Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:01] Oh, my God, you are the stupidest dad in the world! 哦 天哪 你简直是世界上最蠢的老爸了!
[00:05] Did the divorce kill some of your brain cells? 离婚离得你脑子也不好用了?
[00:08] I hate cleaning houses when the clients are home. 主人在家的时候打扫屋子不好受啊
[00:10] I can’t believe you! 你怎么回事!
[00:12] Be invisible. 别动别出声
[00:13] Why would you buy me these jeans? 你干嘛给我买牛仔裤?
[00:15] Look at these holes! 你看这些洞!
[00:17] They’re in all the wrong places! 该露不露不该露全露!
[00:19] How am I supposed to know 我哪知道
[00:21] the right holes from the wrong holes, huh?! 哪儿该露哪儿不该啊?!
[00:24] Well, maybe that’s why mom left you! 也许老妈就是因此离开你的!
[00:28] – You don’t have the right to ignore my feelings! – La, la, la, la. – 你不准无视我的感受! – 啦 啦 啦 啦
[00:30] – Fine, then I’ll “la-la-la” you! – La, la, la, la, – 很好 那我也 “啦啦啦” 你! – 啦 啦 啦 啦
[00:32] – La-la-la-la! Can’t hear you! – La-la-la-la! – 啦 啦 啦 啦! 我听不见! – 啦 啦 啦 啦!
[00:34] And I’ll tell you something else, Dad! 还有件事 老爸!
[00:35] You’re not fooling anybody 你戴着这破假发
[00:37] with that stupid toupee. 忽悠谁呢
[00:40] She’s crazy. 她疯了
[00:41] This is all my own hair. 这是我自己的头发
[00:42] Ah! 啊哈!
[00:45] It’s made from my own hair. 是用我的头发做成的
[00:47] Say, ladies, 说件事 女士们
[00:49] I’m leaving town for a business trip, for a couple of weeks, 我要出城几个星期 公务在身
[00:52] and I’m looking to hire a live-in 我想雇一个住家保姆
[00:54] to look after the house and, uh, Natalie. 来看管房子和 呃 Natalie
[00:56] One of you interested in a little extra pay? 你们谁想赚点外快吗?
[00:59] No hablo ingles. 我不会说英语
[01:02] English. 英语啥
[01:22] I guess Hope’s not going to let us sleep in today. 我猜Hope今天是不打算让咱睡懒觉了
[01:24] Sh…sh…sh…sh. Maybe if we just lay here quietly, 嘘…嘘…嘘… 也许我们躺着别动
[01:27] she’ll go back to sleep. 她会接着睡的
[01:28] Ow! God… I guess not. 哦! 天… 不是这么回事
[01:32] Hey, Hope. 早啊 Hope
[01:34] How about just five more minutes, okay? 再让我们睡五分钟吧 好吗?
[01:39] – What happened? – Nipple, nipple, nipple! – 怎么了? – 乳头 乳头 乳头!
[01:41] – Okay. – My nipple’s caught! Uh, try pushing it! – 嗯 – 乳头被夹住了! 把它扳起来!
[01:43] Okay… 好的…
[01:45] Ooh, God… 喔 天哪…
[01:46] That’s not it! Try pulling it, try pulling it! 这样不行! 往下扯 往下!
[01:51] – Oh! – Oh! – 哦! – 哦!
[01:53] You were right. 你说得对
[01:55] Grapes make taking walks so much more fun. 有了葡萄 散步有趣多了
[01:57] One mushy one left, you want it? 一个烂了还剩一个 你要吗?
[01:59] All yours. 都给你
[02:11] Ha…ha! 哈…哈!
[02:13] I did it. 成功啦
[02:15] What’s all this? 这是怎么回事?
[02:17] Jimmy almost lost his nipple in a crib accident. 婴儿床差点扯掉了Jimmy的乳头
[02:19] Told you those long nipples were going to 就说那么长的乳头总有一天
[02:20] come back to haunt you one day. 会出事的喔
[02:22] He gets that from my side of the family. 他的乳头是遗传的我
[02:24] On the plus side, they’re also very sensitive. 补充一句 它们也很敏感
[02:27] Oh, good to know. 哦 不错嘛
[02:28] Anyway, the crib’s been recalled, 话说回来 婴儿床该退休了
[02:30] along with a lot of this other old baby stuff, too. 还有其他旧的儿童玩具
[02:32] It can’t be that dangerous. 没那么危险吧
[02:34] Jimmy played with most of this stuff, he’s fine. Jimmy小时候常玩的 他没事啊
[02:36] No, come to think of it, he was always getting hurt. 不 你好好想想 他经常受伤
[02:54] My nipple, my nipple, my nipple! 我的乳头 乳头 乳头!
[02:56] Yeah, in retrospects, I can see that we should have 现在回忆起来 我们确实该
[02:59] paid more attention to child safety. 对孩子的安全更上心
[03:02] And now Hope has to sleep in a cardboard box 现在Hope只能睡在纸箱子里
[03:04] and play with a teddy bear I made from a bag of rice 玩着我用大米塞进毛茸茸的马桶套
[03:05] and a fuzzy toilet seat cover. 做成的泰迪熊
[03:07] Come to think of it, she could choke on the rice. 这么一想 大米也许会噎着她
[03:09] Damn it! 该死!
[03:10] We need to find a way to make some fast money! 我们得想办法赶紧赚钱!
[03:11] Jimmy, you think if we knew how to make fast money, Jimmy 要是我们知道怎么快点弄到钱
[03:13] we would have spent our whole lives making slow money?! 我们就不会花一辈子去一点点累积啦!
[03:16] Unfortunately, I know how to make some fast money. 其实吧 我能赚些外快
[03:19] Hello. 你好
[03:21] Hi. I don’t know if you’re still looking for a live-in but… 嗨 你是不是还在找住家保姆呢…
[03:23] Oh, I’m so sorry. 哦 抱歉
[03:25] We already hired somebody. 我已经找到了
[03:26] She threw soup at me! 她把汤浇在我身上!
[03:28] – I quit. – Wha… – 我不干了 – 咋…
[03:31] You’re hired. 你被录用了
[03:37] Burt, if we go over it one more time, Burt 我们再说告别的话
[03:38] we’re just gonna start crying again. 又要双双掉眼泪了
[03:40] It’s just for two weeks, till we have enough money 两个星期而已 这样咱赚够了钱
[03:43] to buy Hope all the new stuff she needs. 才能给Hope买新的婴儿用品
[03:45] We can make money some other way. 还有别的路子嘛
[03:47] What if I sell my plasma 要不我把我的血浆
[03:49] to those people that make the fancy TVs?! 卖给那些拍电视剧的人
[03:53] I miss Virginia. 我想Virginia了
[03:55] We all miss Virginia, Maw maw. 我们都很想她 太婆
[03:58] That’s why we’re eating meatloaf, 所以我们才吃烘肉卷
[04:00] which somebody thought would be great if it was made of tuna. 不过某人居然以为烘金枪鱼能好吃
[04:02] Well, it should’ve worked. It’s the chicken from the sea. 我以为能行的 俗称海中鸡肉嘛
[04:04] But that’s stupid, no one eats chicken meatloaf. 你想错了 没人会吃烘鸡肉卷
[04:06] It doesn’t even make sense! 这根本都讲不通嘛!
[04:10] I’m sorry, it’s not the loaf. I just miss my wife. 抱歉 肉卷没错 我就是想我老婆了
[04:12] Time for my bath. Been a couple of days, so 我该洗澡了 好几天没洗
[04:15] prepare for a long one. 准备洗个彻底
[04:18] Good luck with that. 祝你好运
[04:20] I’ll tell you what you missed on Phineas & Ferb. 这集 “飞哥与小佛” 演了啥 一会告诉你
[04:21] Oh, too late. I already got my finger on my nose. 哦 不用 我手指点鼻子上了
[04:23] You can put your finger anywhere you want. 我管你把手指放哪儿呢
[04:24] You’re still bathing Maw Maw. 反正你去帮她洗澡
[04:26] Only reason we’re doing this is because of your baby! 现在还不都是你女儿闹的!
[04:28] I don’t blame you. I blame society 我不怪你 我是怪社会
[04:31] which says we can’t let you swallow the same toys, 怪现在你不能再像你爸当年一样
[04:32] which passed harmlessly through your father. 用并无大碍的玩具啦
[04:35] Look, I’ll do all the other chores except for Maw Maw. 听着 除了给太婆洗澡 让我干什么都行
[04:38] Every time I try to take care of here, she thinks I’m Paw Paw, 每次给太婆洗澡 她都把我当成太公
[04:40] and she tries to kiss me! 她还想亲我!
[04:41] She did that to me all the time. 她对我也是一样
[04:42] You just have to know how to handle it. 你要找到诀窍去应付
[04:45] Wilfrid. Hey there, Mr. Gardener Man, Wilfrid 你在这呢 园丁先生
[04:49] I got something better for you to do with that green thumb. 你的大手不想摸摸其他东西嘛
[04:56] Hello, Burt! 嘿 Burt!
[04:59] Good luck with that bath. 祝你洗得愉快
[05:01] Just so you’re prepared, the carpet does match the drapes, 听好 地毯换上和窗帘一样的了
[05:03] and it’s a deep shag. 都是厚绒布
[05:06] Oh, my God. 哦 天呐
[05:16] You can stop doing my laundry! 你别再洗我的衣服了!
[05:18] I won’t need any more outfits 我不用那么都衣服
[05:19] because I’m never leaving my house again! 因为我再也不出门了!
[05:24] What’s wrong? 怎么了?
[05:26] I have a third eye, that’s what’s wrong! 我长了第三只眼 你看吧!
[05:29] Oh, but that’s nothing. I can fix that. 哦 没大事 我能搞定
[05:34] You can? 你行吗?
[05:35] Oh, yeah! 哦 当然!
[05:41] Okay… 好了…
[05:44] Oh, my God! It’s completely disappeared! 哦 我的天! 它完全消失了!
[05:46] Mm…hmm. I’ve always been good with makeup and stuff. 嗯…嗯 我化妆一直很在行的哦
[05:49] My son only lets me do it to him 我和我儿子都半醉的时候
[05:50] when we’ve both had a few beers, 他才让我给他化妆
[05:52] and I absolutely promise never to tell anyone. 我还得保证不说出去
[05:55] Don’t tell anyone I said that… 你别告诉其他人…
[06:00] Okay! 好了!
[06:03] You’re dry now, 给你擦干了
[06:05] and don’t worry, that thing on your back was a raisin. 别担心 你背上是葡萄干
[06:07] Oh, thank you. 哦 谢谢你
[06:08] I feel better. 我感觉好多了
[06:10] Let me just get your fiber shake ready 等我把纤维水弄好
[06:11] and your humidifier like you like it, 再把加湿器调成你喜欢的档
[06:13] and you are good to go! 你就能自理了!
[06:15] Just finding the switch on this thing… 只要找到这东西的开关…
[06:21] Let me pour you a drink. 我先给你倒杯饮料吧
[06:24] Wilfrid… Wilfrid啊…
[06:27] Make that cocktail the same way I like my men. 给我来杯像你一样带感的酒
[06:32] Stiff… 带着倔强…
[06:35] I’m not Paw Paw, I’m your great grandson, Maw Maw! 我不是太公 我是你曾孙 太婆!
[06:39] Ah! 啊!
[06:42] What are you doing in my room? 你来我的房间干嘛?
[06:46] Why am I sweating? 我怎么出汗了?
[06:47] Am I hot flashing again? 我又潮热了吗?
[06:50] When will this menopause end?! 更年期怎么没个完的啊?!
[06:58] Hey, it’s me! 喂 是我!
[06:59] Sorry. 抱歉
[07:00] It’s a little chilly out here. 外面有点冷
[07:02] Didn’t want my lips to get chapped before I saw ya. 我不想还没看见你 就把嘴唇冻裂了
[07:04] The only thing that doesn’t cover is your lips. 你也就嘴唇没遮上
[07:07] What are you doing here anyway? 你到这儿来干嘛呀?
[07:08] I missed ya. 我想你了
[07:10] So I thought I’d come over here and climb through your window. 所以我想翻窗来见你
[07:12] Aw, I missed you, too. Mmm… 啊 我也想你… 唔…
[07:14] It will be just like when we were teenagers. 这就像咱年轻时一样
[07:18] Even better, because now we don’t have to make it quick 比那好 你不用赶回家看 “外星人” (90年代著名科幻剧)
[07:20] so you could be home in time for Alf. 咱们就不用草草了事啦
[07:22] Ooh! 噢!
[07:32] Time to wake up, Wilfrid, dear. Wilfrid 亲爱的 该起床了
[07:36] What’s that smell? 怎么这么香?
[07:38] Breakfast, like I make every morning. 早餐 每天早上都有的
[07:41] Come on, it’s getting cold. 快起来 一会凉了
[07:48] French toast will be ready in a jiffy, 法式吐司马上就好
[07:51] and then I’ll take care of the baby while you eat, 你吃饭的时候我去照顾宝宝
[07:54] and the syrup’s heating up, just like you like it, too. 我正按你的喜好加热你爱喝的果汁
[08:03] Well, good morning, dear. 呃 早安 亲爱的
[08:18] I’m so glad you got this job. 我真高兴你找了这份活
[08:20] I know, that was quite a night. 是啊 昨晚真给力
[08:22] It actually was like being a teenager again. 就像又回到青春期
[08:24] It was awesome. 太美妙了
[08:25] Although I do kind of wish I was watching Alf right now. 不过现在我还真有点想看 “外星人”
[08:28] Listen, you better get out of here before Natalie wakes up. 听着 你最好在Natalie起床前回去
[08:30] and use the window, for old time’s sake. 像以前一样 从窗户走
[08:36] Oh! Wha…?! 噢! 啥…?!
[08:37] Whoa! What happened to the ladder? 哇! 梯子怎么跑那儿了?
[08:39] Wha… huh? 哇… 啊?
[08:43] Get… 回来…
[08:48] What the hell?! 搞什么鬼?!
[08:50] Who is that?! 他是谁?!
[08:51] Who is that?! 他又是谁?!
[08:53] Oh… 噢…
[08:55] Would you believe your dad hired a butler? 他是你爸爸的新雇的管家 你信么?
[08:58] And the butler just did it. 管家说做就做
[09:00] Not helping. 帮倒忙
[09:06] Put your pants on, 穿上你的裤子
[09:07] and stop everything you were doing or were about to do. 别想耍花招
[09:10] Burt, take this one downstairs. Burt 带这货下楼
[09:13] Okay, Romeo, let’s go. 罗密欧 走吧
[09:15] He walks like a penguin. 他走路像个企鹅
[09:20] What are you doing? 你干嘛呢?
[09:21] You shouldn’t be sneaking boys into your room. 你不该在房间里乱搞
[09:24] You do. 你不也是吗
[09:26] Wha… he’s my husband. 哇… 可那是我丈夫
[09:28] Well Robert’s my boyfriend, and we’re just as in love. Robert是我男朋友 我们相爱
[09:31] Probably more so, because we’re young and hot. 我们年轻充满激情 也许更相爱
[09:34] – Wha…. – Why are you so upset about this? – 哇… – 你干嘛炸毛?
[09:35] I thought you were going to be cool. 我以为你很开明的
[09:37] No, no, no, I am still cool! 不 不 不 我很开明!
[09:39] I’m like, um… wha… 我就像是 呃…喔…
[09:42] Alicia Silverstone. Alicia Silverstone (90年代美国女演员)
[09:43] And Alicia would say that you are clueless Alicia会说 少年性行为的危险
[09:46] about the risks of teenage sex. 你们知道的太少了
[09:48] I don’t know who that is. 我不知道那是谁
[09:49] Is that like a friend of yours or something? 是你朋友还是?
[09:51] Well, she was a very big star. 她可是个大明星
[09:53] Look, whatever celebrity you teens are into nowadays, 好吧 无论你们小孩子喜欢哪个明星
[09:55] they say “don’t do it!” 他们都会说”别这么做!”
[09:57] Raven Symone! Raven Symone! (风靡全美的偶像歌手)
[10:00] I don’t know! I… 想不到了! 我…
[10:01] Kathy Perry! 比如Kathy Perry!
[10:05] Science… 科学啊…
[10:07] Is there anything you can’t do? 世上还有你做不到的事吗?
[10:09] Well, I talked to Natalie. 我和Natalie谈过了
[10:12] She says, they haven’t had sex yet. 她说 他们没做过
[10:13] But I don’t know if I believe her. 但我不知道该不该相信她
[10:14] I talked to Robert. They haven’t. 我问了Robert 他也说没有
[10:16] But he’s getting close. I gave him a few tips. 不过也快了 我给了他点窍门
[10:18] He is a slow song and a wine cooler 他性子太慢了
[10:20] away from closing the deal. 让他搞定能急死个人
[10:22] What is wrong with you? 你怎么回事?
[10:23] Why are you encouraging this kid? 干嘛怂恿这些孩子?
[10:25] What if Natalie gets pregnant? Natalie怀孕了怎么办?
[10:27] Well, you got pregnant. You don’t like our life? 你就怀了 你不喜欢咱俩的生活?
[10:29] No, Burt, I do! 不 Burt 我喜欢!
[10:31] Well, it’s just, as a rule, teenagers should… 好吧 只是按常理 孩子们应该…
[10:33] Son of a bitch, he’s going back up there. 混蛋 他又来了
[10:36] Oh, yeah. I told him to wait about ten minutes. 噢 我告诉他等十分钟再来的
[10:39] I guess he couldn’t hold off. 我猜他憋不住了
[10:40] Which is disappointing, because most of my tips 这可真不好 我的窍门
[10:42] were about just that. 可都要耐心的呢
[10:45] Seriously?! 搞毛?!
[10:47] Shouldn’t you be cleaning 你现在不该去打扫房间
[10:48] or making me a cheese quesadilla or something? 或者给我做芝士卷饼吗?
[10:50] You two, out of bed. 你们两个 给我起来
[10:51] I’m going to show you where this can lead to. 我要告诉你们这么做的后果
[10:52] I’m your ghost of teen pregnancy future. 我就是个最佳的反例
[10:57] This is where we live. 我们住这里
[10:59] You can’t see it from here, 这儿屋顶上的洞
[11:00] but there’s Silly Putty 是用橡皮泥堵上的
[11:02] plugging holes in the roof. 不过这里看不到啦
[11:03] On the plus side, we have a ton 往好处想啊
[11:05] of empty Silly Putty eggs, 我们有一堆橡皮泥球
[11:06] which we can use for all sorts of things. 它们用处可大了
[11:12] That’s my son pretending to smoke a pipe 那是我儿子 假装在抽烟斗
[11:14] and getting a foot rub from his great-grandmother. 还让太婆帮他足底按摩
[11:16] I don’t know what’s going on, 我不知道这是怎么了
[11:17] but trust me, those are the actions 不过相信我 早熟父母养大的孩子
[11:19] of a kid raised by teen parents. 就会做出这种事
[11:22] A multigenerational household 有好几代人的家庭
[11:24] leads to a strong family bond. 通常会其乐融融嘛
[11:27] How’s that Harvey Wallbanger? 鸡尾酒怎样?
[11:29] Uh, tip-top, you little hotsy-totsy. 啊 好得顶呱呱
[11:32] 23 Skidoo. 就像23 Skidoo (上世纪美国著名乐队)
[11:37] Okay. I got nothing for that one. 好吧 我当什么都没看见
[11:41] Here’s what I really wanted to show you. 其实我是想让你们看这些
[11:50] Cool! You went to Paris? 酷! 你去巴黎了?
[11:51] No. My friend, Becky Decker, 没有 我高中的朋友
[11:53] from high school did. Becky Decker去了
[11:55] She went to Paris with her college French class. 她和大学法文班的同学们去的
[11:57] And this is from my two friends 这是我两个朋友寄来的
[11:59] who went to Hungary and Turkey 他们去了匈牙利和土耳其
[12:01] while I was at home hungry for turkey. 而那时我却在家垂涎火鸡
[12:03] Oh, here’s our prom photo. 看 这是毕业舞会的照片
[12:06] How many people get to look that fancy 孩子降生的时候也没多少人
[12:09] when welcoming their son into the world? 会穿得这么正式吧?
[12:10] Look at those fresh-faced kids. 看看我们年轻的摸样
[12:12] Take a good, hard look at that. 好好看一看
[12:15] This is what they look like 过了四年
[12:17] four years later. 成了这样
[12:18] Whoa, you guys aged, 喔 你们变老了
[12:19] like, 20 years. 大概20岁
[12:21] Yeah, but we haven’t aged at all since then. 但我们现在看来也没再老啊
[12:23] Explain that. 怎么不说这个
[12:24] Look, Natalie’s maid, 听着 Natalie的保姆
[12:25] I appreciate what you’re trying to do, 我感激你做的这些
[12:27] but we’re in love. 但我们相爱
[12:29] And your son seems to be hooking up 而且你儿子好像
[12:30] with your grandmother, 和你祖母勾搭上了
[12:32] so I don’t know why you’re worried about us. 你竟然还在担心我们
[12:34] We’re staying together, and that’s that. 我们在一起 就这样了
[12:35] – Yes! – No, we’re not. – 就是这样! – 不 不行
[12:37] I’m sorry, Robert. 抱歉 Robert
[12:39] I do love you, but there’s 我很爱你 但这辈子
[12:40] too much I want to do in my life. 我还有很多事想做
[12:42] I… I want 我… 我想
[12:43] to try crepes in Paris 去巴黎吃可丽饼
[12:44] and gelato in Rome. 去罗马吃冰激凌
[12:47] I want to trip my face off in Amsterdam! 去阿姆斯特丹好好玩一圈!
[12:49] This is all too much for me. 我受不了这种未来
[12:51] I think we should stop seeing each other. 我想 我们还是分手吧
[13:08] Love killer. 爱情杀手
[13:10] You killed love. 谋杀爱情
[13:12] Here’s your high-ball, darling. 亲爱的 你的威士忌汽水
[13:14] Hope you don’t mind pot roast tonight. 今晚吃炖牛肉 希望你满意
[13:17] Horsefeathers, you dumb Dora. 别胡说 傻女人
[13:19] You know I think your cooking is swell. 我知道你厨艺一流
[13:21] Oh, Wilfrid. 我真感动 Wilfrid
[13:22] Mmm… 唔…
[13:30] Oh, hey. 噢 嗨
[13:32] Jimmy, you know I love your quirky family, Jimmy 我喜欢你的怪家庭
[13:34] but you nailing your great-grandmother 但你和太婆的行为
[13:36] is going to be a real deal breaker. 让我觉得无法接受
[13:38] Maw Maw’s just in one of her delusions. 太婆在她的幻觉里呢
[13:39] She thinks I’m Wilfrid. 她把我当成Wilfrid
[13:41] But she’s easier to take care of this way. 她这样我比较好照顾
[13:42] She actually takes care of me. 她还能照顾我
[13:44] And if things go too far, I can stop her 如果太离谱了 我会阻止她的
[13:46] just by spraying her with this bottle. 用这瓶水喷她
[13:47] So kissing her on the lips wasn’t going too far? 这么说 和她接吻不离谱?
[13:49] Well, first of all, my mouth was closed. 好吧 先说 我闭着嘴呢
[13:50] And second, can you smell that pot roast? 然后 你闻到炖牛肉味了吗?
[13:52] Come on in. 快来吧
[13:55] Dinner’s… 晚饭…
[13:57] What the hell is your sister, Mabel, doing here? 你姐姐Mabel怎么来了?
[13:59] Oh, gee willikers, honey buns. 哦 天啊 宝贝儿
[14:01] Your pot roast is so swell, I invited her for dinner, see? 你做的炖牛肉太好吃了 所以我请她来吃晚餐 好吗?
[14:05] How could you invite her today on this special occasion? 今天这么特殊的日子 你怎么能这样?
[14:08] What special occasion? 什么特殊日子?
[14:10] Unbelievable. 真不敢相信
[14:13] Every year! 每年都这样!
[14:14] Get the spray bottle! 快拿喷壶!
[14:17] You always forget our anniversary every year! 你每年都忘记我们的结婚纪念日!
[14:20] Sabrina! Sabrina 救我!
[14:21] Why do I always get my hopes up 可为什么我每年都
[14:23] every year?! 傻傻的等?!
[14:24] Squirt her! Squirt her! 快喷她! 喷她!
[14:27] You know what? I don’t think I should. 其实吧 我觉得不应该喷她
[14:28] Cause she just really looks like she’s hurting right now. 因为她现在看起来真的很难过
[14:30] She’s really hurting me! 我才难过呢!
[14:32] That’s who she’s hurting! 受伤的是我好不好!
[14:37] – Do you still believe in love, Robert? – Oh, my God! – 你还相信爱情吗 Robert? – 哦 天啊!
[14:40] Oh, it’s okay! It’s okay, Robert! It’s Burt. 没事! 没事 Robert! 我是Burt啊
[14:42] It’s your ex-girlfriend’s temporary maid’s husband. 我是你前女友家临时女佣的老公啊
[14:44] I think I have an idea 我知道怎样
[14:46] how we can get Natalie back. 能挽回Natalie的心
[14:49] Do you still believe in love? 你还相信爱情吗?
[15:02] You brought us to your high school sex hideout? 你带我们来你们高中的 “性事根据地” ?
[15:05] You know, it sounds cheap when you say it like that. 你这么叫听起来很下流
[15:07] Me and Virginia called it the “Stabbin’ Cabin.” 我和Virginia都叫它 “激情小屋”
[15:10] Which sounds cheap, too, now, 现在听起来也不高端
[15:12] but back then, we thought it was poetic. 不过当时 我们觉得还挺有诗意
[15:14] I brought you guys here ’cause my wife 把你们带到这来是因为
[15:15] showed you what our lives were like, 我老婆给你们展示了我们的生活现状
[15:17] but she left out some parts. 但她没说全
[15:23] These ticket stubs are from our first movie date: 这是我们第一次看电影的票根
[15:26] Beverly Hills Cop II. 是”比弗利山警探2″
[15:29] This kernel of popcorn fell down Virginia’s cleavage. 这是从Virginia乳沟里掉出来的爆米花粒
[15:32] Just when you think boobs can’t get any better… 你要是觉得奶子平淡无味…
[15:34] butter flavored. 还有黄油味哟
[15:37] Ah, this is the gum wrapper necklace 这是用泡泡糖包装纸做的项链
[15:39] that Virginia made me at pregnant girl camp. Virginia在早育少女夏令营给我做的
[15:44] Ah, these are the pretend magazine covers 啊 这些是我们在冒险主题公园
[15:46] we had made at Four Flags: Good Adventure Theme Park. 做的两本杂志封面
[15:48] How is that place? 那里好玩吗?
[15:50] It’s almost awesome. 还真不赖
[15:52] Look. 听着
[15:53] Virginia and I were perfect for each other. 我和Virginia是命中注定
[15:56] Waiting wouldn’t have made us more perfect, 等待不会让我们更加美满
[15:58] but it could have made us miss out on perfect, 却有可能让我们错过对的人
[16:00] and I just don’t want to see you guys miss out 我也不希望看到
[16:02] on your chance to have the perfect person, either. 你们两个错过彼此
[16:05] Oh, my God, he’s right. 噢 天啊 他说的没错
[16:07] We are perfect for each other. 我们是天生一对
[16:10] The world might be against you sometimes, 就算全世界都反对
[16:11] but you’ll always have an ally in me. 我也会一如既往地支持你们
[16:14] Natalie! Natalie啊!
[16:15] Natalie! Natalie啊!
[16:17] I was never here! Remember! 别跟她说我来过! 记住 没来过!
[16:25] Natalie? Natalie呢?
[16:28] Oh, my God. 噢 我的天啊
[16:30] She’s coming in! 她要进来了!
[16:31] Robert, hide! Robert 快藏起来!
[16:33] She’s going to kill you! 她会杀了你的!
[16:43] Natalie, I know you’re in here. Natalie 我知道你在这儿
[16:49] How’d you find me? 你是怎么找到我的?
[16:51] I called your dad. 我打电话给你爸
[16:52] He uses GPS to track your phone. 他用定位系统追踪你的手机
[16:55] That put me in this general area, 你就在这一片附近
[16:57] and then it didn’t take the Mentalist to figure out 用脚趾头想也知道
[16:59] you were in the Stabbin’ Cabin. 你肯定在”激情小屋”
[17:00] Where’s Robert? Robert在哪儿?
[17:02] He’s not here yet. 他还没来呢
[17:03] You got to get out of here before you ruin everything. 在把事情搞砸前 你还是赶紧走吧
[17:05] I’d rather ruin tonight 我宁愿把今晚这事儿搅黄
[17:07] than let you ruin your whole life. 也不能让你毁了自己的一辈子
[17:08] Look, Robert and I are in love. 听着 Robert和我是真心相爱
[17:10] We’re meant to be, 我们注定要在一起
[17:12] just like you and Burt, but with better grades. 就跟你和Burt一样 不过我们爱得更深
[17:14] Fine, but that doesn’t mean you have to sleep together. 好吧 那你也不用跟他上床啊
[17:17] But we want to. 可我们都很想啊
[17:18] We’re ready. 我们都准备好了
[17:20] You’re ready to have a baby? 你们准备好要孩子了?
[17:21] We know how to use condoms. 我们知道怎么用套套
[17:23] We put them on cucumbers in health class. 生理课上我们还用黄瓜练习过
[17:25] First of all, putting them on cucumbers 首先 你要是以为老二像黄瓜一样硬
[17:27] is just setting yourself up for disappointment. 那就注定要失望了
[17:29] And besides, 还有
[17:31] condoms don’t always work, 套套也有不管用的时候
[17:34] and guys don’t always stay. 而且男人大多朝三暮四
[17:37] Burt did, and Robert would, too. 可Burt没有啊 Robert也不会的
[17:39] And we could have a happy family just like you two. 我们也可以像你们一样幸福
[17:42] Yeah, fine. Maybe you will. 好吧 你可能会幸福
[17:44] Maybe you will be just like me. 可能会像我一样
[17:46] Maybe there’ll be an accident, 说不定你会意外怀孕
[17:47] and maybe Robert will do the right thing 也许Robert会负责到底
[17:50] and you’ll have a family and be happy just like me. 和你建立家庭 从此过上幸福的日子
[17:53] But… 可是…
[17:56] you’ll always wonder why he stayed. 到那时你总会想 他为什么留下
[18:00] Was it for you or the baby? 是为孩子还是为你?
[18:04] You’ll always wonder if you kept him from something, 你也总会担心 是不是自己
[18:06] from being something more. 耽误了他的大好前程
[18:08] Let’s be honest… probably not a lot more, 虽说… 他也没啥大好前程
[18:10] but something. 但还是耽误了
[18:12] Did he stay because he wanted to 他留下是心甘情愿
[18:15] or because he had to? 还是迫不得已?
[18:17] I poked a hole in the condom. 我在套套上扎了个洞
[18:19] What? 什么?
[18:21] Not your condom; our condom. 不是你的 是我们的套套
[18:24] Burt, what are you…? Burt 你在说什么…?
[18:25] Look, Virginia, from the moment I met you, 听着 Virgina 从见到你的那一刻起
[18:27] I knew you were the one. 我知道你就是对的人
[18:28] I also knew you were way, way out of my league. 我还知道 自己完全配不上你
[18:31] I was not. 哪有啊
[18:32] I was in a back brace. 我那时还戴着背撑呢
[18:34] That was a bonus. 那更棒
[18:36] It was like you were hot and bionic. 背撑让你既性感又有学生气
[18:38] Plus smart and funny. 你还那么聪明风趣
[18:40] I knew my only shot 我知道要得到你
[18:41] was to get you pregnant so you had to marry me 只能在你没意识到自己的优秀前
[18:44] before you figured out you could do better. 让你怀孕然后嫁给我
[18:45] So, your plan for a lifetime of happiness 你是说 你幸福一生的计划
[18:48] was to trick me into getting pregnant at 15 years old? 就是把15岁的我的肚子搞大?
[18:51] That was the best I could come up with. 那是我能想到的最好办法啦
[18:54] Well… 好吧…
[18:56] it’s hard to argue with your results. 结局还算美满 就不跟你计较了
[19:14] I’m confused. 这把我搞糊涂了
[19:15] Does that mean we’re supposed to have sex 那我们是应该做爱
[19:17] or not have sex or… 还是不做…
[19:19] Do whatever you want. We don’t care. 你们随便啦 我们才不管
[19:20] It was never really about you. 本来就没你们什么事
[19:26] # I’ll never stop loving you # # 我对你的爱永不停息 #
[19:28] Oh… look. 噢… 看啊
[19:32] # Whatever else I may do # # 除了爱你我还能做什么 #
[19:37] Happy anniversary, darling. 结婚纪念日快乐 亲爱的
[19:39] It’s beautiful. 太漂亮了
[19:41] # My love for you # # 我对你的爱 #
[19:44] # Will live till time itself # # 亘古不变 #
[19:48] # Is through # # 直到时间的尽头 #
[19:52] # I’ll never stop wanting you… # # 我要你陪在我身边… #
[19:53] What the hell is going on? 这是怎么回事?
[19:55] Oh. 哦
[19:56] We’re just giving Maw Maw a special memory. 我们想给太婆留下一段难忘的回忆
[19:59] It’s cool. I’m fine with it. 没关系 我不介意
[20:02] He’s allowed to touch anything above the waist, 我跟他说好了 腰部以上随便摸
[20:03] and her boobs are so low, 太婆的胸都不知下垂到哪去了
[20:04] that doesn’t really allow for much of anything. 所以他也摸不到什么
[20:08] When it comes to wives, 作为人妻
[20:10] Barbara June, you are the cat’s meow. Barbara June 你像猫咪一样魅惑诱人
[20:14] Speaking of things that purr, 说到呜呜叫
[20:17] I have a gift you can open. 我这有个礼物等你开启
[20:20] Here’s a hint. 来点提示
[20:22] It’s my legs. 那就是 我的双腿
[20:24] Okay, we’re done. 够了 到此为止
[20:30] Why am I wet? 我怎么满脸湿漉漉的?
[20:33] And why are there decorations out here? 这里为什么有彩灯装饰?
[20:36] Did I drown in the tub, and this is my wake? 是不是我在浴缸里淹死 然后投胎转世啦?
[20:42] I’m here. I’m here. 鬼来了 鬼来了
[20:45] You’re not dead, Maw Maw. 你还没死 太婆
[20:48] Damn it, this life is taking forever. 真是的 我怎么还没歇菜
[20:50] Hey. 嘿
[20:52] This is Wilfrid’s and my song. 这是我和Wilfrid最爱的那首歌
[20:54] – Really? I didn’t know that. -Oh, yeah. – 真的吗?我还不知道呢 – 噢 没错
[20:56] We danced to this song years ago 很多年前的一个结婚纪念日
[20:58] on a wonderful anniversary. 我们伴着这首歌翩翩起舞
[21:00] It’s the year Wilfrid gave me this necklace. 那年Wilfrid送了我这条项链
[21:03] It’s my favorite memory. 这是我最美好的回忆
[21:06] That’s why I’ll never take it off. 所以我从不摘下这项链
[21:13] Well, I guess I won’t be getting that necklace back. 估计那条项链我再也拿不回来了
[21:15] I will get you a new necklace on our anniversary, 我们的纪念日时我再送你条新的
[21:18] which I promise to never forget. 咱的纪念日 我永远也不会忘
[21:23] You taste like your great-grandmother. 你的嘴上有股太婆的味道
[21:25] I’ll brush my teeth. 我去刷牙
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号