Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:19] Virginia! 维吉妮亚
[00:20] Your cousin Delilah sent you a cardboard chicken! 你表姐黛丽拉寄了只纸扎鸡给你
[00:28] Damn. 擦
[00:29] Chickens with DVDs inside of ’em. 肚子里藏着DVD的纸扎鸡
[00:31] Technology’s moving too fast for me. 科技发展太迅猛了
[00:45] Well, here we go. 来吧来吧
[00:46] America’s ugliest home videos. 全美最难看的家庭录影
[00:51] Hear ye, hear ye! 听好了 听好了
[00:52] There’s gonna be a grand ball, 我们将举办一场盛大的舞会
[00:54] because this princess 因为这位公主
[00:56] has finally found her Prince Charming. 终于找到了她的白马王子
[01:02] No we are sparing no expenses since my Air Force officer 我们不惜成本举办这盛会 因为我的空军哥哥
[01:06] just got a big fat bonus for… 刚得到了一大笔奖金
[01:09] well, I can’t tell you why, 原因我就不告诉你们了
[01:12] but let’s just say the Israelis are gonna get blamed for it. 反正以色列人会受到谴责的
[01:15] Now, I know not all of you have the money to fly to Las Vegas. 我知道你们有些人没钱买机票飞到拉斯维加斯
[01:19] Especially my cousin Virginia. 尤其是我表妹维吉妮亚
[01:21] Although I don’t know why people just can’t fly 虽然我不理解 怎么会有人
[01:23] Southwest since their fares are so low. 连西南航空那么低的票价都买不起
[01:25] Virginia, maybe you could sneak into someone’s suitcase 维吉妮亚 也许你们可以躲在别人的行李箱里
[01:28] since on Southwest, bags fly for free. 西南航空的行李托运可是免费的哦
[01:39] We’re not to Veg. 我们不会去维加斯的
[01:41] Delilah only invited us to her wedding for the same reason 黛丽拉邀请我们参加婚礼
[01:43] she used to invite me to all her parties. 和她邀请我们参加其他任何聚会的目的一样
[01:45] Just to humiliate me. 只是为了羞辱我
[01:47] Oh, I just love it! 哇哦 我太喜欢了
[01:49] I want to thank you all so much for the amazing gifts. 谢谢你们送了这么多礼物给我
[01:52] I love these new clothes. 我很喜欢这些衣服
[01:54] And my cousin Ginny should thank you, too, 还有维吉表妹 我也要谢谢你
[01:56] ’cause she gets all my old ones, ’cause she’s poor. 因为她很穷 可以捡我穿剩的 免得浪费
[02:02] Now, who’s ready to dance?! 现在 有谁准备好跳舞了
[02:15] Yeah, but you’re kids then. You can handle her now. 你当时还小 现在你肯定能镇住她的
[02:17] I don’t care. We’re not going to that wedding. 我不管 反正我们不去婚礼
[02:18] I hate her, plus, you’re addicte to gambling. 我讨厌她 而且 你看到赌桌就移不动步子了
[02:22] Really? Are you… addicted to gambling? 真的假的 你…有赌瘾
[02:24] No, but pantly Virginia’s addicted 没有 但很明显
[02:25] to making me look bad in front of company. 维吉妮亚有让我在客人面前出丑的瘾
[02:28] We’re not going. 说不去就不去
[02:29] Oh, come on! 拜托
[02:30] There’s other things to do in Vegas. 在维加斯不赌也有别的事可做啊
[02:32] You said you always wanted to see Paris. 你不是一直想去巴黎么
[02:34] They got one there. 那里就有啊
[02:36] Wyatt went to Vegas once. 怀特去过一次维加斯
[02:37] When he got back, he wouldn’t tell me anything about his trip. 他回来的时候 我让他给我讲讲那边的事
[02:39] He just kept saying, 可他却说
[02:40] “What happens in Vegas stays in Vegas.” 赌城的事都是不能说的秘密哦
[02:43] Cool. What happens in Vegas stays in Vegas, 酷啊 不能说的秘密
[02:45] because wild things happen there 你不想让别人的知道的各种骄奢淫逸
[02:47] that you wouldn’t want people to know about. 都可以留到维加斯去享受
[02:49] That’s clever. 太聪明了
[02:50] You know what? 知道吗
[02:52] I would love to do something in Vegas that has to stay in Vegas. 我也想在维加斯留下点不能说的秘密
[02:54] Then I could say it to him. 这样我也能对他说同样的话了
[02:56] – You could come with me. – You gonna go? -你可以跟我一起去 -你要去吗
[02:58] I didn’t really think you were the Vegas type. 你可不太像会混维加斯的人啊
[03:00] That’s because you only really know Daddy Jimmy. 因为你只看到了吉米做老爸的一面
[03:02] You don’t know “sex in the back 你可没见过跟连环杀手
[03:04] of my van with a serial killer Jimmy.” 在车后座做爱的吉米
[03:05] I used to be a wild man before 哥也曾狂野过
[03:07] this little ball-and-chain came 是这小家伙的降生
[03:09] and threw a wet blanket on my party fire. 抑制住了哥内心的狂野火苗
[03:12] She is cute, though, isn’t she? 不过她太可爱了 是吧
[03:15] Oh, Daddy can’t do nothing anymore 爹地现在没法狂野了
[03:17] now you came along, you little cutie patootie. 因为有了你 你个小可爱
[03:21] You need to party. 你得释放一下了
[03:23] Oh, I do. 还真是
[03:31] I’m starting to think I should go to Vegas for the wedding. 我在想 我该去参加那婚礼
[03:34] I mean, the magic eight ball says, “Ask me later,” 我卜了一挂 结果是”稍后再卜”
[03:35] but I don’t have time for that. 可我没那个时间了
[03:37] Oh, yeah, you can’t be on the eight ball schedule. 没错 你可不能靠求神问卜过日子
[03:38] You got to live your life. 你的日子得你做主
[03:40] If I don’t go, Delilah wins. 我要是不去 黛丽拉就不战而胜了
[03:41] She’ll always have the satisfaction 她一直觉得我自惭形秽没脸去见她
[03:43] of knowing that she shamed me into staying away, right? 并一直因此颇有优越感 对吧
[03:46] Right. Yes. Yes! We are going… 没错 太对了 哦耶 我们要去…
[03:49] Or maybe not. Maybe I’m overthinking it. 也可能她没这么想 也许是我多心了呢
[03:51] I think I am. I think I’m overthinking it. 是的 应该是我多心了
[03:53] No. I’m not going. 不行 我不去
[03:54] Never mind. 当我没说吧
[04:03] Wow. What a dream. 好离奇的梦
[04:06] I dreamt the donkey from Shrek said 我梦到《怪物史莱克》里那头驴说
[04:09] I shouldn’t go to the wedding. 我不该去参加婚礼
[04:11] But then, naked Obama said 然后赤身裸体的奥巴马说
[04:12] I have to go, or else Delilah wins. 我必须去 不然黛丽拉就赢了
[04:15] So, we’re going? 那我们要去咯
[04:17] Not you. Obama says I should go to Vegas. 没说你 奥巴马只说我该去
[04:19] He says you should stay home ’cause of your gambling problem. 他说你该在家带孩子 因为你有赌瘾
[04:23] Aw, you told him, too? 不是吧 你连他也告诉了
[04:24] Well, I had to make small talk. 我得找话题分散注意力啊
[04:26] He was naked. 他可全裸着呢
[04:27] It was awkward. 太尴尬了
[04:32] Well, it took three hours, 好吧 花了老娘仨小时
[04:34] but the Ouija board just more or less spelled out the following 不过显灵板基本显示出了以下内容
[04:37] “Delilah is going to be flaunting 你不去的话
[04:39] “her new husband in front of me without you there. 黛丽拉肯定会在我面前炫耀她的新老公
[04:42] “She’ll probably think our marriage is in trouble, 她可能会以为我们的婚姻出了问题
[04:44] “since I can’t tell her you stayed home 因为我不能告诉她 你有赌瘾
[04:46] because of a gambling problem.” 只能在家带孩子
[04:47] I mean, I had to fill in the blanks, 我得自己进行填空拼句
[04:49] but that’s the gist of it. 不过显灵板显示的主旨就是这样了
[04:50] Anyway, you have to come with me. 总而言之 你得跟我去
[04:52] But you’re not allowed to carry any cash. 但你不准带钱
[04:53] Ouija says I hold the money. 显灵板说得由我来管钱
[04:59] We are going to Vegas. 我们要去维加斯喽
[05:08] Sorry. Dropping off Maw Maw and Hope 不好意思 把曾奶奶和喜旺送去雪莉那
[05:10] at Shelley’s took longer than I thought. 比我想像的要费时
[05:12] Shelley was in the middle of shooting 雪莉正在拍一个网上教程视频
[05:13] this internet video tutorial on how to change a colostomy bag. 教人怎么换结肠瘘袋
[05:16] Really makes you appreciate having an anus. 看了让人觉得有肛门真是太美好了
[05:25] I am ready for fun of Vegas clubs 我准备好赌城的夜店狂欢
[05:26] and dancing with high rollers. 和跟一掷千金的赌客们共舞了
[05:29] I have special alter ego named Natasha for Las Vegas wild time. 在赌城狂野期间 我的名字是娜塔莎
[05:34] Okay. I… 好吧 我…
[05:35] I was just gonna be Jimmy. 我就叫吉米吧
[05:37] You will be Jimmy, who has mail-order bride from Russia, 你是吉米 你有一位网购来的俄罗斯新娘
[05:40] who is also possibly spy. 你也可能是个间谍
[05:43] Hey, guys, notice anything different? 伙计们 发现有什么不同了吗
[05:49] Do you, uh… uh…? 你是不是….
[05:50] Mm, nope. 没看出来
[05:51] New hair clip? 新发夹
[05:52] Good. I did a little spray tan, but I tried to keep it subtle. 很好 我喷了点美黑喷雾 希望不会太明显
[06:09] Look at it. 瞧啊
[06:10] It’s beautiful and sparkling. 闪闪惹人爱啊
[06:13] Like what I always imagined 跟我想象中谢尔河的卧室
[06:14] Cher’s living room would look like. 简直一模一样
[06:33] Check out the cool moves 瞧瞧那些帅气的资本家酒保
[06:33] on those handsome capitalist bartenders. 动作多么挥斥方遒啊
[06:38] Wait a second. 等等
[06:38] Something’s different about you. 你有点不一样啊
[06:40] What happened to your tan? 你的美黑喷雾呢
[06:41] Oh, that stupid cheap tan spray washed off. 别提了 那种廉价货 一洗就没了
[06:45] I had to leave a note for the maid 我还得跟女佣解释
[06:46] explaining why the bottom of the shower was brown. 浴缸底怎么变成棕色了
[06:48] Whoa, people tip big here. 哇 这里的人给小费很大方啊
[06:50] Guy just gave that waitress ten bucks. 那人刚给了那女服务生十块大洋
[06:52] Don’t order drinks from the waitresses. 千万别找女服务生点酒水
[06:54] We don’t have to. 用不着
[06:55] We have all those free bottles of booze 咱房间的冰箱里有三大瓶饮料
[06:56] in that little refrigerator in our room. 能喝个够了
[06:58] Virginia! 维吉妮亚
[07:00] Burt! I’m looking down on you. 伯特 我在高空俯瞰你哦
[07:02] So is probably everyone else around you. 你周围的人也一样
[07:06] Hey, I’ll be right down. 我马上下来
[07:13] O.M. Ginny, you’re here! 哦买糕 你来了
[07:17] No way! 怎么可能
[07:19] This is just a wonderful surprise. 这真是个大惊喜
[07:21] How the heck did you pay for plane tickets? 你们哪来的钱买机票啊
[07:24] Took the bus. 坐长途车来的
[07:26] A flying bus, which is what we call planes. 会飞的长途车 也就是俗称的飞机
[07:30] It’s a regional term. 这是种方言
[07:31] Well, whatever lie you want to go with is fine with me. 你想怎么编都无所谓
[07:34] I am just so glad you’re here. 你能来我就很高兴了
[07:35] Are you kidding? After all these years of waiting and waiting 开什么玩笑 这么多年你一直等啊等啊
[07:39] for someone to ask you. 就等着有人向你求婚
[07:40] Nothing could keep me from your wedding, 你的婚礼我必须得来啊
[07:42] unless I died of old age before it happened. 除非是我老死了等不到那天了
[07:45] Well, by looking at your crow’s-feet, 从你的鱼尾纹来看
[07:46] we were cutting it pretty close. 我们再晚点结婚估计你就真赶不上了
[07:48] Tomorrow is gonna be so incredible. 明天将会无比梦幻的
[07:51] Just like we used to dream about as kids. 就像我们小时候一直梦想的那样
[07:54] And I’m gonna get married in Vegas at the Rio. 我会在拉斯维加斯举行婚礼
[07:58] I’m gonna have a beautiful wedding dress. 我会有美丽的婚纱
[08:00] Spandex, but classy. 氨纶的 但会是上等的
[08:03] Well, mine’s gonna be that hyper-colored material 我的婚纱要采用有色布料
[08:05] that changes color when you touch it, 碰到就会变色
[08:06] so you can see my husband’s hot handprints on my butt. 能让人在我的翘臀上看到我丈夫的掌印
[08:10] Well, my wedding dress is going to be bedazzled 我的婚纱将有八尺长的裙裾
[08:14] from head-to-toe with an eight-foot train. 从头到脚美轮美奂
[08:16] Well, mine’s gonna be beaded with real antique Spanish coins 我的婚纱要用古典的西班牙银币做装饰
[08:19] and have an 80-foot train, 还会有80尺长的裙裾
[08:21] and the back of it is gonna be held aloft by Michael Jackson. 由迈克尔·杰克逊为我捧着
[08:28] Now, did you guys ever take 话说 你们到底有没有
[08:29] the time out to have an actual wedding, 花时间办一场真正的婚礼啊
[08:31] or were you too focused on your career as a toilet scrubber? 还是你一心只扑在了洁厕事业上
[08:33] Oh, no, we had a wedding. It was quite a fancy affair. 错 我们办过婚礼 而且超乎想像
[08:40] You may kiss the bride. 你可以吻新娘了
[08:47] Is this the line for clean needle exchange? 交换干净的针头是在这里排队吗
[08:52] Yes, we had a very classy wedding. 没错 我们的婚礼非常优质
[08:56] Delilah, get over here! 黛丽拉 快过来
[08:57] The bartender says 酒保说
[08:58] you can’t do a shot out of his belly button. 你没法把酒从他肚脐眼里吸出来
[09:01] Apparently, he’s an outie. 很明显 他看错人了啊
[09:03] I can make it work. 我能行
[09:04] I got a trick I can do with those. 姐有绝活
[09:08] Why did you lie about our wedding? 你干嘛编造我们的婚礼
[09:09] Did you not like our wedding? 你不喜欢我们的婚礼吗
[09:10] You never said anything at the time. 你当时可什么也没说
[09:12] Well, what good would it have done? 说了能有什么用
[09:13] We didn’t have any money. 咱又没钱
[09:14] Hey, cuz, we’re on our way out to my bachelorette night. 我说 我们要去开始我的最后一个单身之夜了
[09:18] Why don’t you come with us? 你们也一起来吧
[09:19] That sounds great. Be right there. 很好 马上就来
[09:22] Oh, you’re just blowing me off tonight? 你今晚要甩开我么
[09:24] Is this ’cause you’re mad about our wedding? 是因为你气我们的婚礼吗
[09:25] Baby, I got to go. Otherwise, she’ll be 宝贝 我得走了
[09:27] talking trash about me the whole time 不然她会一直说我坏话的
[09:28] without me there to defend myself. 我不在场就没法为自己辩护
[09:30] I bet she’s doing it already right now. 她现在肯定已经开始说了
[09:32] Hey, I’m not a slut! 听着 我可不是荡妇
[09:35] I’m not poor! 我可不穷
[09:36] And my feet are normal-sized! 我的脚大小很正常
[09:40] I’m sorry, baby. I got to go. 对不住了宝贝 我真得走了
[09:45] Hey, uh, you’re coming to a bachelorette party. 你今晚要跟我去参加她的单身聚会
[09:48] No. 不行
[09:48] She’s not going with you. 她不会跟你走的
[09:50] We’re gonna have a wild night 我们今晚要在维加斯度过狂野一夜
[09:51] in Vegas to get back at Wyatt. 以此来还击怀特
[09:52] No, I need some backup. 不行 我需要支援
[09:53] Besides, what’s more wild than a bachelorette party? 而且 还有什么能比单身聚会更狂野的
[09:56] I’m gonna go with her. 我跟她去
[10:03] Mom’s not being very nice today. 老妈今天不太给力啊
[10:05] Yeah, her cousin brings it out in her. 是啊 都是她表姐害的
[10:08] I think I know how to make her feel better. 我知道该怎么让她好过一点了
[10:11] We’re gonna give your mom the kind of beautiful, 我们要给你妈弄一场
[10:12] fancy-pants wedding she’s always dreamed of. 她一直梦想的梦幻婚礼
[10:14] – How are we gonna do that? – We’re gonna make some money. -怎么弄啊 -先得弄点钱
[10:16] How? I mean, you promised Mom you weren’t gonna gamble. 咋弄 你跟老妈保证过不会赌博的
[10:19] There’s other ways of making money in Vegas. 在赌城赚钱的方式可多了去了
[10:39] Okay. 您好
[10:40] Did someone order a… 请问是不是有人刚点了…
[10:44] …gin and tonic? 杜松子酒
[10:45] All right. 好的
[10:50] One dollar down, $2,499 to go. 入账一块 还差2499
[10:53] Okay, who ordered the, uh… 请问谁点了…
[10:58] …almondy-tasting fizzy watery thing? 全是泡沫尝不出啥味道的东西
[11:00] Looks like there’s milk in it? 貌似里面有牛奶
[11:04] Anybody? 有人点吗
[11:11] Clean your slot screen, ma’am? 帮您擦干净屏幕好吗 女士
[11:13] Can’t win if you can’t see. 看不清屏幕怎么能赢呢
[11:16] We work on tips. 来点小费吧
[11:21] What happened to the garnish tray? 放酒水的托盘呢
[11:23] Cigars? Cigarettes? 要雪茄吗 要烟吗
[11:26] Cherries? Olives? 要樱桃吗 要橄榄吗
[11:29] Lemon twists? 要柠檬吗
[11:30] Are there any gentlemen who care to purchase 有哪位绅士
[11:32] a stirry stick for the ladies? 愿为女士慷慨解囊吗
[11:38] I think I got that knot out. 你的经络应该疏通了
[11:40] Now, who’s next? 下一位谁来
[11:41] I will do feet as long as you keep your socks on. 只要不脱袜子 我连脚都可以按摩
[11:46] Okay, okay. I never… 该我了 我从来
[11:48] let a guy handcuff me to the bed. 没让男人把我拷在床上过
[11:56] I have never slept with Russian hockey team. 我从没跟俄罗斯冰球队睡过
[11:59] Ha! I lie! 哈 我说谎了
[12:00] I slept with them! 我跟他们睡过
[12:02] It was miracle on ice! 简直是冰上奇迹
[12:07] Okay, okay, okay. 该我了该我了
[12:08] I never… 我从没
[12:10] got knocked up in high school. 在高中期间怀孕过
[12:15] Fine. 算你狠
[12:18] I never… 我从没
[12:20] stole Delilah’s teenage crush 抢走过黛丽拉年轻时的暗恋对象
[12:22] and rocked his world in the wave pool 也没在泳池中撼动他的世界
[12:23] until he forgot she even existed! 让他彻底忘了她的存在
[12:26] Oh, wait. That’s me again. 哦等等 又到我了
[12:33] Well, it certainly 很明显那是好事
[12:34] didn’t work out better for me, marrying a military hero 不然我现在也没法嫁给军中英雄了
[12:36] who was the first one in 他们发现萨达姆藏宝藏的地方时
[12:38] when they found where Saddam Hussein hid the crown jewels. 他可是第一个奋不顾身冲进去的
[12:42] Don’t tell me that war was a mistake! 可别跟我说那战争是次错误哦
[12:46] Don’t worry, maybe you’ll get lucky and your husband 别担心 没准哪天你也会交好运
[12:48] will clean the pool of an Iraqi dictator one day. 你老公也许能去给哪个伊拉克独裁者清理泳池呢
[13:00] I can’t beat her. 我输了
[13:01] It’s like every time I make a joke, 似乎我每讲一个笑话
[13:03] she turns it into a straight line for an even better joke. 她就会直线切入讲出一个更好的
[13:06] It’s like she has writers or something. 就好像她有作家帮她写台词似的
[13:08] Let’s get out of here. 咱们走吧
[13:14] Excuse me. 打扰了
[13:17] We’ve had a noise complaint. 有人抱怨你们的噪声
[13:19] It is way too quiet in here. 这里也太安静了吧
[13:35] Oh, my God. Hold不住了啊
[13:36] The security guard is also a stripper. 保安居然是脱衣舞男
[13:38] Could it get any cheesier than… 还能再下流点么
[13:41] Why can’t I stop dancing? 我为啥控制不住要跳舞
[13:45] And it’s raining, it’s raining… 小雨淅沥沥沥 淅沥沥…
[13:48] and… it stops. 淅沥沥… 雨停了
[13:51] Thank you for the repeat business, sir. 谢谢您的多次回顾 先生
[13:54] – How’s it going? – Decent. -怎么样 -还行
[13:55] I’ve got a regular, but his sweat smells like shrimp scampi. 老是那一个客人 不过他的汗有股蒜蓉大虾味
[14:00] Ah, I love shrimp scampi! 我就爱蒜蓉大虾
[14:02] How much you make? 赚了多少
[14:03] Uh, 14 bucks. 14块
[14:04] We’re never gonna get enough for a wedding like this. 这样下去可凑不够钱
[14:06] We got to kick up our game a little. 咱得升级手段了
[14:20] *You got to know when to hold ’em* 你要知道何时该挽留
[14:22] *When to hold ’em* 何时该挽留
[14:23] *Know when to fold ’em* 要知道何时该拥抱
[14:25] *When to fold ’em* 何时该拥抱
[14:26] *Know when to walk away * 要知道何时该离开
[14:28] *Know when to run…* 何时该逃脱
[14:30] Hey! Get down from there! 你们俩 下来
[14:31] Uh, I think it might be time to run. 看来现在就该逃了
[14:48] Hey, hey. Natasha is next for freaky dance, ah? 娜塔莎要跳下一曲 好吧
[14:51] Give me your phone. I’ll bet her Air Force pilot 手机借我 我想她的空军哥哥
[14:54] would be interested to see 一定有兴趣看看
[14:54] who she’s letting buzz around her no-fly zone. 她让谁的飞机在她的禁飞区徘徊
[15:00] I think maybe we should get out of here 我想我们该走了
[15:02] and leave these two alone. 让他俩有点私人空间吧
[15:13] Where’s Virginia? 维吉妮亚呢
[15:16] I’m want to get my money’s worth. 我要让我的钱没白花
[15:25] It’s over. 全完了
[15:26] I’m never gonna pay for a wedding. 我永远办不起婚礼
[15:29] It was a stupid idea, anyway. 根本就是个蠢主意
[15:31] We only made 47 bucks. 我们才赚了47块钱
[15:32] Well, it was pretty exciting, though. 不过倒是挺刺激啊
[15:34] When security was chasing us, we ran up the down escalator. 保安追着我们跑上了下行的自动扶梯
[15:37] That was cool. 太酷了
[15:38] You see that stuff happen in movies, 电影里常见这种情节
[15:39] but you never think it’s gonna happen to you. 但你绝对想不到会发生在你的真实生活中
[15:41] Now you guys have a story that has to stay in Vegas, 好吧 现在你俩有了精彩的不能说的秘密
[15:44] and the craziest thing I’ve done is have red wine with fish. 而我做过最疯狂的事只是跟鱼喝红酒
[15:48] That’s, like, a thing you’re not supposed to… 这种事你可不能…
[15:51] Never mind. 算了不说了
[15:53] I am so glad you guys are here to witness 太好了 你们都在这里见证
[15:55] the greatest moment of my life. 我人生中最美妙的时刻
[15:58] I had to hide under a very noisy bed for about eight hours, 我在一张噪音不绝于耳的床下躲了八个小时
[16:01] but look what I got! 但瞧瞧我弄到了什么
[16:04] Oh, wait. 稍等
[16:05] There’s a lot of pictures of the wall. 很多照片都只拍到了墙壁
[16:07] I didn’t realize which side the lens was facing. 我开始没搞清镜头的方向
[16:11] Oh, here they come. Watch this. 开始了开始了 瞧好了
[16:13] I’m gonna get a wedding cancelled. 姐要去取消一场婚礼了
[16:17] I’ve got to get to that waxing. 我得去做蜜蜡除毛
[16:18] I got to turn my peach into a nectarine. 我要让我的猕猴桃变成油桃
[16:18] 内涵句 猕猴桃毛多 油桃光滑…… 其他请自行YY
[16:20] Well, well, 哎呀哎呀
[16:22] well. 哎呀呀
[16:22] I am so glad to finally meet the groom! 真高兴我终于见到新郎了
[16:24] You know, I have some 我有些很有意思的照片
[16:25] very funny pictures of your bride-to-be, 是关于你未来新娘的…
[16:28] or not-to-be– that is the question. 也许成不了新娘了 这可是个问题
[16:31] This is Howard, the best man. 这位是霍华德 是伴郎
[16:33] You met the groom last night, silly. 昨晚你已经见过新郎了 蠢妞
[16:35] He’s over there paying the check. 他正在那边付钱呢
[16:43] Gosh, Virginia, you look so shocked. 天啊 维吉妮亚 你看起来很吃惊啊
[16:45] Oh, I understand– 我明白了
[16:47] you’ve never seen a husband paying a check before, have you? 你从没见过老公付账的 是吧
[16:50] First time for everything. 凡事总有第一次嘛
[17:05] I can’t watch this. 我没法看下去
[17:06] She’s having our big, 她就要拥有
[17:08] fancy wedding that we always dreamed of as little girls. 我们儿时梦想的梦幻婚礼了
[17:11] God, she wins at everything! 靠 什么都是她赢
[17:13] I bet she’ll even end up doing our dream funeral, too, 她肯定也会拥有我们梦想的葬礼的
[17:16] with a rhinestone coffin being pulled by New Kids on the Block. 莱茵石的棺材 由新街边男孩做牵引人
[17:20] Enjoy yourselves. 你们好好玩吧
[17:21] I’m not going in. 我不参加了
[17:25] I need you two to do me a favor. 我要你俩帮我个忙
[17:54] Not in the mood! 没心情
[17:56] Come with me. 跟我来
[17:57] No. I’m not going in. 不 我不去
[17:58] Trust me. It’s a surprise. 相信我 这是个惊喜
[18:27] What the hell’s going on? 什么情况
[18:29] You’re getting your perfect wedding. 你要拥有你的完美婚礼了
[18:43] I need your ring. 戒指给我
[18:47] Dad wasn’t able to buy Mom the wedding they never had. 老爸办不起老妈梦想中的婚礼
[18:50] We are gathered here today to join this couple 今天我们共聚于此 见证这对新人
[18:53] in blessed matrimony. 步入婚姻的殿堂
[18:55] But that didn’t mean he couldn’t steal it for her. 但并不代表他不能为她偷来一个
[18:57] Do you take this man, for richer or poorer, 你是否愿意接受这个男人 无论贫富
[19:00] through sickness and in health, 健康或是疾病
[19:02] to have to hold till death do you part? 都会执他之手 与他偕老
[19:05] I do. 我愿意
[19:07] I do. 我愿意
[19:09] Turns out you don’t always have to spend money 事实证明 并不一定要花大价钱
[19:12] to give someone the day they’ve always dreamed of. 才能实现对方的梦想
[19:19] You may now kiss the bride. 你可以吻新娘了
[19:36] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[19:39] turn your attention to the dance floor 请把目光集中到舞池
[19:41] to see the happy couple 见证这对新人
[19:43] in their first dance as man and wife. 结为夫妇后的第一支舞
[19:51] And now I’d like to introduce 现在我想向各位介绍
[19:53] my darling husband’s best man, 我亲爱的丈夫的伴郎
[19:56] a fella I would have married, 一位连我都想嫁给他的绝世好男人
[19:57] but Howard here mashed up his who-ha 可惜霍华德在一次车技事故中
[20:00] in a dirt bike accident. 失去了他的一技之长
[20:02] They gave him a fake one, but no thanks! 他们给他安了个假的 不过我还是算了
[20:05] Take it away, Howie! 自己留着吧 霍霍
[20:06] And I’m just so thankful you guys found each other, 我很感恩你们遇到了彼此
[20:08] fell in love and got pregnant with me. 相知相爱然后怀上了我
[20:10] Thanks, son. 谢谢 儿子
[20:12] It wasn’t exactly in that order, but thanks. 其实不是那个顺序 不过还是谢了
[20:21] There will always be a wedge between my mom and Delilah, 老妈和黛丽拉的差距是不可逾越的
[20:24] but at least Mom would never feel 但起码老妈不会觉得
[20:25] like Delilah got a better wedding, because… 黛丽拉的婚礼比她的更好 因为
[20:27] they got the same one. 她们的婚礼是一样的
[20:32] Everything worked out great for Mom and Dad, 老爸老妈一切都很好
[20:33] but I still hadn’t gotten to see Sabrina do something crazy. 可我还没看到塞布丽娜做狂野之事
[20:37] Luckily, in Vegas, it’s never too late for crazy to happen. 幸运的是 在维加斯 狂野永远不嫌晚
[20:41] Never. 永远
[20:45] I can’t believe I never 真不敢相信
[20:45] got my something that has to stay in Vegas. 我没有不能说的秘密留在维加斯
[20:48] Well, what about us slow-dancing? 咱们的慢舞算吗
[20:49] That was kind of crazy. 那算疯狂了
[20:51] That was twice, and it was at a wedding. 那是第二次 而且是在婚礼上
[20:54] What if you did it a third time 那要是再来一次呢
[20:56] at a rooftop bar to an upbeat song 在屋顶平台的劲爆音乐中
[20:58] that really shouldn’t be slow-danced to? 跳一支不合拍的慢舞
[21:00] Oh, that would definitely have to stay in Vegas. 那绝对算不能说的秘密了
[21:03] Come here. 来
[21:18] Thanks. 谢谢
[21:21] What are friends for? 不然要朋友干嘛
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号