Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:05] Is that olive loaf? I want olive loaf. 你是在做橄榄包吗 我要吃
[00:08] It’s not officially olive loaf, 不算正统的橄榄包
[00:10] but I smooshed together some olives and some meat. 不过我好歹是把橄榄和火腿揉在一起了
[00:14] You’ll like it. 包您满意
[00:16] Hope’s getting new baby clothes. 喜旺有新衣服穿咯
[00:18] That guy who sells socks out of his trunk 那个把车停在药店停车场
[00:20] in the drug store parking lot has fabric now. 卖袜子的家伙开始兜售布料了
[00:28] Virginia, would you give her her pill today? 维吉妮亚 你今天给她吃药了吗
[00:31] No. It’s an even-numbered day. It’s your turn. 没 今天双号 归你管
[00:34] Just shove it in her mouth. 直接把嘴撬开塞进去就行了
[00:35] She bites me. 她会咬人啊
[00:36] I still have my mark from two days ago. 两天前的印子还历历在目
[00:38] Figure it out. 你自己搞定吧
[00:43] Why do you have to make this so difficult? 你为啥非要把这事儿搞这么困难
[00:46] Don’t have a lot of other things going on. 反正闲着也是闲着嘛
[00:58] Check it out. 瞧我的
[00:59] “Yo, my parents named me Frank, ’cause they love 我爸妈给我取名弗兰克 因为他们爱吃
[01:02] tube-shaped meat.” 方腿肉
[01:05] Let me do the lady. 我来演那个女的
[01:06] “I’ll take a quarter pound of the chicken salad.” 给我来四分之一磅鸡肉色拉
[01:12] But that’s what she would probably say. 但她可能本来就要说这句
[01:14] I know. That’s why I said it. 对啊 所以我才这么说的
[01:16] Yeah… 好吧
[01:17] You don’t get what we’re doing, do you? 其实你没懂我意思 是吧
[01:19] Could an available sales associate 哪位店员有空
[01:21] bring a nose hair clipper to the manager’s office 请带支鼻毛修剪器前来经理办公室
[01:23] for a price check? 核实价格
[01:25] I repeat– could an available sales associate… 重复一遍 哪位店员有空请…
[01:29] Oh, good, you heard me. 太好了 你们听到我说话了
[01:31] What’s with the funny voice? 那搞笑的声音是啥意思
[01:33] It’s Jimmy Stewart. 我在学吉米·斯图尔特
[01:34] I had to disguise my voice because my ex-wife is in the store. 我前妻来店里了 我只好用假声说话
[01:37] – What’s she doing here? – I don’t know. -她来干嘛 -不知道
[01:39] Last time I saw her she was living in Phoenix with her new husband. 上次还是在凤凰城看见她和她新老公
[01:42] But between them closing the blinds 我隔了还有一百多码
[01:43] and me having to stay 100 yards away from her, 就看到他们拉上百叶窗了
[01:45] it wasn’t worth flying there anymore. 也没要再飞奔过去了
[01:46] Wait, is that Barney Jr.? 等等 那个是小巴尼吗
[01:48] No, that’s Trevor. 不 那是特雷弗
[01:49] He’s her son with Doug. 她和道格的儿子
[01:50] The man she left the man she left me for. 她就是为了那男人抛弃了我的后任
[01:54] Any strays? 干净了吗
[01:55] Let me take a shot. But I’m going to leave a couple. 我来帮你 我建议还是留点
[01:57] You don’t want her to think you care too much. 省得她胡思乱想
[01:59] I need to look my best. 我要好好打扮打扮
[02:00] Gloria hasn’t seen me since my gastric bypass. 格罗瑞亚在我做完胃旁路手术后就没见过我
[02:03] I was skinny when we got married, but then I put on 200 pounds. 我们新婚时我可苗条了 可后来爆肥200磅
[02:06] Got ’em. 搞定
[02:08] Aw, Jimmy! 吉米
[02:22] Hey! Hey! Hey! 喂 喂 喂
[02:23] Hey, release! Release! 放开我 放开我
[02:25] Release. 张嘴
[02:29] That’s puzzling. 真奇怪
[02:30] Thursday’s bite had more marks. 礼拜四的牙印好像要多一些
[02:32] Did you lose a tooth? 你是不是掉了颗牙
[02:34] Yeah. Last night. 对啊 昨晚掉的
[02:36] I got into a bit of a tussle with a piece of taffy 我吃了颗粘牙的太妃糖
[02:39] and I swallowed my back right molar. 就把右边的臼齿一起吞下去了
[02:43] – The gold one? – Yep. -是那颗金牙吗 -对
[02:44] So, uh, what are you going to do about that? 那你想好怎么办了吗
[02:46] About what? 什么怎么办
[02:47] The tooth. 那颗牙
[02:48] It’s got to be worth a few hundred dollars. 至少值几百美元了吧
[02:50] You gonna, uh, go after it? 想过怎么拿出来吗
[02:53] Oh, God, you’re disgusting. 神啊 你真恶心
[02:56] You want me to go through my poo? 你是要我去翻便便
[02:58] It’s worth hundreds of dollars. 那可值好几百美元啊
[02:59] Yeah, well, I’m 85 years old. 我都85岁了
[03:01] I’m not going to go through my poo to find a stupid tooth. 我才不要为了颗牙去挑便便
[03:04] It’s gone. 没了就没了
[03:08] Mind if I go through it? 我去找总行了吧
[03:09] Yeah, I mind. 不行
[03:11] Stay the hell out of my poo. 离我的便便远点
[03:13] It might not even be the gold one. Let me look again. 也有可能吞的不是金牙 让我好好瞧瞧
[03:24] We do have fun, don’t we, Burt? 咱俩其实玩的很开心啊 不是吗 伯特
[03:28] “Barney, you look great. 巴尼 你真精神
[03:29] And I’m so glad to see you got rid of that second head.” 真高兴看到你摆脱了创伤
[03:32] “I’m Barney saying something funny. 我是风趣幽默的巴尼
[03:35] “Look at me, I’m shaking hands with a boy. 瞧瞧 我在和个男孩握手
[03:38] “I sure am. 没错
[03:39] Shaking hands with a boy?” 和个男孩握手
[03:41] Sabrina, can you take Trevor to the break room 塞布丽娜 劳驾你带特雷弗去休息室
[03:43] to get him an official work shirt? 换套工作服
[03:45] This young buck’s joining the Howdy’s team. 这个年轻人要加入我们了
[03:47] Well, welcome to Howdy’s. 欢迎欢迎
[03:48] And just remember, if you’re honest and you work hard, 记住 如果你勤劳勇敢
[03:51] you’ll be mocked and ridiculed by all the other employees. 那就会被同事们玩死
[03:55] Gloria’s divorced and thinking about moving back to town. 格洛瑞亚离婚了 还说打算搬回镇上住
[03:58] She wants to spend a little time together. 她想和我多多相处
[04:01] I need you guys to keep Trevor occupied. 你们帮我管住特雷弗
[04:04] I’m just worried he might be a little bit of a hmm-hmm blocker. 我怕那啥被他打扰到
[04:19] Hey, check us out. 快来看
[04:20] I bought way too much fabric. We’re twins. 我布料买多了 所以做了套姐妹装
[04:22] Adorable. 萌翻了
[04:23] Question– if Maw Maw swallowed a gold tooth 提问 要是奶奶吞了颗价值好几百的金牙
[04:25] worth a couple hundred bucks and doesn’t retrieve it, 还不肯找回来
[04:27] potentially that makes it 这就符合
[04:28] a finders-keepers situation, right? 谁找到归谁的原则了对吧
[04:30] Oh, my God. 上帝啊
[04:32] You’re disgusting. 你真恶心
[04:33] – Why? – We are not those people. -为什么 -我们可不是那种人
[04:35] What people? 哪种人
[04:36] Poo going through people. 挑粪的
[04:38] People so desperate they 悲催到
[04:39] go through poo for a couple hundred dollars. 为了几百刀要捡便便
[04:41] It’s disgusting. 恶心死了
[04:43] Well, so are all those rich jerk clients you talk about. 想想之前那些被你吐槽的有钱人
[04:45] Always flushing money down the drain. 你说人家总是花钱如流水
[04:47] We would literally be flushing money down the drain. 我们这是顺着流水找钱花嘛
[04:50] Burt, I will steal coins from a fountain, 伯特 我宁愿去偷喷泉里的硬币
[04:52] I’ll even do clinical drug trials again, 甚至再去做药物临床试验
[04:55] as long as I’m not the placebo– I don’t like feeling tricked, 只要不拿我试验安慰剂就行 最讨厌被耍了
[04:57] but there is no amount of gold 可再多金子也不值得
[04:59] that’s worth rummaging through that lady’s butt custard. 去翻老太太的臭便便
[05:05] Oh, check it out. 看我的
[05:06] “I like to stick my nose “我喜欢闻鸡鸡的屁屁
[05:08] in this chicken’s butt ’cause it really relaxes me.” 这样我会很放松”
[05:12] “I have to be careful. I can’t sniff too hard “我得小心点 我不敢使劲儿吸
[05:14] “Or I’ll suck this chicken right in my gigantic nose. “不然鸡鸡会整个吸进我的大鼻鼻
[05:17] “I did that once with a Cornish game hen. “我已经吸过一只考尼什母鸡鸡
[05:19] I think it’s still up there.” 她好像还在那里”
[05:22] You’re pretty good at this. 你很擅长这个嘛
[05:23] What are you, like, 32, 33…? 你多大了 32还是33岁
[05:24] – 34. – 34. -老子34 -哦34
[05:27] Hey, what’s so funny? 笑什么呢
[05:29] Oh, we’re just doing that thing that you stink at 我们在玩你不擅长那个
[05:31] where we make up what people are saying. 在远处给别人配音
[05:32] He made a pretty good joke about your big nose. 他对你大鼻子的嘲弄很有水准喔
[05:35] My nose is normal sized. 我鼻子是标准尺寸啊
[05:37] I’m sorry, what? I couldn’t hear you over your nose. 不好意思你说什么 你鼻子挡住了我没听清
[05:41] Yeah, that… That joke’s a stinker 那个… 这笑话真臭
[05:44] even I could smell with my normal size nose. 我标准尺寸的鼻子都闻到了臭气
[05:53] Lean to the left, then lean to the right. 左边摇摇 右边倒倒
[05:58] Oh, hey, Jimmy. 吉米啊
[05:59] Trevor’s teaching me how to Dougie. 特雷弗教我跳道基舞呢
[06:00] You should try it. It’s pretty easy. 你也来试试吧 很简单喔
[06:01] But don’t lean too far to the side, 但别侧倾太多
[06:03] ’cause your nose might tip you over. 不然你的大鼻子会让你摔倒
[06:06] You know, like a construction crane. 就像个起重机一样
[06:08] Construction crane. You’re hilarious. 起重机吗 你真搞笑
[06:10] He is, right? This nose stuff is good. 是吧是吧 鼻子笑话真给力
[06:13] That young man has tapped into 这小子可有希望成为
[06:14] a very rich area for comedy. 下一个郭德纲啊
[06:21] Hey, listen, we need to chat for a minute, just bro to bro. 喂 我们得谈谈 男人间的谈话
[06:24] I-I think you’re funny, but I need you to back off 我觉得你很搞笑 可你得停下来
[06:27] a smidge with the nose insults, okay? 停止攻击我的鼻子 好吗
[06:29] Oh, I’m sorry. I didn’t know you were sensitive about it. 我很抱歉 我不知道你那么敏感
[06:32] You’ve got a big nose, I’ve got big ears. It’s no big deal. 你有大鼻子 我有大耳朵 没啥大不了的
[06:34] Where I grew up, guys make 我小的时候 大家都
[06:35] fun of each other about that kind of stuff. 互相开彼此的玩笑
[06:37] Yeah, yeah, yeah, no. Yeah, of course. 对对对对 当然
[06:39] It’s only a thing because you’re doing it in front of Sabrina. 只是别在塞布丽娜面前这样
[06:41] And I, you know, I kind of like her. 因为我 那个 我有点喜欢她
[06:45] Mm-hmm, yeah. So… 没错 所以…
[06:46] Well, we have a bigger problem then. 那我们之间就有问题了
[06:49] – I kind of like her, too. – You’re 13. -我也喜欢她 -可你才13岁啊
[06:51] So? You have a big nose. We all have our faults. 那又怎样 你还有个大鼻子呢 大家都有缺陷
[06:55] I guess we’ll just have 看来只能看她
[06:55] to see which one she’s willing to overlook. 能容忍哪一个了
[06:58] Plus, I’m funny, and I can do the Dougie. 不过我会逗人笑 还会道基舞
[07:00] What up now, son? Whoo-whoo. 怎么样啊小子
[07:12] Whoa, somebody’s been to the beauty saloon. 看来有人去美发了啊
[07:14] Gloria thought it made me look like Matthew McConaughey. 格洛瑞亚觉得这样比较像马修·麦康纳
[07:17] “All right, all right, all right”. “好吧 好吧 好吧”
[07:19] It’s not as good as your Jimmy Stewart, 你还是学吉米·斯图亚特比较像
[07:20] – but you keep working at it. – Yeah, well, I got to get going. -再加把劲儿 -好的 我得走了
[07:22] Gloria doesn’t like me to dillydally, 格洛瑞亚不喜欢我磨磨蹭蹭的
[07:24] when I’m supposed to be dallying her dilly. 尤其是当我本该去蹭蹭她的摸摸时
[07:27] If you know what I mean. 你懂我的意思吧
[07:29] I think I do, but I wish I didn’t. 懂了 可我真心希望我没懂
[07:34] Hey look, Jimmy’s nose is here. 快看 吉米的鼻子来了
[07:37] The rest of him should be coming along any minute. 他身体其他部分应该马上也到了
[07:40] Well, at least I don’t have big ears, Dumbo. 至少我没有大耳朵 呆子
[07:43] You going to fly away with those big ears, big ears? 你要用耳朵当翅膀飞起来吗 大耳朵
[07:46] Plus, my parents aren’t divorced. 还有 我父母可没有离婚
[07:48] What up now, son? Whoo-whoo. 怎么样啊小子
[07:50] My God, Jimmy?! Jimmy, he’s just a kid. 天呐 吉米 他还是个孩子
[07:53] No, it’s fine. 不 没关系
[07:54] A lot of people tease me about my big ears 大家都嘲笑我的大耳朵
[07:57] and my parents’ divorce. 嘲笑我父母离异
[07:58] I just… need to get stronger. 我只是… 需要再坚强点儿
[08:01] Hey, hey, hey, it’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[08:14] What are you doing? 你干嘛呢
[08:16] Just making sure the tooth’s still in there. 就看看金牙还在不在
[08:18] What? 纳尼
[08:19] I started thinking about the hot tub. 我想到了热水浴缸
[08:21] How we found it 20 years ago, 20年前就捡回来了
[08:23] and we’ve never had the money to buy a pump for it. 可一直没钱买根管子
[08:25] Every time we had any cash, 每次有点现钱
[08:26] some expense would come up and we couldn’t buy a luxury item. 都有地方要花 想买点奢侈品都不行
[08:30] Anyway, I was thinking, if we got that tooth and sold it, 我在想 如果能把金牙找到卖掉
[08:33] we could finally fix the hot tub. 我们就能热水浴了
[08:35] And then we could sit out here under the stars, 那时我们两个人坐在星空下
[08:39] you and me together. 相爱的你我独处一缸
[08:41] Just like we always dreamed of. 那不就是我们的梦想吗
[08:43] So you changed your mind. 也就是说你改变主意了
[08:45] Well, when I think of it as money, it feels wrong. 想到钱的时候 我觉得那样不对
[08:48] But if Maw Maw swallowed 但如果奶奶吞下的
[08:51] nights under the stars that I could enjoy with you 是原本属于我们的美好时光
[08:54] I would go through her yucky-yuck to get it. 我愿意把她的臭便便翻到烂
[08:57] You would? 你真的愿意吗
[08:59] But if we’re really going to do this, 但如果我们真的要做
[09:01] we can never tell a soul. 只能天知地知你知我知
[09:05] No one can know 不许有第三个人知道
[09:07] that we really are poo going through people. 我们就是那种掏便便的人
[09:17] Let me ask you a question. 问你个问题
[09:18] You’re not one of those kids who 你不是那种喜欢
[09:19] take judo or karate or anything like that, right? 柔道或者跆拳道的小屁孩吧
[09:21] No. 不是
[09:22] Good. ‘Cause if you keep making fun of me, 很好 如果你还取笑我
[09:25] and, yes, I’m saying this to a 13-year-old, 没错 我在威胁一个13岁的小屁孩
[09:27] I’m going to have to kick your ass. 我就把你揍个底朝天
[09:29] You lay one finger on me, and I tell Sabrina you love her, 你碰我一下 我就告诉塞布丽娜你爱她
[09:32] and that you wait outside 还有你躲在厕所外面
[09:33] the bathroom door and listen to her pee. 偷听她尿尿的事
[09:36] – I don’t do that. – It’ll be your word against mine. -我可没干过 -那就口头对峙嘛
[09:39] And nobody’s going to believe a guy that beat up a 13-year-old. 谁会相信一个连13岁小孩都打的人呢
[09:42] Okay, fine, I won’t beat you up. 好吧 好吧 我不打你了
[09:43] Just don’t tell Sabrina that I like her. 你别告诉塞布丽娜我喜欢她
[09:45] God, man, why can’t you just get a girl your own age? 天呐 疯了 你就不能找个差不多大的吗
[09:47] I’m new in town. I only know Sabrina. 可我是新来的 我只认识塞布丽娜
[09:49] We can fix that. If I can find you a girl your own age, 我有办法 如果能找到一个差不多大的女孩
[09:52] would you stop making fun of me? 你能别再捉弄我了吗
[09:53] If I stop making fun of you, who am I going to make fun of? 可我不捉弄你我捉弄谁呀
[09:56] All right, that makes 1,274 to 1,346. 好吧 这回是1274比1346
[10:01] Left hand’s making a comeback. 左手回击成功
[10:04] I can work with that. 好吧 我试试
[10:13] Hey. 看
[10:14] How about her? 那姑娘咋样
[10:15] Nice. 赞
[10:17] Mid to late puberty, 青春期中后期
[10:18] hormones going wild, 荷尔蒙激增
[10:20] that’s all me. 正是我的菜
[10:21] Go over and find out if she thinks I’m cute. 去探探 看她是不是觉得我很帅
[10:23] Why me? If I do it it’s weird. 凭什么是我 我去搭讪会很怪的
[10:25] Not as weird as you listening to Sabrina pee. 那也没你偷听塞布丽娜尿尿来得诡异
[10:27] – Sabrina… – Okay, okay, okay. -塞布丽娜 -好吧好吧
[10:29] God. I’ll go. 我去我去
[10:35] Uh, hi. 好啊
[10:36] I’m sorry to bug you. 抱歉打扰你
[10:37] I have a friend who thinks you’re real cute. 我有个朋友觉得你很可爱
[10:43] He’s a great kid, new in town. 他是个好孩子 新搬来的
[10:44] If you go out with him, I’d be thrilled. 如果你能跟他一起出去 我会很高兴的
[10:46] I could drive you guys on a date. Do you like movies? 我可以载你们去约会 你喜欢看电影吗
[10:48] I could take you to the movies or out to the lake. 我可以载你们去看电影或是逛公园
[10:51] I have a great van. 我有辆很棒的货车
[10:52] What the hell’s going on here? 这是演的哪出啊
[10:54] Oh, no, no, no, no, no. 不不不不不
[10:55] Hey, no. Nothing bad. Wow. 不这样的 不是坏事
[10:58] I’m not talking to your little girl for me 我不是为自己跟她搭讪的
[11:00] I’m talking to her for my friend, the bag boy over there. 而是为了我的朋友 那个正在装袋的男孩
[11:05] – What?! – Oh, no, I didn’t mean– -什么 -啊 不 我不是…
[11:11] Judy… 朱迪
[11:14] We have to find that girl. 我们得找到那姑娘
[11:16] I think I’m in love. 我想我陷入爱河了
[11:23] Spatula, colander, rubber gloves, bleach… 铲子 过滤器 橡胶手套 漂白剂
[11:28] you’re gonna be sifting through excrement, aren’t you? 你们这是准备要去掏粪吧
[11:31] I beg your pardon! 你说什么
[11:32] I have no idea what you’re talking about, 我根本不知道你在说什么
[11:33] and I resent the “Implination”! 我最讨厌话里有话了
[11:35] I got some menthol rub to put under our noses, 我找到些薄荷脑可以放在鼻子下面
[11:37] so we won’t have to smell the poo. 这样我们就闻不到便便味儿了
[11:45] Oh, man! We got medium gloves. 老天 我们买的是中号手套
[11:49] I hope you don’t rip ’em. 但愿不会被你撑破
[11:51] How would I rip them, as you will be the wearer of them. 我怎么会撑破 戴手套的人是你
[11:54] As you will be the doer, doing the deed. 因为你才是那个要大显身手的人
[11:57] Why should I do the deed? 凭什么要我来
[11:59] You’re blood-related. 你是直系亲属啊
[12:00] It’s almost like going through your own. 应该就跟掏你自己的便便差不多
[12:02] That’s stupid. 太傻蛋了吧
[12:07] Okay. Flip a coin. 这样吧 抛硬币
[12:11] – Call it in the air. – Heads. -高空猜正反 -正面
[12:13] Nope. You lose. 不对 你输啦
[12:15] I’m still not doing it. 我还是不会去的
[12:16] It’s tails! You have to! 翻的是反面 你必须去
[12:17] No, I don’t. 不 我不去
[12:18] Why did you suggest a coin toss? 那你干嘛说要抛硬币
[12:20] Because I had a 50-50 chance of winning– I took a shot. 因为我还有50%的获胜机会 我要试试
[12:22] Unfair. Unfair! Unfair! 不公平不公平 太不公平了
[12:25] Fine. Flip it again. 那行 再抛一次
[12:27] – Heads. – Tails. -正面 -反面
[12:29] Here’s the gloves. 手套接着
[12:31] No, not doing it. 不 还是不干
[12:32] Stop doing that! 别这样
[12:34] Okay, fine, I’ll do it. 好吧好吧 我去
[12:38] I couldn’t stop thinking about the fact you bought a spatula. 我一直在想你买了一把小铲子
[12:42] I think you’re gonna want a slotted spoon. 估计你还要一把通眼匙
[12:52] So how come you’re not in school? 你怎么会不用去上学啊
[12:53] How come you’re a dropout who works in a grocery store 你怎么会辍学在杂货店打工
[12:55] and can’t get a girlfriend? 还找不到女朋友啊
[12:57] I was just trying to make conversation, man. 我只想跟你随便聊聊 哥们
[13:00] There you are. 看 来了
[13:03] You can run but you can’t hide. 你可以跑 但逃不出我的眼
[13:10] Hey… 你好
[13:11] remember me from the store? 还记得我吗 杂货店的
[13:13] I’m Trevor. 我叫特雷弗
[13:14] Yeah! Hi! I’m Judy. 你好 我叫朱迪
[13:15] Wanna hang out, maybe watch movies at my friend’s house? 想一起去玩吗 去我朋友家看电影怎样
[13:18] He says he has a VHS player. 他说他家有家庭影院
[13:20] Whatever that is. 鬼知道那是啥玩意儿
[13:21] I would but… my dad’s super-strict. 我想去 可是 我爸超严格的
[13:24] He keeps tabs on me with the GPS on my phone. 他一直通过手机的GPS定位系统监视我
[13:27] And I have to be at practice for the next two hours. 而且我还得接着锻炼两个小时
[13:40] You know I once caught a fish… this big? 知道吗 我曾抓过一条鱼 有这么大
[13:48] I cannot believe how sore I am from one day of running. 跑了整整一天 真是说不出的痛苦啊
[13:54] You need to stop acting like a 13-year-old girl 你就别像个13岁的小姑娘了
[13:56] and just tell Sabrina you like her. 直接告诉塞布丽娜你喜欢她不就结了
[13:58] Will you shut up, Mom? 你消停消停行吗 老妈
[13:59] I told you I’ll tell her when I’m ready! 跟你说了 等我准备好我会告诉她的
[14:02] Somebody got their period. 某人来大姨夫啦
[14:05] If I tell Sabrina too soon, it’ll mess up my plan. 要是我马上告诉塞布丽娜 这就毁了我的计划
[14:08] Trust me– I’ve been watching her. 相信我 我一直在关注她
[14:10] Things with Sabrina and Wyatt are always best 塞布丽娜和怀特关系最好的那会
[14:13] when he’s away at school and they don’t see each other much. 就是怀特回学校 两人不常见面的时候
[14:15] Oh, look– Wyatt sent me a kiss with a video text. 快看 怀特发了我一条亲亲彩信
[14:24] But when they’re in the same city, they start to fight. 但是当他们在一起时 两人就开始吵了
[14:26] But I like it with a little hair. 可我喜欢你稍微留点毛
[14:28] – Well, I don’t. – But I do. -可我不喜欢 -但我喜欢
[14:29] I don’t care! I’m getting my chest waxed! 我不管 我要去刮胸毛
[14:34] Christmas break, he’ll be here for a whole month. 圣诞节 他会在这待上整整一个月
[14:36] Week three, I make my move. 到第三个星期 我就行动
[14:38] Sounds like a solid plan. 听起来还像个计划
[14:40] I apologize for the “Period” Comment. 刚说你大姨夫 我道歉
[14:42] Thank you. 谢谢
[14:43] And for now, I just have to deal with Trevor. 现在的首要任务是解决好特雷弗
[14:45] Just be careful– blackmail never ends. 小心点 敲诈随处可见
[14:48] Remember that woman I caught cheating on her husband? 还记得上次被我撞见偷人的那个女人吗
[14:50] That’s why we never have to pay tolls on I-80. 所以我们从不用付I80路段的过路费啊
[14:53] That’s a woman?! 那是个女的
[14:56] Ooh. 天
[14:57] Eh, just have to do it until Christmas. 我还是得等到圣诞节再行动
[14:58] Besides, I could use a little exercise. 再说 我还能小锻炼一下
[15:10] Yo! 喂
[15:11] You! 你
[15:13] What are you doing? 你在干嘛
[15:14] Why are you chasing these girls? Uh… 干嘛追着这些姑娘跑
[15:17] Is that my daughter’s phone? 那不是我闺女的手机吗
[15:19] Where the hell is my daughter? 我女儿哪去了
[15:27] You’re lucky I didn’t kill ya! 算你走运我没宰了你
[15:29] Ya big-nose pervert! 你个大鼻子变态
[15:31] It’s not that big, man. 也不是很大嘛 老兄
[15:32] Dude, did you not see the sock on the front door? 大哥 你没看到门上挂了袜子么
[15:34] – Judy… – Daddy! -朱迪 -爸爸
[15:39] I doubt… I doubt very much you will be seeing young Judy again. 我觉得 我觉得你很难再见到她了
[15:42] Fine. I was sick of her, anyway. 无所谓 反正我也腻了
[15:44] Find me a new one. 给我找个新的
[15:45] And this time, I want one with a little more junk in the trunk. 这次我要屁股更有肉的
[15:49] An Asian– blonde. 我要个亚洲人 金发的
[15:50] A blonde Asian with junk in her trunk. 金发翘臀的亚洲妞
[15:53] Find her. 给我找去
[16:00] What’s with all the ruckus? 吵吵嚷嚷的咋回事啊
[16:05] I have to tell Sabrina that I love her. 我得去跟塞布丽娜表白
[16:09] How about this: Sabrina, all the time we’ve spent 这样行不 塞布丽娜 咱们一起在
[16:12] at the express check-out lane, “快速结账”通道工作的时候
[16:14] I’ve been checking you out, 我其实一直在”结”我对你的情”账”
[16:15] but I’ve never expressed how I feel. 但我从来没”表明”过我的心意
[16:17] I think it should rhyme. Chicks dig rhymes. 我觉得该用点押韵的句子 想点儿押韵的
[16:20] That’s true. What are you gonna wear? 没错 而且你准备穿啥啊
[16:22] You should go shirtless. 你该裸上身
[16:23] With maybe a necklace or a hat. 配个项链或者帽子
[16:25] Something to take her eyes off your slight belly. 反正别让她注意到你的小肚腩就行
[16:26] How about I put on a shirt? 穿衬衫不行么
[16:27] That’ll work. And make sure you have 也行 但一定要
[16:29] a toothpick sticking out of your mouth. 嘴里叼根牙签
[16:30] It says you have good hygiene. 能显得你讲究卫生
[16:31] Whatever you say, make sure it has some flair. 不管说什么 一定要显得有深度
[16:33] You are a special boy. 你是个特别的男孩
[16:35] And she needs to know that you’re special. 得让她知道你很特别
[16:37] Maybe start with that. 不如就用这句做开场白吧
[16:39] I am a special boy, and you should know that I am special? 我很特别 你得知道我很特别
[16:42] I like it. 我喜欢
[16:43] You know what? 得了吧
[16:44] I think I’m gonna write her a letter instead. 我还是给她写封信算了
[16:49] Where is my Word Jumble? 我的字谜游戏呢
[16:53] She’s close. 她快拉了
[16:55] It’s showtime, honey. 该上场了 宝贝
[17:10] Stop! 站住
[17:12] I can’t let my wife do this. 这种事不能让老婆去做
[17:14] Plus, I don’t want to sit in a hot tub 而且我也不想跟一个
[17:15] with a woman who’s sifted through poo. 掏便便的女人共沐热水浴
[17:35] Stop! 站住
[17:36] I can’t let you do it, either. 我也不能让你去做
[17:40] Burt… you know what this means? 伯特 你知道这意味着什么吗
[17:44] We’re not those people. 我们不是那种人
[17:47] Oh, my God! We’re not those people! 天啊 我们居然不是那种人
[17:48] We’re not those people! 我们不是那种人
[18:12] Please don’t tell Gloria. 求你别告诉格洛瑞亚
[18:13] It’ll just be one more thing she has to fix about me. 不然她要改造我的项目就又得多一条了
[18:18] It’s so much pressure! 压力真他妈大啊
[18:20] I have to change my hair for her, 我得为了她改变发型
[18:21] and wear these weird “Metal-y” Eagle-wing shirts. 还得穿这个什么狗屁金属鹰的恤衫
[18:24] This is just like when we were married. 简直又回到了我们结婚的时候
[18:27] Barney, you gotta be yourself, 巴尼 你得做你自己
[18:30] and have somebody love you for the toy-collecting, 你要找个爱真正的你的人 爱你的收藏玩具
[18:33] normal shirt wearing, 爱你的普通服饰
[18:34] flat-haired store manager that you are. 爱你这个平头的杂货店长
[18:37] Somebody’s going to. 会有人爱你的
[18:39] ‘Cause that store manager’s great. 因为你这位杂货店长棒极了
[18:43] You got a little something… right here. 你…. 这里有点脏东西
[18:52] There comes a day in every man’s life 每个男人生命中
[18:54] when he has to stand face-to-face 都会有这么一天
[18:56] with the woman he loves and tell her how he feels. 要面对面的向他心爱的女人表明心意
[18:59] I’m not that man. 可我不是那种男人
[19:00] I chose to slip a note in her locker. 我选择往她柜子里塞张小纸条
[19:12] You know what? I’m proud of you. 知道吗 我真为你感到骄傲
[19:13] It must really feel great. 感觉一定很好吧
[19:19] What must feel great? 什么感觉很好
[19:20] I broke if off with Gloria. 我甩了格洛瑞亚
[19:22] She was no good for me. 她不适合我
[19:24] She went back home. 她回去了
[19:25] So Trevor’s gone, too? 那特雷弗也走了
[19:30] There also comes a point in every man’s life 每个男人生命中都还有另一个时刻
[19:32] when he has to run like a little girl 要像小女生一样奔跑着
[19:33] to retrieve a love note from a locker. 去取回柜子里的情书
[19:36] Luckily, I’ve been on a little girl’s track team 幸运的是 前两个星期我一直在
[19:38] for the last two weeks. 小女生田径队里练着
[19:48] Come on… come on… 出来 快出来
[20:18] Sometimes in life, you gotta bite the bullet 人生有的时候 必须咬牙hold住
[20:20] and let the chips fall where they may. 让一切顺其自然
[20:21] And if you’re lucky, things might turn out good. 如果运气好 也许最后会柳暗花明
[20:25] I could see how my words were touching Sabrina, 我看得出来我的文字深深打动了塞布丽娜
[20:27] and could feel all my hopes coming true. 我感觉到一切美梦都快成真了
[20:30] Hey, Jimmy… 吉米
[20:31] Yes? 嗯
[20:34] This is the sweetest love letter from Trevor. 这是特雷弗写的情书 超感人的
[20:37] Trevor? 特雷弗
[20:38] Yeah, well, I mean, it had to be him. 是啊 我是说 不是他还有谁
[20:39] His spelling is terrible. 别人拼写不可能这么烂
[20:41] He spelled “Captivating” With a “K.” 他把C拼成了K
[20:43] He rhymed “Heart” With “Paul Blart.” 还用”保罗布拉特”跟”心扉”押韵
[20:46] Paul Blart had a humble courage. 保罗布拉特有着谦卑的勇气啊
[20:48] It’s so cute that he had a crush. 他太可爱了 居然对我有好感
[20:51] He wrote a lot of sweet things. 他还写了很多甜言蜜语
[20:52] When Trevor gets older, and he works on his spelling, 等他长大了 学好了语文
[20:55] he’s gonna be irresistible to women. 他一定会成为少女杀手的
[20:58] Luckily, I didn’t have to tell Sabrina how I felt 很幸运 我没匆匆向塞布丽娜告白
[21:01] before I was ready. 我还没准备好
[21:07] But pretty soon, I’m gonna have to, 但过不了多久 我就必须得行动了
[21:09] so I needed to start practicing. 所以我得开始练习了
[21:11] You’re dating a guy named Wyatt– 你交往的男人叫”怀特”
[21:13] did you ever stop to think “Why it?” 可你有没有想过是”为何”
[21:15] Seems like you guys always argue… 看起来你们常常争执
[21:18] And now I’m just stuck on a rhyme for “Argue.” 我就卡在这个”争执”的韵脚了
[21:20] Bargue, sargue, fargue… 罢职 杀之 发指…
[21:24] Largue… 偏执…
[21:25] Largue– feel like I’ve heard that. 偏执 这词儿好像有点耳熟
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号