurant. 可能是怀特把约会地点发过来了
[10:51] Nope. It’s just my mom. 不 是我妈
[10:56] Oh, sorry. You had a secret. 抱歉 你有秘密要说
[11:06] What do you mean you have a secret, too? 什么叫你也有个秘密
[11:08] Okay, don’t be mad. 好吧 千万别生气
[11:10] Here’s the thing… 事情是这样的
[11:11] When you got kidnapped, I was a mess. 你被绑架那会儿 我简直一团糟
[11:14] So, Burt seemed like a fairly simple guy. 伯特看起来挺单纯一人
[11:17] I don’t suppose he had any enemies? 我想他该不会有什么宿敌吧
[11:19] He, he could go on some pretty angry rants about cable TV. 他总是冲着有线电视火冒三丈地怒骂
[11:25] You don’t think it could be a cable worker, do you? 你不会以为是电缆工干的吧
[11:27] I don’t know. But obviously, we’re dealing with 我不知道 不过显然 这是一个
[11:30] an armed and dangerous criminal. 全副武装的危险分子
[11:32] So, it’s probably best that I guard the house overnight. 所以 我最好还是通宵守着这屋子吧
[11:34] Damn right you will. 再好不过了
[11:37] Oh, and if you need any pajamas, 如果你需要睡衣的话
[11:38] you can borrow Burt’s. 你可以穿伯特的
[11:40] Or, or Jimmy’s. 吉米的也行
[11:41] We’ll figure out something. 总会有合适的
[11:43] For two weeks, 连着两个星期
[11:43] [寻找被绑架的丈夫 抱歉我们很穷没有酬金 请致电5550382]
[11:44] I clung to the hope that 我抱着渺小的希望
[11:46] you would somehow get away or at least find a way to call. 期待你会设法逃出来 或是至少来个电话
[11:51] Hey. Just got an update. 嘿 最新消息
[11:54] There’s no sign of Burt anywhere. 还是没找到伯特
[12:00] But as each day passed by, 但随着日子一天天过去
[12:01] Ross pointed out that 罗斯让我明白
[12:03] the odds of me ever seeing you again 再次见到你回来的希望
[12:05] got smaller and smaller. 是越来越渺茫
[12:07] And eventually I started to get used to the fact 最终我也开始接受了
[12:10] that you weren’t coming back. 你不会回来这一事实
[12:17] After a couple of weeks, 又过了几周
[12:19] you not being here became our new normal. 我们都适应了没有你的新生活
[12:29] Is this jelly on here? 这上面是果酱么
[12:30] Why didn’t you use the maple syrup? 怎么不用枫糖浆
[12:33] Oh, top shelf? 在柜子最上层
[12:36] Yeah, top shelf. 对 柜子最上层
[12:40] You need to face facts: 你得面对现实
[12:42] that deadbeat husband of yours 你那死相老公
[12:44] is never coming back. 是不会回来了
[12:45] And you need a man. 而你需要一个男人
[12:47] That Ross isn’t going to keep trying forever to win you over. 罗斯可不会永远讨好你 追求你
[12:50] As soon as that police department needs someone 只要警察局有一个
[12:52] to crawl through a small opening, 小升职的空缺
[12:54] he’ll be gone. 他就跑了
[13:00] I’m willing to climb for you. 我愿为你勇攀高峰
[13:06] Maybe it was time to move on. 也许是时候放下了
[13:10] And the more I paid attention, the more I saw 我越注意观察 就越发现
[13:13] how different things were with Ross here. 罗斯使这里发生了多大的变化
[13:15] We were nicer, more cooperative. 我们更加和谐 更加美满
[13:17] Like poor white Cosbys. 就像白人版的《考斯比一家》
[13:17] 出自1984年美国电视剧《考斯比一家》 讲述一个黑人六口之家的情景喜剧
[13:24] And I never realized how sexy it was, 我从没想过和一个
[13:27] living with a man who leaves more milk in the carton 会记得补充牛奶而不会乱撒的男人一起生活
[13:30] than on his shirt. 会是多么的迷人
[13:32] Plus it was nice not having to worry about a splash landing 而且我再也不用担心上厕所时
[13:35] every time I used the toilet. 因为某人不掀起马桶圈而沾到污渍了
[13:40] I could even see some pluses to sleeping with a guy 而且有个睡觉占地比小猎犬还少的男人
[13:43] who took up less room on the bed than a cocker spaniel. 也是好处多多
[13:50] Oh. Hi. 早上好
[13:52] Sorry, Virginia. Thought I heard a noise. 对不起 维吉妮亚 我听见有动静
[13:54] Came in to check, and I guess I must’ve fallen asleep. 就进来看看 结果睡着了
[13:59] And it wasn’t just me. 不止我有这种好感
[14:00] Jimmy was way more relaxed. 吉米也变得更加放松了
[14:02] He got along better with Ross than he ever did with Burt. 他和罗斯的相处比跟伯特好多了
[14:06] And the tiny knight? 小个骑士呢
[14:06] He saved the queen and the young prince, 他拯救了皇后和小王子
[14:09] and swept them away to live with him 带着他们和他一起
[14:11] in his three-bedroom, end-unit castle, 住在他那有三间卧房的城堡里
[14:13] with below-ground parking! 而且还有地下花园哦
[14:16] And there, they drank unlimited fizzy pop, 他们在那儿喝着喝不完的汽水
[14:19] and played ping-pong happily ever after. 打着乒乓 从此幸福地生活在一起
[14:24] The end. 剧终
[14:26] Good night. 晚安
[14:34] I give up. 我投降
[14:36] The three sweetest words in the English language. 这是英语中最美妙的三个字
[14:44] You and your mom are going to love living with me. 你和你妈妈会很喜欢和我一起住的
[14:47] Ping-pong! 乒乓
[14:48] That was just elaboration for the story, 那只是故事说说而已
[14:50] but I do have some fizzy pop. 不过我还真有不少汽水
[14:53] I have some suitcases you could use. 我还有几个箱子可以给你用
[14:55] I’ll go grab them. Oh! 我去拿
[14:59] I’m going to make you the happiest woman on earth. 我会让你成为世上最幸福的女人
[15:11] Burt! 伯特
[15:13] You’re alive! 你还活着
[15:14] Well, you know about my never say die attitude. 我可没那么容易死 你懂的
[15:19] That’s basically it. 就这么回事
[15:20] I’ll fill in the rest later. 晚点再说
[15:22] I need a shower. 我要先洗个澡
[15:24] Hey, little fella, what are you doing here? 啊 小家伙 你在这干啥
[15:27] Oh, um… Ross has just been staying here 罗斯守在这里
[15:30] in case the kidnappers called. 以防绑架者来电话
[15:31] Oh… 原来如此
[15:33] Well, you can leave now. 你现在可以走了
[15:36] Thanks. 谢谢
[15:40] You’re not really going to stay with that loser, are you? 你不会真打算跟这败类过一辈子吧
[15:43] V-Virginia, come on, please. 维吉妮亚 别这样对我
[15:45] I’ll cook, I’ll clean, I’ll put the toilet seat down. 我会做饭 会收拾屋子 还会把马桶盖盖上
[15:48] I’m a great role model for your son. 我是你儿子成长的好榜样
[15:52] You’re just so short. 可惜你太矮了
[15:55] I can’t believe while I was possibly being kidnapped 真不敢相信 我有可能真被绑架了
[15:58] and possibly being forced into white slavery, 甚至可能被逼良为娼
[16:00] you were playing house with the guy in health class 你却跟个娘炮野男人一起
[16:02] who threw up watching You and Your Fluids. 玩着过家家
[16:03] That puker stepped up and took care of your family 你跟个流浪汉在外面”交换口水”的时候
[16:06] while you were out swapping spit with a drifter. 是那个野男人挺身而出照顾着你的家人
[16:09] It was a closed-mouth kiss. 那只是轻触唇瓣
[16:11] No spit was swapped. 绝对没沾到口水
[16:13] Yours is worse. 你比较恶劣
[16:16] Excuse me. 不好意思
[16:17] Why do you people keep hitting me in the head? 你们为啥一直砸我脑袋啊
[16:19] I’m sorry, that was my fault. 对不起 是我的错
[16:22] It’s kind of my go-to thing. 是我自己想当然了
[16:24] Here, put this on it. 用这个敷一下
[16:27] I guess I probably deserve it. 我觉得我可能是活该
[16:30] Every time I go past the world’s largest confessional, 每次我路过世界上最大的教堂
[16:33] I try to clear my conscience, but I just can’t shake 我都会竭力忏悔 但我始终无法忘记
[16:36] the awful thing I did to your family. 自己对你们家所做的坏事
[16:39] What awful thing? 什么坏事
[16:41] Well, I promised your old lady that I’d never tell, but 我跟你家的老太太保证过不说 但是…
[16:44] I figure after 20 years she’s long been dead, so… 我想20年后她应该死了很久了 所以…
[16:47] What old lady? 什么老太太
[16:48] I think her name was, uh… 我记得她好像叫…
[16:55] That hippie talks too damn much. 这死嬉皮说得太多了
[17:05] I ain’t telling. You can’t make me. 我不会说的 你们不能强迫我
[17:08] Make you? 强迫你
[17:10] You were already in the middle of telling us. 你本来都说到一半了
[17:13] I was? 是吗
[17:17] Okay, then. 那好吧
[17:19] Where was I? 我说到哪了
[17:20] The beginning. 刚开头
[17:21] Of course. 当然
[17:23] Uh… 是这样
[17:25] I never liked Burt very much. 我一直不太喜欢伯特
[17:27] And since it was painfully clear that Virginia and her kid 而且残酷而清晰的事实是 维吉妮亚和她儿子
[17:30] weren’t going anywhere, I had to at least try to 不可能搬出去住了 那我起码得试着
[17:33] get Burt out of the picture. 把伯特弄走吧
[17:36] So I did whatever I could to cause a little friction. 所以我开始竭尽所能地挑拨离间
[18:04] Burt! God! 伯特 神啊
[18:06] Your stupid leg is on my leg! 你的猪腿压到我了
[18:15] I even got the kid hopped up on sugar 我甚至让孩子疯狂吃糖
[18:16] so he’d be a hyperactive pain in the ass. 好让他兴奋地一直闹腾停不下来
[18:23] But no matter what I did, 可不管我做什么
[18:24] I couldn’t separate Mr. And Mrs. Freeloader. 始终无法离间这一对吃白食的狗男女
[18:26] So I came up with my master plan. 于是我只能实施我的大计划了
[18:29] I hired a drifter to convince Burt to run away with him. 我雇了个流浪汉去说服伯特跟他一起走
[18:33] Luckily, all the man wanted in return 很幸运 那人要求的回报
[18:35] was to do a little kissing. 只是轻轻的一个吻
[18:46] Then I just had to make sure that Burt 于是我只需要确保到那天
[18:48] would want to run away that day. 伯特会萌生离开的念头
[18:50] So I siphoned the gas out of the tank… 就这样 我把油箱的油吸了出来
[18:53] which was disgusting, 恶心死了
[18:54] but did get the taste of drifter out of my mouth. 但总算祛除了流浪汉在我嘴里留下的余味
[19:00] And I gave Jimmy as much sugar 然后在吉米的小心脏能承受的范围内
[19:02] as his tiny little heart could handle. 给他吃了很多糖
[19:06] I knew by the time you met up with Jack 我知道等你们遇到杰克时
[19:07] you’d be ready to rip each other’s throats out. 肯定该吵翻天了
[19:10] Then Burt here threw me a curveball 可伯特却编了个被绑架的故事
[19:12] by faking the whole kidnapping thing. 简直让我猝不及防
[19:14] I saw an opportunity when Officer Wyatt Twerp showed up. 不过当正义警官出现的时候 我看到了机会
[19:19] I trained Ross to know how to keep Virginia happier 我教罗斯如何哄维吉妮亚开心
[19:21] than she was with Burt. 让她觉得比跟伯特在一起幸福
[19:29] I even cut all Jimmy’s sugar out 我甚至断了吉米的糖路
[19:31] so he’d seem calmer around Ross. 好让他在罗斯身边就会变得安静
[19:35] It was all going great… 一切原本都很完美
[19:37] until Burt came back. 可是伯特回来了
[19:43] If you weren’t 85 and I wasn’t afraid 要不是你已经85了 而且我怕打不过你
[19:45] you’d win the fight, I’d take a swing at you. 我绝对要抡圆了拳头揍你
[19:46] Burt, don’t. She’ll win. 伯特 别 你打不过她的
[19:48] I can’t believe you tried to break up Mom and Dad. 真不敢相信你曾想拆散我爹妈
[19:50] I never stopped. 我到现在也没放弃过
[19:52] I smear my lipstick on Burt’s collar. 我把口红涂在了伯特的衣领上
[19:55] I’ve been writing Virginia’s name on bathroom walls 我一直把维吉妮亚的信息写在公厕里
[19:58] so random guys will call. 所以总有陌生人打来骚扰电话
[20:00] I’m the one who never flushes. 我才是深藏不露的背后黑手
[20:03] I told you I was framed. 我说我是被陷害的吧
[20:06] She’s been trying to break you guys up 20年了 她一直想拆散你们
[20:08] for 20 years, and you’re still together. 可你们居然还在一起
[20:11] That’s amazing. 太感人了
[20:15] It sure is. 必须的
[20:25] Eventually the police showed up, 最后 警察来了
[20:26] but thanks to Jack’s kind nature and mild concussion, 但由于杰克的善良和轻微的脑震荡
[20:29] he didn’t want to press charges. 他不打算提出控告
[20:36] So, you just drive around in your RV 所以你就开着房车
[20:38] and do whatever you want? 想去哪去哪吗
[20:39] Yeah, I just got back from seeing 对 我来之前刚去看过
[20:41] the world’s smallest horse. 世界上最小的马
[20:42] I’ve always wanted to see that. 我一直想去看看
[20:44] There’s plenty of room in the RV. 房车上还有很多房间
[20:46] Maw Maw tried to break up Mom and Dad. 曾奶奶一直想拆散我爹妈
[20:49] But when two people are meant to be together, 但命中注定要在一起的两个人
[20:50] there’s nothing you can do to tear them apart. 是无论如何都不会被拆散的
[21:06] 八点 周先生餐厅见
[21:08] But when two people are not meant to be together, 但两个人若非命中注定的一对
[21:11] it’s got to be a lot easier. 那就好办多了
[21:12] Hey. Did I just hear my phone? Um… 是我电话响了吗
[21:14] I didn’t hear anything. 我没听到啊
[21:17] I can’t believe Wyatt hasn’t texted me yet. 怀特居然还不给我发短信
[21:21] You know what? Screw him. 知道我怎么想吗 去死吧他
[21:22] You want to go get some food? 你想去吃点东西吗
[21:24] Sure. 当然
[21:25] How about Mr. Chow’s? 周先生餐厅怎么样
[21:28] Uh… I was thinking Italian. 我想去意大利餐厅来着
[21:31] Adios, amigos. 朋友们 再会
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号