Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:05] Oh, Shelley. 雪莉啊
[00:07] I told you, 我不是说了吗
[00:08] if you saw bugs on her they’re just termites. 她身上要是有虫子 也只是白蚁
[00:10] You didn’t need to put her in the flea pit. 不用把她放到跳蚤圈里去
[00:11] Oh, no. That’s not the flea pit. 不是啊 这不是跳蚤圈
[00:13] The flea pit’s over there. 那个才是跳蚤圈
[00:16] Hope’s in time-out. 喜旺现在在受罚
[00:18] She’s doing a 30-minute stretch for hitting Jeremy. 她要思过30分钟 因为她打了杰瑞米
[00:22] Hitting? That’s not like her. 打人 这可不像她啊
[00:25] – Why’s the dog in time-out? – Rape. -这狗为啥也被罚了 -因为强奸
[00:28] Oh, I know they shouldn’t be sharing a cell, 我知道不该把她俩关在一起
[00:30] but I ran out of plastic fence. 可我的塑料篱笆用完了
[00:32] And it’s not like he raped a kid. 而且这狗强奸的又不是小孩
[00:34] He raped a lamp. 它只是强奸了一盏灯
[00:35] He busted its bulb. 把灯泡都蹂躏爆了
[00:36] Oh, I wouldn’t worry about Hope. 我可不会为这个担心喜旺
[00:38] She must have learned how to fight 她肯定在人生的前六个月有期徒刑里
[00:39] during her first six months in the slammer, 就学会了怎么打架
[00:41] ’cause you should have seen her kick Jeremy’s ass. 你真该看看她是怎么教训杰瑞米的
[00:43] Next time, you’ll think twice before you snatch a tinker toy 你下次要跟咱喜旺抢玩具前
[00:46] from my girl, won’t you? 肯定会先考虑一下了吧
[00:49] We don’t care for Jeremy; he’s a bit difficult. 我们不太管杰瑞米 他有点倔
[00:51] Jeremy’s a fart face. 他就是个刺儿头
[01:27] Eat your dinner before it melts. 趁晚餐还没化掉 赶紧吃
[01:28] Popsicles and olives? 棒冰加橄榄
[01:31] Have we just given up? 就这么放弃了么
[01:32] We can’t have any food in the house 在除白蚁期间
[01:33] while they tent for termites. 家里不能有任何食物
[01:34] We’re eating everything in the fridge. 我们得把冰箱里的东西全部消灭
[01:36] Maw Maw’s been over there an hour already. 奶奶已经在那驻守了一个小时了
[01:38] It’s like having a goat. 就像养了只羊似的
[01:40] Oh, be careful. 小心了
[01:41] Apparently she’s in a bit of a mood today. 她大小姐今天心情不太好
[01:43] She hit a kid at day care. 她在日托所打了一个孩子
[01:46] Here we go. 开始了
[01:47] I told you! 我就说吧
[01:50] What? 啥
[01:50] Did she really hit a kid? 她真的打了个孩子
[01:51] Yeah, she hit a kid; kids hit kids, what? 是啊 孩子和孩子总是打打闹闹嘛 咋了
[01:54] It’s starting! 初露端倪了
[01:56] What’s starting? 啥端倪
[01:57] Jimmy, you know how those Kardashian girls 吉米 你知道那些明星吧
[02:00] all have real big butts? 丰乳肥臀的那些
[02:02] Then you look at their mother, and she’s got a big butt, too? 瞧瞧她们老妈 也都是个个丰乳肥臀的
[02:06] Hope’s mother was a serial killer. 喜旺她娘可是个连环杀手
[02:09] Oh, come on! She’s a baby! 得了吧 她还是个孩子
[02:11] John Wayne Gacy was a baby, too. 约翰·韦恩·格西也是从婴儿长起来的
[02:13] And so was Ted Bundy! 还有泰德·邦迪也是
[02:14] And remember Son of Sam? 还有 记得《萨姆之子》不
[02:15] At one point, Sam was walking around going 曾几何时 萨姆还到处向人炫耀呢
[02:18] “This is my brand-new baby.” “这是我的新生儿”
[02:19] It’s not just Lucy. 而且不只她娘露西
[02:20] This kid’s grandparents are whackjobs, too. 这孩子的外祖父母也都是不务正业的
[02:22] They’re in prison for trying to kidnap this kid! 他俩因为试图绑架这孩子 这会儿还在监狱里呢
[02:24] Are they still in prison? 他俩还在监狱里
[02:25] Yeah, I see the dad all the time on Highway 8, 是的 我每天都看到她外公在8号公路上
[02:28] picking up trash with the work crew. 穿着劳改服在那捡垃圾
[02:29] He looks good, but who wouldn’t look good in a jumpsuit? 还挺帅 不过谁穿上连身裤会不帅啊
[02:31] She just hit one kid, I’m sure it’s nothing to worry about. 她只是打了一个孩子 我相信没什么好担心的
[02:35] Finished. 吃完了
[02:35] Good job, Maw Maw. 好样的 奶奶
[02:38] Where’s all the refrigerator magnets? 那些冰箱贴咋都没了
[02:41] What? 啥
[02:42] All those fruit-shaped magnets that were on the freezer. 冰箱上那些水果形状的磁石啊
[03:15] If you’d like to make a call, please hang up and dail again. 如果您想拨打电话 请挂断重播
[04:14] You got termites, huh? 遭白蚁了啊
[04:16] Yep, poor little wood-eating bastards. 是啊 那些专吃木头的小混蛋
[04:18] They see the tent going up, 它们看到这帐篷
[04:19] they probably think they’re at the circus. 没准儿还以为进了马戏团呢
[04:24] Hey, give me those! 给我吧
[04:25] I’m gonna put all the baby stuff in the storage pod. 我把孩子的东西都放仓库里去
[04:28] Listen, the termite guy’s gonna turn on the gas soon. 我说啊 除蚁工就快放出灭蚁剂了
[04:30] Since I’m pretty sure nothing’s gonna happen tonight, 我相信今晚会相安无事
[04:32] I think we got five minutes; we can sneak inside for a quickie. 咱现在有五分钟 可以溜进去来上一轮
[04:34] Even if the termite guy catches us, 即使被他逮住了
[04:36] he seems very discrete. 他看起来也挺好忽悠的
[04:37] Hey, I love doing it in tents, too. 听着 我也喜欢在帐篷里做
[04:40] But since what usually takes you five minutes 但考虑到你五分钟能收获的快感
[04:42] sometimes takes me ten, I got to pass. 我得花上十分钟才行 所以我还是放弃吧
[04:44] All right. 好吧
[04:47] So, you put all the furniture the same way it was 你把家具摆得跟在屋里一模一样
[04:49] in the house. What that really necessary? 有必要么
[04:51] Since we’re gonna be sleeping out here for two nights, 咱们可得在外面睡两个晚上
[04:53] I didn’t want Maw Maw to get confused. 我不想让奶奶找不着北
[04:54] Even on her normal nights, 就算平时在屋里
[04:55] she might accidentally pee in the hamper. 她都有可能尿错地方
[04:57] I’m heading to work. 我要去上班了
[04:58] Uh, there’s something I need to do first. 得先解决件事
[05:00] I’ll see you. 回头见
[05:08] So, where do we go to the bathroom? 那 咱这两天在哪上厕所
[05:10] Where you always go. 还是老地点啊
[05:12] The bathroom! 厕所呗
[05:14] Damn it, Burt! That’s my good bucket! 我靠 伯特 这可是个好桶
[05:17] Not anymore! 以后就不是了
[05:18] My… slipper’s running away! 我的拖鞋逃跑了
[05:30] Can I help you? 有什么事吗
[05:30] Uh, I need to talk to one of the prisoners? 我得跟一个犯人谈谈
[05:32] He’s my daughter’s grandfather. 他是我女儿的外公
[05:35] The guy with the pigtails. 扎小辫儿那个
[05:40] Take off, son. 走开 小子
[05:41] In here, he’s nobody’s grandfather. 在这里 他谁的外公也不是
[05:44] Go on! Get! 快走 快
[05:49] Hey! Dale! 喂 戴尔
[05:51] Oh, hey, Jimmy, hi. 嘿 吉米 你好啊
[05:53] – How you doing? – Not so good. -你怎么样啊 -不太好
[05:54] I’m in jail, and as you can see by my hairstyle 我蹲大狱呢 你看我的发型
[05:57] I’ve had to make a few compromises 就知道我得为自己的安全
[05:59] in order to ensure my safety. 做出一些妥协了
[06:05] Hello again. 我又来了
[06:06] How-how’s Hope? 喜旺怎么样
[06:08] Good, good. Hey, I was wondering if I could ask you a question. 很好 我能不能问你个问题
[06:10] Well sure, you… 当然可以 你…
[06:13] Hey! When Lucy was Hope’s age, 喂 露西像喜旺这么大的时候
[06:15] – did she hit other kids? – Yeah. -她打其他小孩吗 -打
[06:17] Then around two years old, she started biting. 而且大概两岁的时候 她开始咬人
[06:20] And right around three, she graduated to light stabbing. 三岁左右 基本学会捅人了
[06:24] Thanks, that’s all I needed! 谢了 这些就够了
[06:34] James, what are you doing? 詹姆士 你在搞啥啊
[06:35] I don’t know, making an animal. 不知道啊 不是做动物吗
[06:37] That’s a cat. People are going to think that’s cat meat. 那是猫啊 大家会以为是猫肉呢
[06:41] That’s 90% beef; make a cow. 那90%都是牛肉 给我做个牛
[06:43] Sorry. 抱歉
[06:44] Guys, what if my parents are right? 万一我爸妈说对了呢
[06:46] I mean, Lucy hit kids, too. 我是说 露西也打人
[06:48] What if this is the start 万一这是个开始呢
[06:49] of Hope turning into a serial killer? 喜旺也要变成杀人魔了
[06:51] That’s crazy; just ’cause Hope’s mom stabbed somebody. 疯话 只因为喜旺他妈捅死了人
[06:54] – And shot someone. – And strangled someone. -还开枪打死了人 -还勒死了人
[06:56] And poisoned someone. 还毒死了人
[06:57] 《杰拉尔多》:美国脱口秀 曾于97年电话采访过臭名昭著的连环杀手Billy Suff
[06:57] Okay, we all watched the Geraldo special, 好吧 我们都看过《杰拉尔多》特别集
[06:59] what’s your point? 你们的重点是什么
[07:00] That nurture is more important than nature. 后天培养比先天重要
[07:01] I mean, how you raise her is gonna make her who she is. 你养育她的方式才会影响她的一生
[07:04] Sabrina’s right; nurture is everything. 塞布丽娜是对的 后天才是关键
[07:07] My parents were lesbians, but I’m not a lesbian. 我双亲是女同性恋 你看我就不是
[07:10] I do like women, though. 不过我确实喜欢女人
[07:12] Oh, tricky math on this one. 这是个逻辑陷阱
[07:14] But I love my parents. 可我爱我的双亲
[07:15] My dad always pushed me hard to become an Olympic gymnast. 我爹总想把我培养成奥运级别体操选手
[07:18] I never made it to the Olympics, but hey… 我没能闯入奥运会 可你们看
[07:28] My point is, kids react to the environment they’re raised in. 重点是 孩子的成长和环境有关
[07:32] Hope will be fine. 喜旺会没事的
[07:33] Plus, it’s not like she’s been exposed 况且她也不是成长在
[07:35] to a lot of violence or conflict, right? 暴力和冲突的环境中 是不是
[07:38] You burnt the toast again?! 你又把烤面包烧焦了
[07:40] You have to stop being distracted by the TV! 能不能别总被电视分散精力啊
[07:42] I’m sorry! That commercial 对不起 当时在播
[07:44] for Crazy Michael’s Appliance Store was on 疯狂迈克五金店的广告
[07:46] and I can’t decide if he’s an actor 我说不准他是个演员
[07:48] or if he’s really crazy– I’m mesmerized! 还是真的疯了 我看入迷了
[07:53] Stop it! 要闹哪样啊你
[07:56] Oh! My battery’s dead again. 电池又没电了
[07:59] Have you been using my headlights 你是不是又用了车灯
[08:01] to practice your stupid shadow puppets? 来练你那愚蠢的手影戏了
[08:04] Stupid? I found a great one last night. 蠢 我昨晚练成神功了
[08:07] What’s that look like to you? 你觉得看起来像什么
[08:08] It looks like an idiot who keeps leaving my headlights on. 像个总用我车灯不关的蠢货
[08:11] Wrong! Moose antlers! 错 是麋鹿角
[08:15] Oh, damn it, Jimmy! 你妹的 吉米
[08:16] You’re a grown man. 你是个成人了
[08:17] When are you gonna stop spilling drinks? 什么时候才能不打翻饮料
[08:24] I got to go. 我得走了
[08:26] James? 詹姆士
[08:31] Can I get three pounds of the cat? 猫肉给我来三磅
[08:36] So, no more arguing, no more fighting. 所以以后不准吵架 也不准打闹
[08:39] Nothing. 禁止一切暴力
[08:39] Look, Jimmy, I’m all for making sure 吉米 只要不让她将来某天
[08:41] she doesn’t murder us one day. 把我们都弄死 怎么做我都赞成
[08:43] But why worry now? 可非得现在做吗
[08:44] She’s still got that big soft spot on her head. 她小脑袋还软软的呢
[08:47] It’s like an emergency kill switch. 那就像个紧急杀人开关
[08:49] You know what babies are like. 你知道小孩都是怎么样的
[08:50] One day they’re crawling, next day they’re walking. 今天还在爬 明天就会跑了
[08:52] One day they can’t even use a spoon. 今天还不会用勺子
[08:54] The next day, they’re stabbing you. 明天就能拿刀捅你玩
[08:58] He’s right. 他说的对
[08:59] She can walk now, she can pick stuff up. 她都能走了 也会拿东西
[09:02] Those are the two most important things 要杀人
[09:03] you need to know how to do to kill somebody. 这两样最关键了
[09:05] As long as we show her that people should be kind, 只要我们展示人性的光辉面
[09:07] keep everything peaceful, and don’t raise our voices… 大家都淡定 不大声说话
[09:11] I think we’ll be okay. 我想会没事的
[09:12] We can’t let our guard down. 但也不能放松防备
[09:13] I love her, but I’m gonna sleep with one eye open 我爱她 可在她翅膀硬离开家之前
[09:15] till she moves out of this house. 我都要睁眼睡觉了
[09:16] And in this family, that could be a long, long time. 在这个家里 孩子要离家将会非常的遥远
[09:21] Virginia! 维吉妮亚
[09:23] Did you bring my guitar out like I asked? 你按我说的把吉他带出来了吗
[09:25] No, I was going to, but that 没 我本想拿 可是
[09:27] Crazy Mike commercial came on, and I got sucked in. 疯狂迈克的广告又来了 我又入迷了
[09:30] I swear, if that guy doesn’t 说真的 如果那小子没有多动症
[09:31] – really have Tourette’s, he’s freaking DeNiro. – Virginia! -他就是周星驰级别的 -维吉妮亚
[09:34] I told you I wanted to play 我说过我想在篝火边弹琴
[09:35] around the campfire! I can’t believe this! 真不敢相信
[09:36] Shh! 嘘
[09:40] Okey-dokey! 好吧好吧
[09:42] I’ll go get it! 我去拿吧
[09:44] Whoa-whoah! You’re not going in there, are you? 你不会是要进去拿吧
[09:46] What about the chemicals? 那些有毒气体怎么办
[09:47] I’ll hold my breath and close my eyes. 紧闭双眼 死命憋气就行了
[09:48] It’ll be like eating Indian food. 就跟吃印度餐一样
[10:27] I got it! 拿到啦
[10:28] That’s a lamp. 那是落地灯
[10:31] What did I go in there for? 我进去是要拿啥来着
[10:33] A guitar. 吉他
[10:46] There’s a skeeter on my Peter 蚊子叮着彼得
[10:48] Get it off 快走开
[10:51] There’s a dozen on my cousin 还有好多围攻我的兄弟
[10:52] You can hear the suckers buzzin’ 吸血之声嗡嗡嗡
[10:59] I could get used to a world without roofs. 没有屋顶的日子过得也挺舒坦
[11:01] I love the fresh air. 空气好新鲜
[11:04] And I hate roofers. 而且我讨厌盖屋顶的人
[11:09] Rain! 雨
[11:11] Burt, did you check the weather? 伯特 你看过天气预报吗
[11:13] No, I did not. 没有
[11:32] Put everything I could 我把所有能放进车里的东西
[11:33] into the car, just to make room in here. 都塞进去了 这里空间可以大些
[11:35] My pickup has the clothes, Jimmy’s van has the food. 我的小卡车里有衣服 吉米的车里有吃的
[11:38] And Virginia’s got junk in her trunk. 维吉尼亚车后箱里都是垃圾
[11:40] Hey! Junk in the trunk! 垃圾塞进车后箱
[11:42] I just got that. 我明白啦
[11:43] You good, Maw Maw? 你没事吧 奶奶
[11:44] Train travel– it’s the only way to see America. 火车旅行 欣赏美国的唯一方式
[11:48] Okay, well… we’re going through a tunnel! 好吧 火车要进隧道咯
[11:53] Okay, well, I’m going out to the van to get some food. 好吧 我得去车里拿点吃的
[11:56] It’s pretty dark out there. 外面黑得一塌糊涂
[11:57] So, for dinner tonight we’re either having flank steak, 看来今晚我们要么吃牛排
[12:00] or floormats. 要么吃车垫了
[12:19] So come on down… 快来瞧瞧
[12:22] Do any of you butt lumps need a damn clock radio? 你们有谁需要带收音机功能的闹钟吗
[12:24] I need one, I need at least three! 我要一个 至少要三个
[12:27] I need three to control my mind! Whoo! 我得要三个才行 耶
[12:30] Clock radio! 收音机闹钟
[12:32] Want to buy a DVD? 要买DVD吗
[12:36] Ron Paul for President. 朗·保罗竞选总统
[12:39] What are you? 你是哪路神仙啊
[12:42] Living in these pods isn’t so bad. 在这小地方蜗居着也不赖
[12:44] I wonder what poor people do when their houses get tented 我好奇那些穷人没地方住
[12:46] and they have no place to live. 房子又在维修的时候怎么办
[12:47] This is what poor people do; we’re poor. 就像我们这样 我们就是穷人
[12:52] Still, it’s not so bad. 不过也不赖嘛
[12:55] Oh, crap! 糟糕
[13:04] Whoah! 搞什么
[13:06] Whoah, yourself, sock-burner! 还不是你 烧袜子的家伙
[13:08] Sorry, I got distracted by the neighbor’s TV. 对不起 我被隔壁的电视分神了
[13:10] Aw, you’re always doing that! 你老这样
[13:12] It’s like you have ADD. 总是注意力不集中
[13:13] Hey, hey, hey, hey, hey, hey… 等等等等
[13:15] Not in front of the anger sponge. 别当着孩子的面吵
[13:20] Look at us, being affectionate. 瞧瞧我们 相亲相爱
[13:22] and not murdering each other. 没有自相残杀
[13:24] This is the norm. 这才正常
[13:38] Where you going? 你去哪儿
[13:39] Going to the gas station to potty. 去加油站尿尿
[13:41] Just try the bucket chair, 试试椅子水桶二合一的马桶
[13:42] just to say you did it. 以后就能炫耀你用过二合一马桶了
[13:43] Why would I want to say that? 有啥好炫耀的
[13:46] Got to go, got to go, got to go-go-go. 快走快走快点走
[13:48] Got to go, got to go, got to go! 速度速度速度
[13:50] Got to go! Got to go! Got to go! 急死急死急死了
[13:52] Okay, I’m gonna go. 好了 马上出发
[13:54] I’m going. 出发
[14:00] No, no, no. 别别别
[14:01] No! No! Aah! 不了个是吧
[14:04] Did you leave the lights on in my car last night? 你昨晚是不是把我的车灯开过夜了
[14:07] Uh, maybe. 可能吧
[14:08] Damn it! The battery’s dead 该死 电池耗光了
[14:10] and the other cars are too full to drive! 其他的车塞得根本没法开
[14:12] Ah, dat, dat, dat… Baby’s awake. 嘘嘘嘘 宝宝醒了
[14:16] – Hey, hon! – Hi, pumpkin! -嘿 亲爱的 -嘿 小宝宝
[14:21] Ah, oooh. 不行不行了
[14:37] Boo-ya! 哟呵
[14:45] Take a picture, it’ll last longer! 照个相 留住美好瞬间
[14:50] Hey! 你
[14:51] Wait! Hey, you! 你给我站住
[14:53] Technically, with my head just over the steering wheel, 严格地说 我把头探到方向盘前
[14:56] I can see a good part of the side view mirror 我能很清楚地看到侧视镜
[14:58] from the reflection in my windshield 从副驾驶座上的鱼缸
[14:59] that was reflecting off the empty aquarium 反射到前挡风玻璃的
[15:01] in the passenger seat. 影像
[15:03] You need an unobstructed view. 你的视线不该有阻挡
[15:04] And did I mention the reflection in the aquarium? 我刚提到鱼缸的反射了吧
[15:06] Look, if you want to live out of your van, that’s your business. 听着 你打算住你的货车 那是你的事
[15:08] But don’t drive it around. 但是别到处开来开去
[15:09] I don’t live in the van. 我没住在车里
[15:11] Actually, currently I live in the storage pod, 事实上 我现在住在储物仓里
[15:14] which is a funny story. 听起来挺可笑的
[15:15] Because I have termites, and… 因为家里有白蚁 而且
[15:17] You’re still writing me that ticket. 你还是要给我开单子
[15:19] Okay, well, that is good 好吧 这样也行
[15:21] because it gives me another chance 因为这也是个机会
[15:23] to practice my maturity and my ability to not get mad, 让我学着成熟 学着控制情绪
[15:26] even though I am now very late for work. 即使我现在上班已经迟到很久了
[15:28] So… 所以
[15:30] thank you, all’s dandy! 谢谢 非常感谢
[16:02] Two hundred dollars?! 两百大洋
[16:06] Where the hell am I going to get that kind of money, man? 我上哪弄那么多钱啊 伙计
[16:09] I mean… 我是说
[16:09] I pay for food when I get hungry! 我饿的时候会花钱买食物
[16:11] I don’t just get to go to the restaurant and eat for free 我可不会因为衬衣上有个什么鸟徽章
[16:13] because of some stupid badge on my shirt! 就跑去餐厅吃霸王餐
[16:16] Say what you want about me, 要怎么说我都可以
[16:17] but please don’t disrespect the badge. 但请不要藐视警徽
[16:18] Why don’t you use your badge to catch some real criminals? 你咋不用你的警徽去抓点真正的罪犯啊
[16:21] You idiot! You ridiculous, stupid idiot! 你个白痴 不可理喻的大白痴
[16:26] Sir, pick that up, or I’ll have to cite you for littering. 先生 请捡起来 不然我就告你乱扔垃圾
[16:28] Littering? Seriously? You want to see littering? 乱扔垃圾 说真的么 你想看乱扔垃圾是吧
[16:31] I’m gonna make it rain, bitch! 我给你来场垃圾雨 混蛋
[16:33] Whoo! How you gonna give a ticket without your ticket book? 你罚单都没了还咋开罚单呢
[16:37] You stupid beeaaa… 你个蠢货…
[16:47] Well, I can’t reach my parents, 我打不通我父母的电话
[16:49] but, uh, my friend says she can pick me up around dinner. 不过我朋友说晚餐的时候可以来接我
[16:52] So, do I just sit around here all day? 所以 我得在这儿坐一整天吗
[16:55] Oh, no. Since the state budget cuts, 哦不 考虑到国家削减了财政预算
[16:59] no one gets to just sit around. 没人能白坐一整天
[17:06] You know, I’m just glad Hope wasn’t there to see it. 我很高兴喜旺没看到这一切
[17:08] I really lost my temper. 我真的失控了
[17:10] Right, you never want to let a child see you upset. 是啊 千万不能让孩子看到自己的失态
[17:12] Exactly. That’s a whole thing we’re working on at the house. 没错 这就是我们在家里行动的宗旨
[17:15] Well, kudos. We made a point never to argue in front of Lucy. 好样的 我们当年也决定不在露西面前争吵
[17:21] Really? You never argued? 真的假的 你们从来不吵架
[17:24] I figured you guys argued a lot 我还以为你们天天吵个不停
[17:25] and that’s what made Lucy violent. 所以露西才会变得暴力呢
[17:27] Hey, ese, I found your underwear. 瞧瞧 我找到你的内裤了
[17:34] It’s very important for a child’s environment 孩子成长的环境很重要
[17:36] that the role models around them 要有人在周围给他们树立榜样
[17:38] make a consistent and conspicuous effort 起到长期的潜移默化的作用
[17:40] to keep calm. 让他们保持平和
[17:42] That’s right, you don’t wear underwear. 对哦 你根本不穿内裤的
[17:45] ‘Cause you’re a baby! 因为你还是个小婴儿
[17:47] And here’s your dirty diaper. 这是你的脏尿布
[17:50] That’s it! I’m done! 够了 我受够了
[17:52] Race war! 种族战争开始
[17:58] Hit him, not me, estupido! 打他 别打我啊蠢货
[18:09] And then he says, they never argued 然后他说 他们从来
[18:10] at all around Lucy, 不在露西面前吵架
[18:11] and she wasn’t allowed to argue, either. 也不让她跟人吵架
[18:13] Which is probably why, later in life, 也许正因如此 在后来的人生中
[18:15] when she had a conflict with someone, 当她与别人发生冲突时 她不争吵
[18:16] she stuck an ice-pick in their eye. 而是直接往别人眼里扎冰锥
[18:18] – And neck. – And ear. -还有脖子 -还有耳朵
[18:19] Man, I wish we’d taped that Geraldo special. 靠 当初真该把《杰拉尔多》特别集录下来
[18:22] But the point is, 重点是
[18:23] you have to let off steam. Right. 有了情绪就得发泄出来
[18:24] It’s like when you stick a cork 就好比给卡通茶壶
[18:26] in one of those cartoon tea-kettles. 塞上了软木塞
[18:27] Yes. You get fat, red, angry and explode. 对啊 你会憋得脸红脖子粗 最后愤怒到爆炸
[18:29] I mean, that’s what happened to me today. 我今天就是这样
[18:31] If we’re not careful, it’ll happen to all of us. 如果不小心 我们全都可能变成那样
[18:34] Actually, I had a little bit of an incident myself today. 实际上 我今天也有点小状况
[19:04] I might’ve lost my temper a little today, too. 我今天貌似也有点失控了
[19:07] I want a fish dog. 我要个鱼味热狗
[19:08] No onions, extra pickle. 不要洋葱 多放点泡菜
[19:11] Onions and pickle. 加洋葱和泡菜
[19:13] No onions. Extra pickle. 不要洋葱 多放泡菜
[19:16] On a fish dog. 加在热狗上
[19:17] Extra pickle. No onions. Hm? 多放泡菜 不要洋葱 明白
[19:32] No onions, extra pickles? 没有洋葱 泡菜挺多
[19:35] Virginia, I think I got yours! 维吉妮亚 好像我这个是你的
[19:37] Yeah, I was embarrassed, but at the same time, 好吧 确实挺尴尬 但同时
[19:39] I was pretty impressed that I still fit 我很惊讶自己居然
[19:41] through the drive-thru window. 还能钻进那个小窗户里欸
[19:42] It’s not that impressive, considering the first time 也不是很惊人啦 想想当年
[19:44] you did it, you were pregnant with Jimmy. 你头一次钻进去的时候还怀着吉米呢
[19:49] You put any four people in a house together, 任何四个人同在一个屋檐下
[19:51] and they’re gonna argue a little. 都难免会有些小争执
[19:52] When you throw in the fact that they do stupid things, 当你认清事实 他们会做蠢事
[19:55] over and over again, 一遍又一遍
[19:57] they’re gonna argue a lot. 他们会有很多争执
[20:00] But the good thing about arguing is it lets you get out 但争执的好处是 可以让你发泄出负面情绪
[20:02] all the bad so you can make room for the good. 从而让家里变得更加和谐欢乐
[20:13] It’s not that important whether or not you get mad, 是否生气并不重要
[20:16] ’cause you’re probably gonna. 因为你迟早可能会生气
[20:17] What’s important is what you do afterwards. 重要的是生气过后你会做些什么
[20:21] So, you’re gonna see us argue from time to time. 所以 你会看到我们时不时的争吵不休
[20:24] But you’re also gonna see us laugh. 但你也会看到我们纵情大笑
[20:26] ‘Cause a lot of families might argue less than we do, 很多家庭没有我们这么多争执
[20:29] but no family laughs more than we do. 但也没几个家庭能有我们这么多欢笑
[20:32] And don’t worry about all that serial killer stuff. 不用担心什么连环杀手的事了
[20:34] I don’t think, deep down, anyone really thinks 我相信大家在内心深处
[20:37] that you’re gonna kill us. 其实都不觉得你会杀了我们
[20:41] Did you lock the bedroom door? 卧室门锁了吗
[20:42] Damn right, I did. 屁话真多 我锁啦
[20:45] Thank you for watching Raising Hope on Fox. 欢迎收看福克斯电视台的《家有喜旺》
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号