Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:03] There’s a lot of things you do when you have a daughter 当你有了女儿后
[00:04] that you never pictured yourself doing. 便会做出许多以前打死也想不到的事情
[00:06] This is so much cuter now that I took in the waist. 收了下腰真是可爱多了
[00:09] Little by little, you start to change. 渐渐地 你越陷越深
[00:11] Okay, Hope, who do you think wore it better? 喜旺啊 你觉得谁穿的比较好看
[00:13] Jessica Biel or Lea Michele? 杰西卡·贝尔还是丽亚·米雪儿
[00:19] You’re crazy. 真没眼光
[00:20] And before you know it, 在你意识到这些之前
[00:21] you’re just not the same guy you used to be. 你就已面目全非了
[00:23] You know, girls, I think I like making them 姑娘们 我愈发觉得自己
[00:25] almost as much as eating them. 对做菜的热爱已经快赶上吃菜了
[00:27] Am I right? 没错吧
[00:29] And the weird part is, 最诡异的是
[00:30] you don’t even realize you’ve changed 直到有人想把你拽出火坑的那一刹那
[00:31] until someone finally calls you out on it. 你才会意识到你变了
[00:35] Stop being a girl. 别娘了
[00:45] I’m not saying to stop being a great dad. 我不是不让你做个好爸爸
[00:47] Just butch it up a little. 只是拜托你像点男人吧
[00:49] You don’t want other guys seeing you do this stuff. 要是被别的男孩看到你做这些多糗啊
[00:52] You don’t want girls seeing you do it. 妹子们也不会喜欢这样的男人
[00:54] You think Sabrina wants to be with a guy 你还指望塞布丽娜会和个
[00:55] who cries at cell phone commercials? 看看手机广告都能黯然神伤的人厮守一生么
[00:57] It’s just that one. 只有那一个广告而已
[00:58] The guy finds a teddy bear 那男的发现他女儿
[00:59] his daughter put in his suitcase, and… 在他手提箱里藏了只泰迪熊
[01:01] he calls her all the way from China. 于是即使身在中国也要打电话给她
[01:04] Oh, you’re a mess, dude. 你完了 哥们儿
[01:06] Women like sensitive guys. 女人喜欢柔情汉
[01:08] Where’d you hear that? 听谁说的
[01:09] – Mom. – Please. -妈妈 -别听她的
[01:11] Women think they like sensitive men. 女人以为自己喜欢多情的
[01:13] But they also want someone with a little bit of danger. 但男人不坏女人不爱
[01:16] I’m not saying you got to be a ten on the macho scale. 我也不是要你做个满分男子汉
[01:18] I mean, your patchy beard growth rules that out. 你那稀稀拉拉的胡须实在不够格
[01:21] But you used to be a seven. 但你以前再怎么也有七分
[01:22] Ever since the baby came along, 可自从有了宝宝
[01:23] you’ve been moving down to about a five. 你直线降到五分
[01:25] That’s just above Rosie O’Donnell. 就比罗西·欧唐纳高那么一点点
[01:27] You think that’s what Sabrina’s looking for? 你真以为塞布丽娜想找这种男人
[01:29] I don’t know. 我不知道
[01:30] – What number are you? – I’m an eight. -那你几分 -我八分
[01:32] It’s the perfect number for a man. 作为男人的最优得分
[01:33] I have a little bit of sensitivity 谈着吉他喝着小酒的我
[01:35] because I play guitar, and my love of daiquiris. 柔情似水
[01:37] That, and you have a rating system for men. 你还有套男人评分系统
[01:39] Exactly. 没错
[01:40] But your mom fell in love with me 但你妈妈会爱上我
[01:41] because I also have my dangerous side. 是因为我同时也有危险的一面
[01:43] I smuggle fireworks across the border. 我在边境走私烟火
[01:45] I give cops a lot of lip. 跟条子死磕
[01:46] I dry-humped the school mascot at homecoming. 还在同学会上和学校吉祥物贴身热舞
[01:49] Your mother claims she hated that kind of stuff, 你妈嘴里说讨厌这些
[01:51] but hey, she let me knock her up. 但她还部是臣服于我
[01:53] Well, I’m not going to become a smuggler, 我才不要做走私犯
[01:55] or talk back to cops or hump mascots. 也不会跟条子顶嘴 更不会跟吉祥物热舞
[01:57] Well, you got to find 你要有你自己的风格
[01:58] your own thing, then– something dangerous 在她不讨厌的范围里
[01:59] that she’ll want to hear about. 耍耍小坏
[02:01] You got to get your edge back, man. 找回你自己吧 孩子
[02:03] I haven’t lost my edge. 我没丢失我自己
[02:04] It was a windy day outside the black church, 外面好大的风 我在黑人教堂门口
[02:05] so I got a couple of good ones. 捡到不少好东东
[02:07] I’ll go make your virgin mint juleps. 我去给你们调杯圣洁的薄荷朱利酒
[02:10] Our pretty little ponies are running 我有一头小毛驴我从来也不骑
[02:11] in the Pretty Little Kentucky Derby later. 有一天我心血来潮骑着去赶集
[02:15] Maybe I’ve lost a bit of my edge. 我真得拯救自己了
[02:26] What are you doing up there? 干嘛呢你
[02:27] Just having my lunch break where it’s dangerous. 就想找个危险的地方午休
[02:30] Guess I’m kind of a daredevil. 勇者范儿 有没有
[02:31] I guess so. 有有有
[02:32] Well, I like living on the edge. 我就是个铤而走险的人
[02:35] And, apparently, I’m not 但貌似
[02:36] the first person to have lunch up here. 有人先我一步驻扎这里了
[02:38] There’s raisins on this beam. 梁上还放了些葡萄干
[02:42] It’s not a raisin. 不是葡萄干
[02:43] James, James, James! 詹姆士 詹姆士 詹姆士
[02:45] Do we all need to watch 我们是不是该
[02:46] the company’s work safety video again? 重温下安全生产录像了
[02:48] I would like to cordially invite you both 我非常诚挚地邀请你们
[02:51] to my uncle’s party tonight. 参加我舅舅今晚办的派对
[02:53] Oh, uh, I can’t. 我去不了
[02:55] Uh, I’m, uh, waxing my floors, 我得在家给地板打蜡
[02:57] my, uh, car, 还有我的车
[02:59] my skis, my legs. 我的皮肤 还有腿
[03:00] I have a lot of wax I need to get rid of. 身上肯定沾了很多蜡要弄掉
[03:03] What about you, Sabrina? 你呢 塞布丽娜
[03:04] Oh, I can’t. 我也不行
[03:06] I have really bad diarrhea. 我一直在拉肚子
[03:08] Well, that’s a shame 真遗憾
[03:09] ’cause we’re going to get some beer 我们打算带着啤酒
[03:11] and blow stuff up in the park. 去公园玩点刺激的
[03:15] You’re so lucky he didn’t look up. 你该庆幸他没抬头
[03:17] You didn’t even have to make up an excuse. 借口都省了
[03:18] And now I have to go wax my legs 我得去蜜蜡脱毛了
[03:21] ’cause you can bet Frank will be 我敢打赌弗兰克
[03:22] checking my calves tomorrow. 明天回来会查我小腿
[03:25] I don’t understand why 真想不通
[03:25] anybody would would want to go Frank’s party. 会有人去弗兰克家的派对
[03:27] I mean, it just sounds dangerous. 听听就很危险
[03:29] Dangerous, huh? 危险
[03:31] Hey, Frank, what time is that party? 弗兰克 几点的派对
[03:33] I’m in. 我来
[03:35] I don’t like the idea of you 我觉得你去和弗兰克
[03:36] blowing stuff up with Frank. 一起搞破坏不好
[03:38] He’s creepy. 太恐怖了
[03:40] You know, he gets this from you. 都是你教的
[03:41] This is like one of those 跟你高中做的蠢事
[03:42] idiot things you did in high school. 如出一辙
[03:46] You know what’s one of the idiot things she did in high school? 想不想听听一件她在高中做的蠢事
[03:48] Me. 就是我
[03:50] ‘Cause I’m dangerous. 因为我很危险
[03:51] Go get ’em, danger boy! 干掉他们 坏小孩
[04:05] Jimmy! 吉米
[04:08] You ready to blow something up? 准备好开吹了吗
[04:10] Uh, I think I’m just going to watch things first. 我想我还是先观摩一下为好
[04:13] All right, watch the master. 也好 看看大师的功力
[04:20] So this is blowing things up? 就是吹这个
[04:22] Do you blow them up until they explode? 是要吹爆为止吗
[04:25] No, dude. Just till you get dizzy. 不 伙计 把自己吹晕就行了
[05:03] Morning. 早
[05:04] You want eggs or toast for breakfast? 早饭要吃鸡蛋还是面包
[05:06] But keep in mind, if you say eggs, 友情提醒 要鸡蛋的话
[05:08] you’re going to be disappointed. 可能会令你失望
[05:10] What’s going on? 发生什么了
[05:12] Where am I? 我这是在哪儿
[05:13] My place. 我家
[05:14] You passed out. 你昨晚晕过去了
[05:15] I know I said I’d carry you home, 我知道我说过要送你回家的
[05:17] but dizzy Frank isn’t good 但头晕中的弗兰克
[05:19] about keeping his promises. 可不擅于遵守诺言
[05:21] Hey, that looks like my house. 这跟我家很像啊
[05:25] You even have the six Frisbees we lost on the roof. 居然连我我家屋顶丢失的六个飞碟都有
[05:27] Yeah. 必须的
[05:29] I used satellite images 我运用卫星图像
[05:30] and built a model of the whole town. 造出了整个小镇的模型
[05:32] I’m not as weird as you thought I was, am I? 我没你想的那么诡异 对吧
[05:41] I can’t believe you made a tiny Natesville. 真不敢相信你造出了迷你版的那什维尔镇
[05:44] Well, it’s not technically Natesville. 也不算严格意义上的那什维尔啦
[05:46] It’s New Natesville. 这是新版那什维尔
[05:48] It’s exactly like Natesville, except way cooler. 跟那什维尔一样 但是酷多了
[05:51] Is that you? 那是你吗
[05:52] Yeah. I was just having a beer. 对 我在喝啤酒
[05:55] I was exhausted after helping my parents 我刚帮父母搬家来这里
[05:57] move back into town. 整个累死了
[05:59] I thought your parents moved to Florida. 我还以为你父母搬去佛罗里达了
[06:01] No, not in New Natesville. 不 这不会发生在新那什维尔
[06:04] They missed me so much, they moved back. 他们无比想念我 于是就搬回来了
[06:08] Here, check it out. 来看这个
[06:13] This is them driving up in their moving van. 这是他们开着他们的搬家车
[06:15] They sped, they were so eager to see me. 他们开得飞快 因为他们想死我了
[06:18] I did most of the moving. 我是主力搬运工
[06:20] Mom likes how strong I am. 妈妈就喜欢看我强悍的样子
[06:22] And then we celebrated 然后我们喝金纯气泡苹果汁
[06:24] with sparkling cider 以示庆祝
[06:25] ’cause, in New Natesville, my dad’s not an alcoholic. 因为在新那什维尔 我爸不再是酒鬼了
[06:28] It’s really artistic. 这绝对是艺术啊
[06:30] Thanks. 谢了
[06:31] I got the idea from this really cool documentary 这灵感来自于一部超酷的纪录片
[06:33] called Marwencol. 《马文科尔》
[06:36] I based a lot of my life on movies. 我生活中很多东西都源于电影
[06:38] My hair? 比如我的发型
[06:39] Lou Diamond Phillips, Young Guns II. 源自路·戴蒙·菲利普斯 《龙威虎将》
[06:42] Everything looks so accurate. 这些模型看起来都好精准
[06:44] Everything except Eagle Mountain. 除了飞鹰山
[06:47] Originally, I used cocoa powder, 起初我用的可可粉
[06:49] but I kept destroying it 但每次想喝巧克力牛奶时
[06:50] every time I craved chocolate milk, 就会被我毁掉一小块
[06:52] and so, I gotta switch to dirt. 所以就改用土来做了
[06:54] Whoa. Cool. Howdy’s. 哇 酷啊 豪迪超市
[07:03] What’s with all the balloons? 为啥会有气球
[07:04] New Natesville has a bit of an alien problem. 新那什维尔有一个外星人
[07:09] Last week, he tried to attack the store. 上周他试图袭击商店
[07:11] He didn’t count on Frank the deli ninja. 他没想到弗兰克是熟食忍者
[07:15] Barney threw me a party 巴尼为我办了个派对
[07:16] and named me employee of the year. 并封我为年度最佳员工
[07:18] And at the awards ceremony, 在颁奖礼上
[07:21] I got to meet the Dukes of Hazzard. 我见到了正义先锋
[07:23] The alien’s into Marilyn Manson? 外星人是源自玛丽莲曼森么
[07:25] Well, he’s sort of loosely based on this kid I used to know. 他的原型是我认识的一个哥们儿
[07:29] Back in junior high, 追溯到初中时代
[07:31] I wasn’t the cool, confident Frank you know. 我还不是你认识的这个高帅酷的弗兰克
[07:34] Mostly ’cause of Tommy Bitzleberger. 很大程度上是因为汤姆·毕兹柏格
[07:36] Hey, Frank. 喂 弗兰克
[07:38] Put your hair the way I like it. 把头发弄成我喜欢的样子
[07:42] Good. 乖
[07:43] Now I’m going to do the “Frank the Skank” Rap. 现在我要开始说唱《废柴弗兰克》了
[07:46] I need a beat. 我需要节奏
[07:48] Bang your head against the window for me, skank. 用头撞玻璃给我打拍子 废柴
[07:55] rank the Skank smells really rank 废柴弗兰克一股子恶臭
[07:58] His father drank, his sister stank 老爹酗酒 妹子狐臭
[07:59] His fat mama’s got a butt The size of a tank. 肥妈的屁股赛碉堡
[08:02] She can’t exercise because of fibromyalgia. 她不能锻炼 因为她患有纤维肌痛
[08:04] Hey, stay on the beat! 好好打你的拍子
[08:12] I don’t believe this. 真不敢相信
[08:13] I know. 我知道
[08:14] You’d think a Marilyn Manson fan 你一定以为玛丽莲曼森的粉丝
[08:16] would have more class. 应该更有品味才对
[08:17] No, I mean that it was Bitzleberger. 不 我是说毕兹柏格
[08:20] He bullied me, too. 他也欺负过我
[08:23] The shirt’s fine. 这衬衣很好
[08:24] You look like a Backyard Boy. 你看起来就像后舍男生
[08:26] It’s a girl’s shirt. 这是女士衬衣
[08:27] You have poor parents and narrow shoulders. 你爹妈没钱 你肩膀又正好挺窄
[08:29] My hand-me-downs are all that fit you. 我的衣服你都能穿
[08:31] Burt, quit messing with their grass. 伯特 别折腾人家的草坪了
[08:33] This is impressive fescue. 这牛毛草太赞了
[08:35] Leave it alone. 别折腾了
[08:36] Relax. 别担心
[08:37] Nobody’s going to know it’s a girl’s shirt. 没人会发现这是女式衬衣的
[08:54] Hey. 喂
[08:56] That’s a girl’s shirt. 这是女士衬衣
[08:57] Um, no, it’s not. 不 不是
[08:59] It’s… It’s a girl’s shirt. 这就是女士衬衣
[09:01] The buttons are on the other side. 纽扣在另一边
[09:03] All that’s missing are some boobs. 这衣服就差没奶子了
[09:05] Make some boobs. 做点奶子出来
[09:07] I-I really don’t want to… 我实在不想…
[09:08] Make some boobs. 做点奶子出来
[09:17] Check it out. 快看啊
[09:18] This kid’s got boobs. 这哥们儿有奶子
[09:19] Stop it. 够了
[09:20] Oh, is that what you want? You want me to stop? 是么 想让我停是么
[09:27] Yes! 哦耶
[09:28] Dad, can you make Tommy Bitzleberger stop picking on me? 爸 能不能让毕兹柏格别再挑我刺儿了
[09:31] Can’t fight your battles for you, son. 你的仗我可不能帮着打 儿子
[09:32] Come on, Burt. 不是吧 伯特
[09:34] He tore what used to be my favorite blouse. 他把我曾经最爱的衬衣都撕坏了
[09:36] Jimmy, just hit him once. Trust me. 吉米 揍他一次 相信我
[09:38] And he’ll stop beating me up? 然后他就不会打我了
[09:39] Oh, no, he’ll still beat you up. 不 他会暴打你
[09:40] But he’ll move on to weaker prey. 但他接下来就会去寻找更弱小的猎物了
[09:42] It’s the law of the jungle. 这就是丛林法则
[09:45] What are you laughing at? 笑啥
[09:46] “Law of the jungle.” 丛林法则
[09:47] I just keep seeing a monkey judge 我脑中一直浮现出猴子法官
[09:49] with a banana gavel. 拿着香蕉小锤的画面
[09:52] That’s great. 真搞笑
[09:53] Why doesn’t somebody put that on TV? 咋没人拍进电视里去呢
[10:00] I never stood up to him, but luckily, 我没鼓起勇气反抗过 但很幸运
[10:02] he got sick of picking on me and eventually left me alone. 他厌倦了欺负我 总算不再找我茬了
[10:05] I was not so lucky. 我就没那么幸运了
[10:07] He tortured me every day in high school. 高中时他每天都欺负我
[10:10] And once every six months after high school. 而且高中毕业后每过六个月
[10:13] We used to have the same dentist. 我们就会去看相同的牙医
[10:17] Do you think we can take some pictures 能不能拍一些
[10:18] of my doll beating up Bitzleberger’s doll? 我的模型打败毕兹柏格的照片
[10:22] Dude, he’s your doll. 兄弟 那可是你的模型
[10:24] I think it’s kind of weird you’re asking my permission. 你还问我行不行 太滑稽了
[10:28] You don’t want to show that kind of weakness 在外星人面前
[10:30] in front of the alien. 你可不能表现得太软弱
[10:38] Hey. Be careful. 喂 当心点
[10:39] She had a big breakfast. 她早餐吃了好多
[10:41] I can tell. 发现了
[10:42] I’m kicking myself for not doing this 吉米小时候我没这么逗他玩
[10:43] with Jimmy when he was a baby. 现在真后悔死了
[10:45] The bigger she gets, 她越长大
[10:46] the stronger I’ll be. 我也会变得更强壮
[10:48] The bigger she gets, the weirder it’ll be. 她越长大 这样越诡异
[10:53] Hey. 好啊
[10:54] Guys, is Jimmy here? 吉米在这里吗
[10:56] No. Nobody knows where he is, 没在 没人知道他在哪儿
[10:58] ’cause he’s a very dangerous, very edgy guy. 因为他是个又危险又急躁的人物
[10:59] Come on in, hon. I’m actually kind of worried about him. 进来吧 亲爱的 我是有点担心他了
[11:02] Yeah, me, too. 是啊 我也是
[11:03] He was supposed to come over for breakfast. 他本来该过来吃早饭的
[11:04] He was gonna tell me about Frank’s party. 顺便告诉我弗兰克的聚会情况
[11:06] I’m very curious to know if Frank’s uncle 我超好奇弗兰克的叔叔
[11:07] is just Frank wearing a mustache. 是不是就是长了胡子的弗兰克
[11:09] You don’t think this Frank guy 你不会以为弗兰克那家伙
[11:10] could’ve done something crazy to him, do you? 会对他做出什么很疯狂的事吧
[11:12] I’m surprised every day when Frank doesn’t 他要是有一天不对我们做些诡异的事
[11:14] do something crazy to all of us. 我才会觉得奇怪呢
[11:17] Look, if you guys are worried about him, 既然你们这么担心他
[11:19] I’m happy to go get him. 我很乐意去接他
[11:20] But he’s a very tough, sexy, very virile young guy. 不过他可是个坚强 性感的年轻男子汉
[11:24] Oh, Jimmy, you were so brave to fight that alien. 吉米 你打败了外星人 真是太勇敢啦
[11:29] Let me tenderly tend your wounds 就让我温柔地抚慰你的伤口
[11:31] and occasionally make out with you. 再一不小心亲热一下吧
[11:40] Hey, Frank. 弗兰克
[11:42] You seen Jimmy? 你看到吉米了吗
[11:44] No. 没
[11:45] I haven’t seen Jimmy. 我没见过吉米
[11:47] Jimmy who? 哪个吉米
[11:49] Jimmy, my son. 我儿子 吉米
[11:50] He went out with you last night. 他昨晚跟你一起出去的
[11:52] Nope. 没有
[11:54] What’s with the tarp 那这防水布
[11:55] and the shallow grave you’re digging there? 和你挖的这小坟墓是咋回事
[11:57] I may be putting in a pool. 我也许会挖个水池
[12:00] Or digging to China. 也许会挖个地道去中国
[12:01] What business is it of yours? 关你啥事
[12:04] I think you’re the one who’s shallow. 我看你才浅薄呢
[12:07] Cards on the table, Frank. 我们摊牌吧 弗兰克
[12:09] Did you kill my boy? 你是不是杀了我儿子
[12:13] No! 不
[12:14] You can’t go in there! 你不能进去
[12:16] What about your boyfriend? 那你的男朋友怎么办
[12:18] Oh, the aliens turned him into foam 外星人把他变成泡沫
[12:20] and made a mattress out of him. 做成了床垫
[12:22] Let’s lie down on him and start kissing. 我们就躺在这床垫上开始亲亲吧
[12:27] Playing with dolls? 玩娃娃
[12:29] I send you out to become more of a man 我让你出来变得更男人点
[12:30] and you’re playing with dolls? 你倒是玩上娃娃了
[12:32] Please tell me you’re high on drugs. 求你告诉我 你是嗑药了
[12:33] No. 没
[12:37] You can kill him now. 你现在可以杀了他了
[12:43] And then Frank jumped on the alien’s back 然后弗兰克一下跳到外星人背上
[12:45] and totally saved the whole store. 拯救了整个杂货店
[12:47] Cool, right? 很酷吧
[12:48] Okay, Jimmy, playing dolls with your daughter is sensitive, 得了 吉米 和你的女儿一起玩娃娃很感人
[12:52] but playing dolls with Frank is freakin’ weird. 可是跟弗兰克一起玩娃娃那就有点诡异了
[12:54] Uh, yeah. Especially because there’s a doll 就是 尤其是那里有个娃娃
[12:56] that looks just like me that has ridiculously huge boobs. 长得跟我一模一样 胸部还大得惊人
[13:00] Yeah, apparently Frank’s doll bought those for you. 是啊 显然是弗兰克的模型给你弄的
[13:02] Not comforting. 还是不爽
[13:03] You guys just don’t understand what Frank and I do 你们无法理解我和弗兰克的行为
[13:06] because you weren’t picked on by Tommy Bitzleberger. 是因为你们从没被汤姆·毕兹柏格欺负过
[13:09] The bully from the bus when you were 12? 就是你12岁时在校车上欺负你的那个
[13:11] I knew it. 我就知道
[13:13] I knew if you didn’t stand up to him, it would haunt you forever. 我就知道如果你没反抗过他 你就永远忘不了
[13:15] He needed to make it stop on his own. 他得自己解决这事
[13:16] That’s why I told you not to get involved. 这就是我叫你别插手的原因
[13:18] Burt, not in front of the boy. 伯特 别当着孩子的面说
[13:20] Get involved? 插手
[13:21] I thought he was just sick of me. 我还以为他是烦我了
[13:22] Or maybe when I started bringing that light saber to school, 或者可能是我带了那个小军刀去学校
[13:25] it sort of scared him off. 有点吓退他了
[13:27] Yeah, I bet it was that light stick thing. 没错 我敢说就是那小棍的原因
[13:29] You were very nimble with that. 你很聪明
[13:30] Who wants pie? 有人要吃派吗
[13:31] Virginia, just tell him. 维吉妮亚 告诉他吧
[13:33] Kid’s playing with dolls. 这孩子都玩上娃娃了
[13:34] What’s there left to save? 还有什么不能说的
[13:36] Fine. 好吧
[13:39] After a few months, it was clear 几个月后 很明显
[13:42] that you weren’t going to take care of things yourself. 你不愿意自己解决自己的事情
[13:44] Your father wasn’t any help. 你爸又啥都不管
[13:46] And I was running out of blouses that fit you. 我能给你穿得衬衣也都被撕的差不多了
[13:51] So, I took care of things myself. 所以我就亲自出马了
[14:00] Listen to me, you little foot wart. 听我说 你个小混球
[14:02] You like to make fun of kids who wear girls’ shirts? 你喜欢取笑穿女式衬衫的孩子是吧
[14:04] For your information, it’s the newest thing. 告诉你 这是最新的款式
[14:07] It’s called “Metero-sexual.” 叫做 超性感
[14:09] But you wouldn’t know that since you don’t read Parade magazine. 就因为你从不看时尚杂志 你永远也不会懂
[14:13] Maybe you should wear some lipstick, 也许你该上点唇膏
[14:15] since you think boys who look like girls 你不是觉得男孩看着像女孩
[14:16] are so hilarious. 很有意思吗
[14:18] Huh? 不是吗
[14:21] Go! 滚
[14:24] And walk like you’re wearing high heels! 像穿着高跟鞋一样走
[14:31] And he never bothered you again. 从此 他就没再惹你了
[14:33] Why didn’t you just tell me? 你干嘛不告诉我
[14:34] I figured, what’s the harm? 我觉得这没什么大碍
[14:36] I really didn’t see this creepy playing with dolls thing coming. 我真没想到还会有玩娃娃这种诡异的事发生
[14:39] Well, there’s only one thing to do. 现在只有一件事要做
[14:41] You got to fight this guy. 你得打败那家伙
[14:43] What? 什么
[14:44] That’s crazy. 太疯狂了
[14:45] No, your father’s right. You need to finally 不 你爸说得对 你最终
[14:47] stand up for yourself. 得为自己搏一把
[14:48] Fight! Fight! Fight! Fight! 冲 冲 冲 冲 冲
[14:50] But he was huge. 可他块头很大
[14:51] What if he kept growing? 要是他不停长怎么办
[14:52] I grew two feet since then. 那之后 我长了0.6米
[14:54] He was already six-foot-three. 他那时差不多就有1米9了
[14:55] He’d be eight-foot-three. 现在可能要2米5了呢
[14:57] There’s two of you now. 你们现在有两个人
[14:58] You and Frank can take this guy. 你和弗兰克能打败这家伙
[15:00] Together, the two of you are, like, 12-foot-16. 你俩加起来 大概就有3米7了吧
[15:03] Jimmy, you have to do this. 吉米 你必须去战斗
[15:05] You have to vanquish your beast. 你得战胜内心的野兽
[15:06] Like Beowulf. 就像《贝奥武夫》
[15:10] Moby Dick. 或是《大白鲸》
[15:13] Revenge of the Nerds? 《菜鸟大反攻》总该知道了吧
[15:15] Oh. It’ll be dangerous, 这会很危险
[15:16] but you can be dangerous, son. 但你也可以有危险的一面 儿子
[15:18] Right? 对吧
[15:22] Yeah, I can be dangerous. 对 我也可以有危险的一面
[15:24] Okay, all right, yeah. 好 没问题
[15:27] I’ll do it. 我去
[15:28] This is awesome. 太棒了
[15:29] And don’t forget, 别忘了
[15:30] you got Frank the deli ninja. 你还有熟食忍者弗兰克帮忙
[15:31] I mean, you’ve seen how good he is with sausage nunchuks. 你也看到了 他超会耍香肠的
[15:39] You’re ready. 你准备好了
[15:40] Let’s do this. 咱们上吧
[17:46] Uh, we’re looking for Tommy Bitzleberger. 我们找汤姆·毕兹柏格
[17:50] Is… is he home? 他 他在家吗
[17:52] Well, yes, sort of. 算是吧
[17:54] I’m Tommy Bitzleberger. 我就是汤姆·毕兹柏格
[17:56] Although it’s Tammy Bitzleberger now. 不过现在是汤”母”·毕兹柏格了
[18:07] And after a lot of reflection, 经过长时间的反思
[18:08] I realized the reason I was beating you guys up was because 我意识到当初之所以欺负你们
[18:10] something was missing from my life: a vagina. 是因为我的身体缺少了一样东西 阴道
[18:14] Now I sort of have one. 现在我算是有了
[18:16] I tried to be the tough guy, 我总是佯装凶悍
[18:17] but inside was a pretty little girl 但内心里却是个弱女子
[18:19] afraid to come out. 不敢面对真实的自己
[18:26] I was never happy as Tommy. 我做汤姆的时候从未开心过
[18:28] I guess that’s why I was so angry all the time. 我想这就是我总是愤怒的原因吧
[18:30] I’m really sorry, guys. 真的很抱歉 伙计们
[18:32] That’s okay. 没关系
[18:33] Here we’ve been blaming you for what happened, 我们一直把自己身上的不行归咎与你
[18:34] but I guess those years were hard on all of us. 但看来这些年我们大家都过得不容易
[18:37] I think we got what we came for. 我想我们的目的已经达到了
[18:39] Thanks for the lemon… 谢谢你的柠檬…
[18:41] What are you doing?! 你干嘛啊
[18:42] Your dad was right. 你爸说得对
[18:43] That felt awesome. 感觉爽极了
[18:45] I never felt so… 我从未感觉如此…
[18:48] You think you can come onto my porch 你以为你能大摇大摆走进我家
[18:49] and drink my lemonade?! 还喝我的柠檬汁
[18:50] I didn’t drink any… 我没喝…
[18:52] lemonade! 柠檬汁
[18:54] Jimmy, help! 吉米 帮我
[18:55] Leave him alone! 放开他
[18:56] Stop it! 住手
[18:58] You want me to stop? Huh? 是么
[19:00] Is that what you want? Huh? 要我住手是么
[19:02] You want me to stop? 想让我住手
[19:03] Is that what you want? Huh? 是么 嗯
[19:04] Stop it! 够了
[19:17] Aerial assault! 天外飞仙
[19:33] Uncle! Uncle! 叔叔 我们错了
[19:35] Say aunt! Say aunt! 叫阿姨 叫阿姨
[19:36] Aunt! Aunt!  阿姨 我们错了
[19:44] I knew I should’ve gone with you. 我就知道该跟你一起去的
[19:45] I never would’ve let that fella hurt my baby. 我就不该让那混蛋有机会伤害我的宝贝
[19:48] He was unstoppable, Mom. 他太猛了 妈
[19:49] He was a large, large unstoppable man. 他是个超大只又势不可挡的汉子
[19:52] Very manly. 超man的
[19:53] Penis and everything. 小鸡鸡什么的都有
[19:56] He used it as a weapon. 他还用来当武器来着
[19:58] I don’t remember that part. 我怎么不记得了
[19:59] In fact, I don’t think that happened. 实际上 我想应该没那回事儿
[20:00] Pretty sure of it. 绝对没那回事儿
[20:01] But he was a big man. 但他确实是个大只佬
[20:03] You’re gonna need ice on this. 你得用冰敷一下
[20:06] Why didn’t you guys just run 他开门的时候
[20:07] as soon as he opened the door? 你们咋不撒丫子逃跑呢
[20:08] I mean, six-ten, 290 pounds and he had a dart gun? 他有姚明的身高 相扑的体重 居然还有飞镖
[20:13] He shot me full of tranquilizer darts. 他用麻醉飞镖射中了我
[20:15] That explains any inconsistencies in my story. 这就解释了我们故事中不一致的地方
[20:20] Congratulations, Jimmy. 恭喜你 吉米
[20:22] You did it. 你做到了
[20:23] You start doing the Hope workout with me, 跟我一起做”举喜旺”练习
[20:24] you’ll be able to kick anybody’s ass. 你会变成无敌硬汉的
[20:26] Although she’s heavy. 不过她倒真挺重的
[20:28] There’s a preemie at day care 日托所有个早产儿
[20:29] you might want to start off with. 你最好先从举她开始
[20:30] Thanks, Dad, but I didn’t get revenge on my bully. 谢了 老爸 可我并没复仇成功
[20:33] Sabrina’s got to think I’m an idiot. 塞布丽娜肯定觉得我逊毙了
[20:35] It doesn’t matter if you got your ass kicked. 虽然你被打了 但没关系
[20:37] You fought. You got the monkey off your back. 至少你战斗过了 你摆脱了骑在你头上的恶霸
[20:39] And I wouldn’t worry about Sabrina. 我可不会担心塞布丽娜
[20:41] Everybody knows girls love black eyes. 地球人都知道 妹子都爱黑眼圈
[20:44] True. 是没错
[20:45] But how does that help us, Dad? 可这对咱们有啥帮助啊
[20:46] We’re white guys. 我们是白人
[20:47] No, I said black eyes. 不是 我是说黑眼圈
[20:50] Well, I’ve got one of those. 我也有只黑眼圈了
[20:53] Looks pretty cool, actually. 说实话 还挺酷的
[20:59] Can you close the other eye and give me a little Rocky? 能不能闭上另外那只眼睛 给我来首摇滚
[21:02] Adrian! 艾德里安
[21:08] Dad was right. 老爸说的没错
[21:09] It was a great day. 那真是美好的一天
[21:10] I impressed my girl just like I imagined. 我另心爱女孩的对我刮目相看了
[21:13] I stood up to my bully. 我反抗了一直欺负我的人
[21:15] And the most surprising thing, I made a new friend. 最惊喜的是 我交到了新朋友
[21:19] Even though we didn’t need to play out 虽然我们不用再演绎
[21:21] our revenge fantasy anymore, 幻想中的复仇了
[21:23] that didn’t mean we couldn’t hang out now and then 但并不意味着我们不能偶尔聚聚
[21:25] and have some fun. 找点乐子
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号