Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:07] Forty-five. 第四十五颗
[00:07] Don’t let him win, Burt. 别输给他 伯特
[00:09] I’d rather melt cheese on cardboard 我宁可用硬纸板烤奶酪
[00:11] than eat a pizza with a whole wheat crust. 也不要吃全麦的披萨
[00:15] Hello, Chances. 吉斯一家 你们好
[00:16] I know it took me several weeks, 虽然耗费时间久了点
[00:18] but I finally got through Sabrina’s grandmother’s will. 但我总算看完塞布丽娜外婆的遗嘱了
[00:21] – Who’s the kid? – Oh, this is Kevin. -这孩子是谁 -这是凯文
[00:24] I lost a key piece of evidence in his father’s murder trial, 我为他爸的谋杀案辩护时弄丢了一件关键证物
[00:28] so he’ll be staying with me for the next five to seven years. 所以接下来几年 他就得跟我过了
[00:31] So what did you find in the will? 遗嘱里到底说了什么
[00:32] Did I get anything else? 我还能继承到什么
[00:34] Well, there were giant sections of legalese 遗嘱里有一大堆的法律术语
[00:37] that I honestly couldn’t get through. 我是真心看不懂啊
[00:39] But according to Kevin, I’ve got to give Jimmy 不过据凯文说 我需要给吉米做个
[00:41] a simple dental exam. 简单的牙科检查
[00:42] Why? 为什么
[00:43] She wanted to make sure 你外婆想要确保
[00:44] her descendants had good chompers. 她的后代牙好胃口好
[00:47] Kevin, my tools. 凯文 上家伙
[00:54] I need to count your teeth. 我得数数你的牙口
[01:06] Settling an argument again, huh? 你们家又起内部矛盾了是吧
[01:08] You know, some families make decisions by flipping coins. 其实很多家庭都靠抛硬币来解决问题啊
[01:12] And some people wash their hands 怎么不说居然有人给车加完油后
[01:13] after they fill up their car at the gas station. 还会洗手呢
[01:16] So we both have things to work on. 看来我们都有待改进
[01:18] I’m sorry, wait, what’s the deal? 等一下 到底怎么说
[01:20] Did we get the house or…? 房子还是我们的吗
[01:21] Yep. She’s all yours. 当然 房子自然是你的
[01:25] My associate has just reminded me, 我的助手提醒我了
[01:28] you only get your grandmother’s house 你要想继承你外婆的房子
[01:29] if you get married in the family church. 就必须在家族教堂里结婚
[01:32] Nice work, Kevin. 干得不错 凯文
[01:33] What? Now she’s dictating where we get married? 什么 她连我结婚的地点都要管
[01:36] I’m sorry, is there anything in there about 那是不是连我们圆房方式啥的
[01:37] how we have to consummate our marriage or…? 她也做了安排啊
[01:42] Kevin says there isn’t. 凯文说没有这些内容
[01:43] And what does “consummate” mean? “圆房”是什么意思啊
[01:47] I got this. 包在我身上
[01:48] Jimmy, go to the kitchen, get me a banana and a donut. 吉米 去厨房拿香蕉和甜甜圈来
[01:52] Take a seat, Kevin. 坐 凯文
[01:54] Kick your feet up. 把腿翘上来
[01:56] This is gonna blow your mind. 一会保证让你没齿难忘
[02:07] Loved the sermon. 布道讲得不错
[02:08] That Jesus was one hell of a guy. 耶稣大兄弟真是杠杠的啊
[02:10] I wish I was the son of God. 我都想当上帝之子了
[02:12] Do you know how many pools I could clean 要是我也会水上行走
[02:13] if I could walk on water? 就能多清理多少池塘呢
[02:15] You don’t think you’d just be constantly 你大概只会不停地把
[02:16] turning those pools into giant cement boxes of wine? 它们变成一池池酒而已
[02:19] Yeah, that could be a problem. 这倒是一个问题
[02:21] Guys, there’s Reverend Bob. 各位 那是鲍勃牧师
[02:23] Okay, when he’s done talking to those people, 等他和别人说完
[02:24] let’s just go over there, huh? 咱们就过去吧
[02:26] Sabrina! Sabrina! 塞布丽娜 塞布丽娜
[02:27] Oh, good, it is you! 太好了 真的是你
[02:29] You know, I saw a mousy girl with limp hair 我看到一个披头散发 贼眉鼠眼的姑娘
[02:30] and I just took a gamble. 就试着叫了你的名字
[02:32] There’s somebody that I want you to meet. 我想让你们见一个人
[02:33] I think he’s my soul mate. 他和我真是天造地设的一对
[02:35] He is signing autographs. 他在那边给人签名呢
[02:36] He’s a minor league baseball player. 他是小职业球队联盟的棒球手
[02:38] You’re dating “Rocket” Ricardo Montes? 你在和”火箭手”里卡多·蒙特斯约会
[02:40] He’s the greatest thing 除了纳什维尔萝卜队
[02:41] to happen to the Natesville Radishes 把一只袋鼠放在左外野之外
[02:42] since they put that kangaroo in left field. 他算是最大的亮点了
[02:44] Well, I’ll introduce you. 我来介绍你们认识
[02:45] But don’t mention the kangaroo. 不过别跟他提那只袋鼠
[02:47] He dropped a fly ball 要不是那袋鼠搞掉了个腾空球
[02:48] and cost Ricardo a no-hitter. 里卡多差点就可以上演”无安打”了
[02:50] No, thanks. I get too nervous around celebrities. 不 不用了 我一靠近名人就紧张
[02:52] I met Scotch Wilkinson, 我有一次在加油站遇见
[02:53] the Channel Five weatherman, at a gas station one time. 五频道的天气预报员思科·威尔金森
[02:56] I got so tongue-tied, all I could yell was, “Weather!” 舌头都打结了 只能狂喊”天气”
[02:58] Ricardo, I would like you to meet, but not judge me by, 里卡多 你别看不起我 给你介绍一下
[03:01] my daughter Sabrina, 我女儿塞布丽娜
[03:02] her fiance Jimmy, his child with a serial killer 她未婚夫吉米还有他和连环杀手生的女儿
[03:05] and his poor parents. 这是他的穷爹妈
[03:11] Baseball! 棒球
[03:15] Reverend Bob! 鲍勃牧师
[03:16] Sabrina, I haven’t seen you here in years! 塞布丽娜 好多年不见了
[03:19] Well, this is my fiance, Jimmy. 这是我的未婚夫吉米
[03:21] Loved the sermon. 你布道讲得太好了
[03:22] I was totally surprised 当我听到是耶稣
[03:23] when it turned out to be Jesus carrying him on the beach. 在沙滩上扛着他时 我太惊讶了
[03:26] Well, that Jesus was not all great abs and nice hair. 耶稣并不只腹肌完美 头发茂密哦
[03:30] Congratulations on your engagement. 恭喜你们订婚了
[03:32] Actually, we were hoping that you would maybe marry us. 其实 我们希望您能为我们主持婚礼
[03:36] Oh, I’d be honored. 荣幸之极
[03:37] And here’s the great news: 还有个好消息
[03:39] our church is offering a free weekend retreat 我们教会为订婚的情侣准备了
[03:42] for our engaged couples. 免费的周末度假
[03:44] We eat gourmet food, 提供美食
[03:46] we stay in deluxe accommodations, 提供豪华套房
[03:48] we sign a waiver promising not to fornicate. 顺便签份”忠贞不二”的保证书
[03:53] Sign me up for most of that! 姐报名了
[03:55] Another fun thing we can’t do just ’cause we’re married. 因为已婚 我们又要错过一件趣事了
[03:59] You can’t be Miss America, I can’t go on The Bachelor. 你当不成美国小姐 我也参加不了单身派对
[04:03] I’m sick of this. 真是受够了
[04:04] Right on, Burt. 太同意了 伯特
[04:05] I say it’s time we fight back against this discrimination. 我们该强势抵抗歧视了
[04:13] Excuse me, Reverend Bob. 打扰了 鲍勃牧师
[04:15] I’m Virginia Chance. 我是维吉妮亚·吉斯
[04:17] This is my fiance. 这位是我的未婚夫
[04:20] Oh, man, everyone gets to go 天呐 大家都要去情侣露营
[04:22] to a cool couple’s camp except us. 就咱俩去不了
[04:28] Tamara Anderson-Collins- Rabinowitz-Yang, 塔玛拉·安德森·科林斯·拉比诺维茨·杨
[04:31] will you do me the honor of becoming my wife 你愿意做我的妻子
[04:33] and making me the happiest relief pitcher 让我成为钻石王老五发展前景联盟里
[04:35] in the Single-A Developmental Prospect League? 最幸福的替补投手吗
[04:37] Yes, but can you wait three weeks 愿意 但是你可以再等我三个星期
[04:39] till my divorce is official? 到我正式离婚吗
[04:41] For you, I could wait a month. 为了你 一个月我也等
[04:50] So, big weekend in the country, huh? 要去乡村过个好周末哟嘿
[04:53] Hey, I’m sorry for the short notice. 很抱歉临时找你来
[04:55] I really appreciate this. 超级感谢你
[04:56] Hope’s over at Shelley’s, 喜旺送到雪莉家了
[04:57] but Maw Maw and Shelley 但目前曾奶奶和雪莉
[04:58] aren’t on the best of terms right now. 关系不是很融洽
[05:00] You know, they’ll be okay after the election. 但等选举结束 她俩就啥事没有了
[05:01] I don’t need anyone to babysit me! 我不需要别人来照顾
[05:03] I can feed myself, dress myself, and wipe my own… 我可以自己吃饭 自己穿衣 自己擦…
[05:07] How did that get there? 咦我说这个干嘛
[05:09] Thanks, Barney. 谢谢你 巴尼
[05:11] You’re a lifesaver. 你真是人民大救星
[05:12] No problem. Have a great time! 不客气 玩得开心点噢
[05:29] Uh, hi, Mom. 喂 老妈
[05:30] Can you put Mom on, too? 能让老妈也听电话吗
[05:32] Hi, Mom. 老妈
[05:34] Uh, I’m afraid I’m going to have to miss 明天我的生日早午餐会
[05:36] my birthday brunch tomorrow. 我大概来不了了
[05:38] Yeah. 可不是嘛
[05:39] Apparently, I was dead wrong. 显然我错大发了
[05:41] Babysitting an old woman was not a ruse 以照顾老婆子为借口 来给我开惊喜派对
[05:43] to get me over here for my surprise party. 可不是个好策略
[05:46] Don’t get too comfortable. 别以为这是你家
[05:47] If they’re paying you, you’re gonna earn it. 如果他们付你钱 你就得付出辛勤的汗水
[05:50] Put these on. 戴上
[05:51] I’ll meet you in the bathroom. 浴室见
[06:30] Tequila! 龙舌兰
[06:36] Welcome, couples! 欢迎光临 小情侣们
[06:39] This is my lovely wife, Lisa, 这是我美丽的妻子丽莎
[06:41] whom I met in the Philippines. 我们是在菲律宾相识的
[06:43] In case you’re wondering, 为免引起疑问 提前告诉你们
[06:44] she’s free to leave anytime she wants. 只要愿意 她可以随时离开
[06:47] Uh, Lisa, would you give our guests their welcome gifts. 丽莎 快把我们的见面礼献给客人们吧
[06:53] Bags to people! 包给他们
[06:57] Ooh, it’s heavy. 挺沉嘛
[06:58] This might be the Ten Commandments. 是装了《十诫》吧
[07:00] We got a ham? 我们这有火腿
[07:02] We, too, got a ham. 一样
[07:04] The mystery thickens. 越来越神秘了
[07:05] Yep, it’s a ham, all right. 果真有个火腿
[07:08] And T-shirts. 还有件T恤
[07:10] That smell like ham. 闻起来也像火腿
[07:12] These hams represent your marriages. 这些火腿代表了你们的婚姻
[07:16] If you can get through the weekend with your hams 如果过完这周
[07:19] unscathed, then you will have 你们的火腿依然毫发无损
[07:21] the foundations in place for an everlasting partnership. 你们便将长长久久 百年好合
[07:26] Oh, honey, with my marriage experience 亲爱的 我丰富的婚姻经验
[07:28] and your rock-hard pecs, 加你坚如磐石的胸大肌
[07:30] our ham is gonna crush their ham. 我们的火腿一定会秒杀他们的
[07:33] Mom, this is about strengthening our relationships. 妈 这活动的目的是要我们的关系更亲密
[07:36] This is not a competition. 又不是比赛
[07:37] Couples, are you ready for a little competition?! 小情侣们 准备好小赛一番了吗
[07:45] Okay, gentlemen, 好了 先生们
[07:47] while you were in the isolation bathroom, 当你们被关在厕所的时候
[07:49] we asked the ladies a couple of questions 我们问了女士们一些问题
[07:52] and they wrote down what they thought 她们写下了
[07:54] your responses would be. 你们可能给出的答案
[07:56] If your spouse could be married to a celebrity, 如果你的配偶可以跟一位名人结婚
[07:59] who would they choose? 他们会选谁
[08:01] Ricardo? 里卡多
[08:01] You are correct. 你已经给出正确答案了
[08:03] “Ricardo Montes!” 里卡多·蒙特斯
[08:05] Burt? 伯特
[08:06] Al Pacino. 阿尔·帕西诺
[08:07] “Al Pacino.” 阿尔·帕西诺
[08:09] It’d be an easy transition. 太简单了
[08:10] Burt already says “Hoo-hah!” a lot during sex. 伯特滚床单时老爱叫唤”呼哈”
[08:12] Hoo-hah! 哇哦
[08:14] Jimmy? 吉米
[08:15] Woody Allen. 伍迪·艾伦[文艺范儿导演]
[08:18] “Ryan Gosling.” 瑞恩·高斯林[演员]
[08:19] If you don’t think he’s so great, 如果你不欣赏他
[08:21] why you make me watch all those boring movies? 干嘛老逼我看那些无聊的电影呢
[08:25] A meteor is heading to your house. 陨石即将砸向你们的房子
[08:27] What would your partner say was the one thing you would save? 你的伴侣会认为你最先救哪件东西呢
[08:31] Burt? 伯特
[08:32] The world. 世界
[08:34] Jimmy? 吉米
[08:35] I don’t know. 不知道
[08:36] We use the toaster oven a lot. 不过烤箱是我们最常用的东西
[08:38] “Hope.” 喜旺
[08:39] Oh, yeah, that’s better. 这个更好
[08:40] She’s right on that one. 她是对的
[08:41] Burt, how did Virginia say 伯特 维吉妮亚认为
[08:43] you would complete this sentence? “I…” 你会怎么接这个句子 “我…”
[08:45] “Never met a monkey I didn’t want to shake hands with!” “见猴子必想握手”
[08:49] Oh, come on, they’re getting all the easy ones! 凭什么他们的问题都那么简单
[08:54] What did your partner say was her favorite food? 你的伴侣最喜欢吃什么
[08:57] Burt? 伯特
[08:58] Chicken Gordon Blue. 香煎肉酱鸡排
[09:00] “Chicken Gordon Blue.” 答对了
[09:02] Ricardo? 里卡多
[09:03] She likes belly button berries. 她喜欢吃肚脐莓
[09:06] “Anything off Ricardo’s stomach.” “只要是里卡多肚子上的”
[09:09] We’ll give it to them. 算他们对吧
[09:11] Jimmy? 吉米
[09:12] She always says when she’s really hungry 她特别饿的时候总是说
[09:14] that she could eat a horse. 她能吃下一匹马
[09:16] So I’m going with horse. 所以我的答案是马
[09:17] It doesn’t say “Horse.” 你是猪脑吗
[09:18] All right. 好的
[09:20] Now we’re gonna send the women off 接着请女士们离开
[09:22] and we’re gonna ask the men a few questions. 我们要向男士提问了
[09:25] We’ll take a quick break. 大家稍事休息
[09:42] Come on. 来吧
[09:43] If it’s your birthday, 既然今天是你的生日
[09:45] we should hop a ride on the old drunk train. 我们就应该搭上买醉的列车
[09:47] First stop, sloppytown. 第一站 邋遢镇
[09:51] All aboard! 都给我上车
[09:54] If you think you can handle it. 能喝咱就一口闷
[09:55] I’m 40 years old, I live by myself, 我40岁了 自食其力
[09:57] and I manage a grocery store. 经营着一家杂货店
[09:59] You don’t think I drink? 怎么可能不会喝酒
[10:06] You don’t drink, do you? 你肯定不会喝酒
[10:08] A little wine on special occasions. 特殊场合会喝点葡萄酒
[10:16] And we’re back. 咱们继续
[10:19] Thank you, Lisa. 谢谢你 丽莎
[10:20] I clearly asked you to get us a pitcher of water, 我记得我明明叫你端壶水来
[10:22] but the dance was nice. 不过这舞跳得不错
[10:25] Okay, ladies, what did the men say 女士们 在男方看来
[10:27] is your most embarrassing secret? 你们最见不得人的秘密是什么
[10:30] Tamara? 塔玛拉
[10:31] I’m not really 32. 其实我不是32岁
[10:33] “She’s 33.” “她33岁”
[10:35] Plus tax and deposit. 这还是抹完零后的吧
[10:37] Virginia? 维吉妮亚
[10:38] Lost our sex tape. 把性爱录像弄丢了
[10:40] “Lost our best sex tape.” “把最棒的性爱录像弄丢了”
[10:43] Sabrina? 塞布丽娜
[10:45] I’m afraid of spiders crawling in my ears, 我怕蜘蛛会爬进耳朵
[10:47] so sometimes I sleep with a panty-ho on my head. 睡觉时头上会罩连裤袜
[10:50] “Sits backwards on the toilet when she poops.” “大大的时候反着坐”
[10:54] I enjoy reading, 我喜欢看书
[10:56] and sometimes it’s easy to put the book on the… 把书放马桶盖上
[10:59] the back of the toi… 会比较…
[11:00] Okay, you know what, great. 哎呀 随便啦
[11:01] Now both these things are out there 姐一次性爆了两个料
[11:02] and we haven’t even got one question right. 到头来还是一题都没中
[11:05] Ladies, what does your man consider 女士们 你们的伴侣认为
[11:08] to be your cutest habit? 你们最可爱的习惯是什么
[11:10] Virginia? 维吉妮亚
[11:13] “Scrunches up her face when she thinks!” “想问题的时候皱起脸”
[11:18] Ladies, what did the gentlemen say was the biggest challenge 女士们 男方认为你们交往过程中
[11:20] you’ve overcome in your relationship? 经历的最大困难是什么
[11:22] Sabrina? 塞布丽娜
[11:23] I don’t know. I give up. 不知道 我放弃
[11:27] We’ll give it to you. 算你们正确
[11:29] – Virginia? – Got stranded in Cleveland. -维吉妮亚 -被困在克利夫兰
[11:31] “Got stranded in Cleveland.” “被困在克利夫兰”
[11:33] Tamara? 塔玛拉
[11:34] He hates my church. 他讨厌我家的教堂
[11:36] “Hates her church.” “讨厌她家的教堂”
[11:38] No offense, but your choir has no flair. 别介意 但你们的唱诗班真的有够差
[11:41] I’m doing the best I can with what I have! 他们就那点水平 我容易吗我
[11:43] Let’s look at the final scores. 来揭晓最后得分吧
[11:46] Let’s show them what they’ve won! 看看大家的战绩如何
[11:50] Unfortunately, we only have two deluxe cabins. 很不巧 只有两间豪华小木屋
[11:54] We had three, but the meth-heads got into one 本来有三间的 有个嗑药的进了其中一间
[11:57] and blew it up. 把房子给毁了
[11:58] This is where the losers have to sleep. 输家必须睡在这里
[12:01] Oh, man up! Tomorrow’s another day. 别灰心嘛 明天又是新的一天
[12:03] And I’m hoping y’all do better. 希望你们明天能表现好点
[12:05] In fact, you have to, 而且 如果还想在我们教堂结婚
[12:07] if you want to get married in our church. 不表现好点是不行的
[12:12] If he doesn’t marry us, we’re gonna lose Nana’s house 要是他不给主婚 外婆的房子就没了
[12:14] and wind up living in a dump like this. 咱就只能住这种破地方了
[12:16] Who cares about the house? 管它什么房子啊
[12:18] I mean, we only got one question right. 我们才答对一题
[12:21] If we’re gonna get married, 如果要结为夫妻
[12:24] I just, I want us to be so connected 我希望我们能心有灵犀
[12:26] that we finish each other’s… 默契地说完
[12:27] Vegetables? 蔬菜
[12:29] Laundry? Popcorn? 洗衣服 还是爆米花
[12:32] Take the ham. 火腿交给你了
[12:34] I’m going to bed. 我要去睡了
[12:35] Now you’re just throwing our relationship around 你就这么把我们的感情
[12:37] like a piece of meat?! 随便扔来扔去吗
[12:38] I just hate to see them arguing like this. 真不想看到他们这样吵架
[12:42] They sound as bad as us 他们吵架吵得
[12:43] when we got stranded in Cleveland. 跟我们滞留在克利夫兰那会是一样一样的
[12:45] You were mad at me. 你当时多生气啊
[12:46] ‘Cause you promised to stay awake on the bus 你保证了在巴士上不睡着
[12:48] so we wouldn’t miss our stop in Indianapolis. 免得错过在印第安纳波利斯那一站下车
[12:50] Wakey Burt makes promises sleepy Burt can’t keep. 我睡着的时候 我的保证也没有醒
[12:53] Besides, once we got hoarse 再说了 等我们嗓子都吼哑
[12:54] from screaming, and you stopped hitting me with your shoe, 你也没用鞋子打我了以后
[12:57] we calmed down and we figured it out together. 我们不也冷静下来 一起解决问题了
[12:59] It was kind of romantic. 其实还挺浪漫的
[13:01] All those pretty fountains we stole the coins from 我们还从漂亮的喷泉里偷硬币
[13:04] till we had enough to bribe the bus driver. 拿去贿赂巴士司机
[13:06] He let us stow away in the luggage compartment 他让我们躲在行李舱里
[13:08] all the way back to Natesville. 一路回到内茨村
[13:09] The night we joined the Two-Foot-High Club. 那天晚上我们加入了两英尺俱乐部
[13:15] You thinking what I’m thinking? 你跟我想的一样吗
[13:16] We just got 20 out of 20 correct answers in a compatibility game. 我们在相处游戏里答对全部二十道题
[13:20] Of course I’m thinking what you’re thinking. 我当然跟你想的一样了
[13:27] Hey, Sabrina? 塞布丽娜
[13:29] Where’d the buildings go? 房子都去哪了
[13:34] I think maybe we moved, Jimmy. 我想应该是我们移动了 吉米
[13:37] All right, don’t panic, 不要惊慌不要失措
[13:38] but I think there’s a spider under your panty-ho. 你的裤袜里好像有只蜘蛛
[13:40] What?! Oh, God! 啥 妈呀
[13:42] Oh, God! 天哪
[13:49] Is it dead? 它挂了没
[13:52] Oh, it was just a piece of lint. 其实只是一点棉花啦
[14:01] I really think we’re supposed to find our way back to camp. 我觉得我们应该找路回营地
[14:03] Only question is: which way? 唯一的问题是 哪条路
[14:07] I think that way. 我觉得是那条
[14:10] All right, fine. 好吧
[14:11] Let’s hurry. 赶紧的
[14:12] I think our marriage is leaking. 我们的婚姻好像开始滴水了
[14:21] Are they back yet? Did they walk in? 他们回来了没 进来了没
[14:22] No, and stop panicking. 没 别瞎慌了
[14:24] Your armpit sweat’s running under my bra. 你腋下的汗水都流到我内衣里了
[14:26] Okay, everybody, bad news. 各位 坏消息
[14:29] Jimmy and Sabrina stole the trailer. 吉米和塞布丽娜偷走了拖车
[14:32] Wait! 等等
[14:34] Uh… we have a confession to make. 我们要忏悔
[14:40] You know, 那个
[14:41] I used to think I didn’t have any friends because I was fat. 我原以为我没朋友是因为我肥
[14:44] Now I’ve lost the weight, and the only difference in my life 现在我瘦了 可唯一的不同也只是
[14:47] is eight cubic yards of extra skin. 多出来了六立方米松弛皮肤
[14:49] Don’t get me started on extra skin. 可别跟我说什么多出来的皮
[14:51] I’m three years away from being able to tie my ass in a knot. 再过三年我屁股都能打个结了
[14:55] The point is, it’s my birthday, 关键是 今天我生日啊
[14:58] and I’ve never felt lower. 这简直是我人生最低谷了
[15:01] Now would be the perfect time 如果大家能现在跳出来大叫“惊喜哟”
[15:02] for everyone to jump out and yell “Surprise!” 该多么完美呀
[15:05] You gonna keep doing that every 15 minutes 你非得每十五分钟就来这么一句么
[15:07] or are we gonna drink? 还要不要喝酒了
[15:10] So we towed the trailer about half a mile into the woods 所以我们把拖车拖到半英里外的树林里
[15:14] so they would have to face a challenge together like we did. 让他们面临跟我们当年一样的挑战
[15:17] I don’t mean to frighten anyone, 我不想吓唬人
[15:18] but based on the time my team bus broke down in Death Valley, 不过根据我们队当年大巴在死亡谷抛锚的经验
[15:21] pretty soon, they will be 不久之后
[15:22] at the point where they will have to make a choice 他们就会面临一个选择
[15:24] between starving to death or… 要么饿死
[15:28] eating the batboy. 要么吃掉对方
[15:31] They are not going to starve to death. 他们才不会饿死呢
[15:33] They have an entire ham! 他们有一整个火腿
[15:34] Well, I hope they ditched the ham. 我倒希望他们已经把火腿扔了
[15:36] Those woods are full of bears. 树林里很多熊
[15:42] Jimmy, throw the ham! 吉米 扔掉火腿
[15:43] Throw the ham as far away as you can and get him away from us! 扔得越远越好 让它离开我们
[15:50] I’m sorry! It’s a slippery ham! 抱歉 这腿太滑了
[15:52] Hams are slippery! 火腿都是滑溜溜的
[15:53] Well, that’s not gonna last very long. 这可坚持不了多久
[15:54] North American bears can eat 40 pounds of meat a day. 北美熊每天能吃三十多斤肉呢
[15:57] And since he’s gearing up for hibernation, 而且他这要为冬眠做准备了
[15:58] he can eat twice that. 能吃两个三十斤
[16:00] You know about bears? 你了解熊的吗
[16:01] Yeah, my dad and I watch Bear Week every year. 我和我爹每年都看BBC的《追熊记》
[16:03] Me, too. I did a report on them in middle school. 我也是 我中学的时候还做过报告
[16:05] See? We do have stuff in common. 看 我们还是有共同点的嘛
[16:08] So, you realize that that means that bear 那你应该知道这只熊
[16:10] could climb up this tree very easily. 分分钟都能爬上这棵树
[16:11] Oh, yeah, second he’s done eating our marriage, 是啊 等他一吃光我们的婚姻
[16:13] he’s coming after us. 就会冲我们而来了
[16:14] For the record, bears are no longer my favorite animal. 声明一下 以后最喜欢的动物不再是熊了
[16:19] Well, 那个
[16:20] I tried to call 我给护林员打电话
[16:21] the forest rangers, but our telephone has been disconnected. 可我们的电话已经停机了
[16:25] It seems that a certain Miss Chatty-Chat cannot seem 某位话痨女士跟她远在马尼拉的妈狂打电话
[16:28] to get off the phone to her mother in Manila. 总是舍不得挂
[16:32] “It’s raining, it’s raining, 下以了 下以了诶
[16:34] it’s raining.” 下以了哦
[16:36] We get it! 我们知道下雨了好吗
[16:38] Do you have a gun? 你有枪吗
[16:39] I got a tranquilizer gun. 我有麻醉枪
[16:41] Then I shall use your sleep-inducing gun 那我就要征用你的枪
[16:43] and I will save their life. 去救他们的小命
[16:44] Or at the very least, 至少
[16:45] return with the horribly mangled remains of your daughter, 带回你女儿被撕裂的遗体
[16:49] so you can have some closure, my love. 让你见上最后一面 亲爱的
[16:51] You know, not many men can make the thought 能把这么凄惨的事讲得这么浪漫的人
[16:53] of losing a child so sexy. 可真不多
[16:56] Now, before we get too crazy, 我们还是别搞太大了先
[16:58] let’s not rule out the possibility 他们很有可能
[16:59] of them walking through that door at any second. 下一秒就从那扇门里走进来了
[17:08] Okay, get the gun! 好吧 还是去拿枪吧
[17:13] You’re a good man, Barney. 你真是大好人 巴尼
[17:16] Thanks. 谢谢
[17:18] I’m glad I didn’t spend my birthday alone. 不是孤零零地过生日 我已经很欣慰了
[17:20] You’re a fine lady, 你是个好女人
[17:22] Barbara June. 芭芭拉·琼
[17:23] I hope you get your wish and die peacefully. 我祝福你美梦成真 能安详死去
[17:27] Oh, thank you. 太谢谢了
[17:28] You’re not one of the sexy ones, or the rich ones, 你不是什么帅哥 也没什么大钱
[17:33] but y-you’re one of the good ones, Barney. 但你绝对是个善良的人 巴尼
[17:40] That’s the most beautiful thing anyone’s ever said to me. 从来没有人对我说过这么动情的话
[17:43] What did I say? 我刚说啥了
[17:48] You sure this is a good idea? 你确定这是个好法子吗
[17:51] No, but it’s the best idea. 不 但这是唯一可行的方法了
[17:53] I mean, we jump out of the tree, we make a lot of noise, 你看 我们跳下树 搞点动静出来
[17:56] maybe we can scare the bear away. 也许就能把熊给吓跑了
[17:58] Maybe I should try and scare him and you should run. 要不我去吓唬它 然后你趁机逃走
[18:00] What? No, Jimmy. 什么 不行 吉米
[18:02] I’m not leaving you. 我不会抛下你的
[18:03] Till death do us part, right? 只有死亡才能将我们分离 不是吗
[18:05] Hopefully not today, but yes. 当然 但希望别今天就分离
[18:11] I see them! 找到他们了
[18:12] Oh, my God, they’re being attacked by a bear! 天啊 他们被一只熊攻击了
[18:14] Hold on, wait! 等等
[18:14] I want to record you saving my daughter. 我要把你英勇救女的过程拍下来
[18:16] She’s always complaining that I don’t take enough home videos. 她总抱怨我没多拍点家庭录像
[18:19] How long does it take one of those tranquilizer darts 一只麻醉镖要多长时间
[18:21] to knock a bear out? 才能放倒一只熊
[18:22] I think about two minutes, ’cause on Bear Week, 差不多两分钟吧 《追熊记》里面
[18:24] they shoot the bear, then they go to a commercial 那群人射中了一只熊 然后就插播广告了
[18:26] for gold coins, cars and about four other shows about bears. 金币 汽车 还有三四部熊节目的预告
[18:29] And then they come back, that thing’s out cold. 节目再回来时 熊就已经晕过去了
[18:30] Okay, go. 好了 开始吧
[18:56] What happened? 咋回事这是
[18:58] Is Sabrina okay? 塞布丽娜没事吧
[18:59] You’re both fine. 你们俩都没事
[19:00] It was awesome! 刚刚真是帅呆了
[19:02] I filmed it with my phone. 我用手机都录下来了
[19:04] Ricardo’s first shot missed the bear and hit you. 里卡多的第一枪射偏了 射到你
[19:08] But then Sabrina came to your defense. 不过塞布丽娜冲过去救你了
[19:11] With his second shot, 里卡多的第二枪
[19:15] he missed the bear again and hit Sabrina. 还是没射上熊 打中了塞布丽娜
[19:22] After the last shot, I got smart. 两枪过后 我开窍了
[19:24] So I aimed for Sabrina 于是我瞄准了塞布丽娜
[19:26] and hit the bear. 最终射中了熊
[19:32] What happened? 咋回事这是
[19:33] Easy. Go slow. 冷静点 慢慢来
[19:35] Your 80-pound body took a dart meant 你七十斤的小身板承受了
[19:36] for a 400-pound bear. 一支为三百多斤大熊准备的麻醉镖
[19:41] I am so glad that you’re both okay. 看过你们俩没事 我就放心了
[19:43] And I’m sorry that I ever doubted 我居然曾怀疑你们俩在一起是否合适
[19:45] whether you were compatible. 我真是太不该了
[19:47] I mean, you fought a bear together, 瞧啊 苍天为证
[19:49] for crying out loud. 你们携手大战了一只熊
[19:51] I cannot think of a better test of your love. 这就是你们相爱最好的证明
[19:56] Oh, Jimmy, I love you! 吉米 我爱死你了
[20:00] Yuck. 恶
[20:04] Some couples know right away 有些夫妻是一见钟情
[20:05] that they’re made for each other. 天造地设的一对儿
[20:07] So, uh, who is Antonio? 安东尼奥是谁
[20:10] That’s a long story. 这就说来话长了
[20:12] Why? Does it make you jealous? 怎么了 你吃醋了吗
[20:20] And some couples get better the longer they’re together. 有些夫妻则是日久生情情愈浓
[20:22] What’d you snag? 你搞到了什么宝贝
[20:24] Shampoo. How about you? 洗发水 你呢
[20:26] Conditioner! 护发素
[20:29] For Sabrina and me– it took a moment of crisis 对于我和塞布丽娜来说
[20:31] to see that we were meant to be together. 则是患难见真情
[20:33] Let’s go home and finish… 快回家吧 然后
[20:34] Each other’s sentences? 培养默契吗
[20:35] I was gonna say, “Getting the bear slobber out of your hair,” 我是想说 回家把你头发上熊口水洗掉
[20:37] but I appreciate the effort. 不过还是谢谢你努力猜心
[20:41] And some other couples were just getting started. 而另一些孽缘则刚刚萌芽
[20:45] Hi, sugar. 你醒啦 甜心
[20:46] Oh, my God. 额滴神啊
[20:48] Did we…? 我们是不是
[20:50] Oh, yeah. 是的哟
[20:51] Does that supermarket of yours sell pregnancy tests? 你的超市卖不卖验孕棒呀
[20:58] Hi, Barney. 你好啊 巴尼
[20:59] Virginia, you’re home. 维吉妮亚 你们回来啦
[21:01] How was Maw Maw? 奶奶还好吗
[21:03] How do you mean that? 你这话什么意思
[21:04] Alive or dead? 活着还是挂了
[21:06] Alive. 活着呢
[21:07] Very alive. 简直是生龙活虎
[21:09] I have to go home now 我得回家了
[21:10] and take some showers. 回去洗个澡
[21:16] Maw Maw? 奶奶
[21:18] What did you do to him 你对他做了什么
[21:20] He passed out in the kitchen, 他在厨房里醉得不省人事
[21:21] so I pulled him into my bedroom 于是我就把他拖上了我的床
[21:23] and let him think he got lucky. 他还以为自己走了桃花运了呢
[21:25] It was my little birthday gift to him. 这也算是我对他生日的一点小小心意
[21:26] You didn’t let him know about the big surprise party 你没说漏今晚我们要为他开
[21:28] we’re throwing him tonight, did you? 惊喜生日会的事儿吧
[21:29] He has no idea. 人家才不会呢
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号