Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:02] So let’s take a look at what’s going on around the country. 现在让我们来关注全国各地天气状况
[00:05] You know what? 内啥
[00:06] Just bear with me while I take off these annoying pants. 容我脱了这烦人的裤子先
[00:10] Looks like Scotch Wilkinson had a liquid lunch again. 他又喝高了吧
[00:14] Another hurricane is headed for the tropics. 另有一波飓风正在逼近热带地区
[00:16] Maybe they’ll name this one after my ex-wife. 搞不好这次它会跟我前妻姓哦
[00:19] Call it Hurricane Bi… 命名为飓风婊
[00:20] 服务器开小差了 请耐心等候
[00:22] If you’re gonna spend two months’ salary on a ring, 如果你要花两个月工资买戒指
[00:24] you want to blow your girl’s mind. 那你肯定是想哄得妹子心花怒放
[00:28] You know what really makes my head explode? 你知道我怒什么不
[00:30] The way society has conditioned women to base 这个社会总把女人的价值
[00:32] their self-worth on their engagement ring. 建立在订婚戒指价格的基础上
[00:34] I mean, I’m a free-thinking woman. 拜托 我是个新世纪女性好吗
[00:35] 巴甫洛夫 条件反射理论创始人 后人延伸为巴甫洛夫把妹法 具体请百度
[00:35] I’m not one of Pavlov’s dogs. 我不信巴甫洛夫把妹法那套
[00:38] Ooh, cookies are ready. 饼干好咯
[00:42] You’re not buying any of that “I don’t want a ring” Stuff, are you? 你不会信”我才不想要戒指”那种鬼话吧
[00:45] No, I think that’s really how she feels. 信啊 她那是真心的
[00:48] I know I haven’t given you a lot of fatherly advice, 我的确很少给作为父亲应给的忠告
[00:50] but I can’t let you make this mistake. 但这一次我不会让你错下去
[00:52] You got to buy Sabrina an engagement ring. 你必须给塞布丽娜买订婚戒指
[00:53] Whoa, but they are so expensive. 但戒指贵死了好吗
[00:55] You have to do whatever it takes. 上刀山下油锅 不管怎样都要买
[00:57] I busted my butt doing extra work for your mother’s ring. 当年为给你妈买 我兼职兼到死
[01:00] What kind of work? 什么兼职
[01:01] Extra work. 各种兼职
[01:02] T.J. Hooker was filming in town. 话说那时陶大宇来镇上拍戏
[01:04] They paid me 50 bucks a day to lay in a creek 剧组每天付我50块
[01:05] full of small but very angry turtles. 让我躺在满是愤怒的小龟的小河里
[01:07] It was awful. 吓死爹了
[01:09] Two things I learned: 两个教训
[01:10] Captain Kirk cannot remember his lines 柯克舰长总不记台词
[01:11] and he is not a hugger. 而且讨厌和人拥抱
[01:13] But it doesn’t matter. 但这不打紧
[01:14] It was worth it. 但你妈喜欢那戒指
[01:15] Your mother loves that ring. 吃什么苦我都值
[01:17] Maybe you’re right. 有道理
[01:18] Of course he’s right. 那当然
[01:20] A nice diamond ring gives you something pretty to focus on 当你那满身是汗的肥老公压在你身上
[01:23] when your fat, sweaty husband’s wheezing on top of you 喘得像头牛似的
[01:25] like a dying walrus. 你还能靠钻戒转移下注意力
[01:38] That never gets old. 真是百看不腻啊
[01:41] I was telling Jimmy how hard I worked for your… 我刚还在和吉米说我努力赚钱为你买
[01:43] Hey, where’s your engagement ring? 等等 你的订婚戒指呢
[01:45] Oh, I always take it off when I wash the dishes. 我洗碗时都会取下来
[01:47] It’s probably by the sink. 可能在水池边
[01:48] You’re gonna go get it, right? 不然你去拿一下吧
[01:50] I’ll grab it in the morning. 明早再拿吧
[01:51] I never wear it at night. 晚上我又不戴
[01:52] But it’d be safer in your jewelry box. 放在首饰盒里不是更安全吗
[01:54] No no, I’ll get it. 别别 还是我去拿吧
[02:22] It’s not there. But I just remembered 不在那儿 但我刚想起来
[02:24] that we’re about to clean a really nasty house last week, 上周我们清洁了一个特别脏的房子
[02:26] so I left it in Rosa’s car. 所以我摘下来放在罗莎的车里了
[02:29] Big Judy. 胖朱迪
[02:30] I need my ring back. 我得拿回我的戒指
[02:31] Burt saw I wasn’t wearing it. 伯特注意到我没戴了
[02:32] Oh, you poor baby. 可怜的孩子
[02:34] I’ve pawned this thing, like, 50 times and he’s never noticed. 我都把这戒指当了几十次了 之前他都没发现
[02:38] Stupid Jimmy and his engagement. 都怪吉米那熊孩子 定什么婚
[02:40] So, do you think I could possibly, just this once, 跟你商量下 我能不能今天拿走戒指
[02:44] get the ring from you today 等周五拿到支票了再付你钱
[02:46] and then I’ll pay you on Friday when I get my check? 就这一次
[02:48] I can do a lot of things. 我能的事儿才多着呢
[02:50] I can carry a refrigerator on my back. 我上能扛冰箱
[02:53] I can recite pi up to 20 digits. 下能把π背到小数点后20位
[02:56] And I’m a hell of a ventriloquist. 还会说腹语
[02:59] But I can’t give you your ring back early. 但我不能提早给你戒指
[03:02] Oh, come on. You know I’m good for it. 拜托了 我信誉这么好
[03:04] Sorry. 抱歉
[03:06] I’m a businesswoman, Virginia. 我是商人 维吉妮亚
[03:10] When you bring me my money, I’ll give you your ring. 一手交钱 一手交货
[03:17] The fertility clinic is paying 50 bucks for every donation. 男科医院说 每捐精一次就给50块
[03:20] Nothing says romance like buying your fiancee a ring 靠让拉拉怀上你的孩子去赚钱
[03:23] with money you earned by knocking up dozens of lesbians. 来给未婚妻买戒指 这可不浪漫
[03:28] Did you find the ring? 你找着戒指没
[03:29] I did one better. 找到更好的了
[03:31] I found 我找到
[03:32] your favorite… 你最爱的
[03:33] double-battered onion rings! 双层洋葱圈了
[03:35] Oh, my God. 额滴神
[03:37] You lost your engagement ring. 你把订婚戒指弄丢了
[03:39] Calm down. 淡定
[03:39] Look, I take it off all the time. It’ll turn up. 我总是到处扔的 迟早会找到的
[03:42] I guarantee you I will find that ring by Friday. 我保证周五前就能找到
[03:46] I can’t just sit around here and wait. 我可不能这么坐着干等啊
[03:48] I went through a lot to get you that ring. 为了给你买戒指 我多苦逼啊
[03:49] I got hepatitis C from one of those T.J. Hooker turtles. 因为那些小王八 我都得上丙型肝炎了
[03:53] We need to start retracing your steps. 咱俩回忆下你都上哪儿啦
[03:55] You’ve been on this couch, right? 你坐过这个沙发吧
[03:57] I found it. 找到啦
[03:58] The ring? 戒指吗
[03:58] No. A position I’m qualified for: 不 一个我够格的职位
[04:00] Psychological and Medical Research Guinea Pig. 心理与医学天竺鼠研究实验
[04:02] Look at this cute cartoon of a patient on a gurney 看看这个被绑在床上的卡通病人
[04:04] with dollar signs for eyes. That could be me! 眼里还闪着”钱”光呢 我也行
[04:04] 急需用钱? 心理与医学天竺鼠研究实验
[04:08] Okay, Mr. Chance. 吉斯先生
[04:09] And which of these flowers do you find prettier? 你觉得哪一盆花更美
[04:15] That one? 那盆
[04:21] Okay. I think we’re all about done here. 我们差不多完事了
[04:25] I’ll be right back with your check. 我马上去给你拿支票
[04:29] Okay, let’s get started here. 好 我们可以开始了
[04:34] Why are you naked? 你脱成这样干啥
[04:35] Because you told me to get naked. 你让我脱的呀
[04:37] No, I didn’t. 我没有
[04:39] Yes, you did. 你有
[04:40] And then you shocked me. 然后你还电击我了
[04:42] A lot. 很多次
[04:48] Hubert, stop stealing my white coats and scaring people. 赫伯特 别穿着我的白大褂吓人了
[04:50] I’m sorry. 抱歉
[04:51] This is my brother. 这是我弟弟
[04:52] He’s supposed to be staying in my car while I work. 我工作时 他应该呆在我车里的
[04:54] I’m not supposed to be staying in your car. 我不应该呆在你车里
[04:56] You’re supposed to be staying in my car. 你应该呆在我车里
[04:58] I’m the doctor. 我才是医生
[05:00] Jimmy, which one of us is the real doctor? 吉米 我俩谁是真医生
[05:04] I don’t know. 我不知道
[05:10] Hmm. Interesting. 真有趣
[05:18] Come on, Burt. 别这样 伯特
[05:20] You can’t tear apart the whole house. 你总不能把房子拆了吧
[05:22] I need to take a shower. 我要洗澡了
[05:24] The ring could be in here, Virginia. 戒指可能就在这里 维吉妮亚
[05:25] Just let me look. 我得仔细看看
[05:26] Babe, we need our bathroom back. 亲爱的 我们急用洗手间
[05:27] My 86-year-old grandmother’s 奶奶一把大年纪
[05:28] outside peeing in the neighbors’ bushes. 你怎么忍心看她在邻居家的灌木丛里尿尿
[05:31] One thing has nothing to do with the other, Virginia, 这两件事不相干 维吉妮亚
[05:33] and you know it. 这点你最清楚了
[05:34] This is insane. 简直是疯了
[05:36] We can’t tear apart the whole house. 我们不能真把家都拆了吧
[05:38] When the Bronsteins bring over their tomatoes this year, 要是今年邻居再送西红柿过来
[05:41] they go straight in the garbage. 直接扔垃圾桶吧
[05:43] Burt, please don’t drive yourself crazy over this. 伯特 别纠结了
[05:45] I promise you the ring will turn up. 我保证戒指一定能找回来的
[05:51] I’ll take this one. 我就买这个了
[05:59] You got to be kidding me. 开什么国际玩笑
[06:00] 800 bucks? 这要卖800块
[06:02] I mean, that’s too much. 贵得离谱了
[06:03] Can’t you cut me a deal? 不能给我打点折吗
[06:04] Nope. That’s one of my top earners. 不行 它可是我的摇钱树
[06:07] I’ve bought and sold that from the same person over 20 times. 有个人在我这把它买进卖出了20多次
[06:11] Who’d be stupid enough to keep buying the same ring? 谁会蠢到总是买同一个戒指啊
[06:13] I can’t tell you that. 这我不能说
[06:14] When I became a member of the Pawnshop Owners Association, 加入”当铺业主协会”的那一天
[06:18] I took an oath of confidentiality. 我可是立过保密誓言的
[06:21] I could lose my license. 我可不想丢了营业执照
[06:23] All I can say is 我只能跟你说
[06:25] you couldn’t get me to tell you 就算你把我一路拖到”维吉妮亚”州
[06:27] if you dragged me from here to “Virginia”. 你也别想从我这打听到一个字
[06:32] Not a “chance”. 一点儿”吉会”都没有
[06:35] You hear what I’m saying to you? 听懂了吗
[06:36] Yeah, yeah, yeah. You can’t help me. 懂了 懂了 不想卖给我就算了
[06:38] You don’t have to be a jerk about it. 说这些废话有啥用
[06:47] Hey. Is your mom home? 你妈在家吗
[06:49] I’m dying to know if she found her ring. 我都急死了 她找到戒指没
[06:50] I haven’t seen her. 我没见着她
[06:52] Well, I guess I’ll work out. 总会有法子的
[06:53] Get rid of some of this nervous energy. 我得先把这身火气泻泻
[06:56] What’s going on there? 你干啥呢
[06:57] Oh, I didn’t make enough money from the shock tests 我从电击实验那儿搞到的钱不够买钻戒
[06:59] to pay for the ring, so I got to do some more experiments. 所以又报了几个实验项目
[07:02] It’s actually really important work, 其实这些活还挺有意义的
[07:03] and I’m gonna be able to help people. 我可以帮到不少人
[07:05] I’m getting paid to test 有人雇我来测试
[07:05] this new anti-seizure mouth spray. 这种新型抗癫痫口腔喷雾剂的效果
[07:07] But you don’t get seizures. 可你又不癫痫
[07:09] Well, apparently seizures are a side effect for these pills 他们也雇我测试了另一些药片
[07:11] that I’m also being paid to take. 副作用就是会引发癫痫
[07:12] You really took my advice and went for it. 我的话你是真听进去了
[07:14] I’m proud of you. 我为你感到骄傲
[07:19] Look at you. 瞧啊
[07:20] Doing whatever it takes! 山无棱天地绝也要坚持到底
[07:28] Hello? 哪位
[07:29] You better collect some cash 你最好弄点钱
[07:31] and get your butt down here. 赶紧滚到我这儿来
[07:32] Somebody is interested in buying your ring. 有人想买你的戒指
[07:35] – Who? – Now, you know I can’t tell you that. -哪个王八蛋 -这我可不能说
[07:38] You may think I’m a “son”… of a bitch, 你也许会觉得 我是个熊”孩子”
[07:43] but there’s no way you can 但你别想
[07:45] “jimmy” the information out of me. 从我这”吉”出一个字
[07:48] You see where I’m going with this? 听懂了吗
[07:50] Of course. I’m not dumb. 当然懂了 老娘又不傻
[07:51] You’re not gonna help me. 你不想帮我就算了
[07:56] I couldn’t risk someone else buying that ring. 我可不想戒指被别人买走
[07:58] I had to do whatever it took to get it back. 所以必须不惜手段把戒指弄回来
[08:01] That meant getting in and out of the house 也就是说 我要神不知鬼不觉地
[08:02] without anyone noticing. 在自家房子里顺点东西
[08:38] Works fast. 疗效快
[08:40] Tastes minty. 口感好
[08:42] Come on, those candlesticks got to be enough. 这两个烛台还不够吗
[08:44] Not quite. 还不够
[08:47] That is a rare director’s 这是自家录的导演剪辑版《狂犬惊魂》
[08:49] cut edition of Cujo on VHS. 市面上很少见
[08:51] It’s only 20 minutes long. 虽说只录了20分钟
[08:52] I guess he didn’t think much of the dog’s performance. 但里面狂犬的戏都全了
[08:55] Someone definitely is gonna want to buy 20 minutes of Cujo. 肯定有人愿意买回去一看的
[08:58] What else you got? 还有什么宝贝
[09:01] That thing work? 这玩意儿还能使吗
[09:02] It gets hot. 能加热
[09:04] Hot is good. 能加热就成
[09:08] You got a deal. 成交
[09:16] Burt, what happened? 伯特 出什么事了
[09:17] We got robbed, Virginia. 维吉妮亚 咱家进贼了
[09:19] Somebody came into this house. 有人偷偷摸摸地来过我们家
[09:21] Took several odds and ends. 顺走了几件东西
[09:22] Bastards even got some knickknacks. 这群混蛋连小东西都不放过
[09:24] Like what? 他们偷了什么
[09:26] So far we know they got our toaster, 现在失踪的只有面包机
[09:28] our copy of Cujo, and Maw Maw’s candlesticks. 《狂犬惊魂》的录像带和奶奶的烛台
[09:30] How could you even notice that stuff was gone? 你怎么发现这些东西不见了的
[09:32] How could I not? 我怎么能不发现
[09:33] They’re all part of my workout routine. 它们都是我每日健身的必备品啊
[09:36] I like to start my workout with some air-drumming. 我健身一般是从对着空气敲鼓开始的
[09:39] And then when I’m loose, 活动开筋骨后
[09:40] I usually up the weight with Maw Maw’s candlesticks. 我一般会用奶奶的烛台来加把劲
[09:44] But today the candlesticks were gone. 但今天 烛台消失了
[09:46] So I decided to skip my drumming 所以我决定不打鼓了
[09:47] and go straight to my bicep curls. 直接开练二头肌
[09:51] Normally, I use the toaster as a flex mirror 练二头肌时
[09:52] when I do my soup and sauce curls. 我一般把面包机当成镜子
[09:58] But today I couldn’t find the toaster anywhere. 但今天面包机也无影无踪了
[10:00] And I couldn’t use the bathroom mirror 而我又用不了浴室的镜子
[10:02] because I didn’t think of that until just now. 因为当时我没想到那一茬儿
[10:04] So I decided to move straight to my TV squats. 于是我只能直接跳到电视机深蹲环节了
[10:08] I keep track of my reps by reading off the names of tapes. 我是通过依次念录像带名字来计数的
[10:11] Children of the Corn. 《玉米田的小孩》
[10:14] Halloween. 《万圣节》
[10:15] I arrange them by the ferocity of the killer. 我是根据凶手的暴虐程度排片的
[10:17] 《狂犬惊魂》《玉米田的小孩》《万圣节》《黑色星期五》 均为史蒂芬·金的恐怖电影
[10:17] Friday the 13th. 《黑色星期五》
[10:19] And today, when I got to Cujo and it wasn’t there, 今天数到《狂犬惊魂》时 它却不见了
[10:22] I realized the candlesticks and the toaster 我这才明白 烛台 面包机
[10:23] weren’t just missing… 也不是平白无故消失的
[10:25] We got robbed! 我们是遭抢了
[10:26] We got robbed! 我们被抢了
[10:27] I heard you the first time. 说一遍就行了
[10:29] Oh! There you are! 你回来了啊
[10:31] Hello, Ross. 你好 罗斯
[10:32] Hello, sweet Virginia. 你好 甜美美的维吉妮亚
[10:34] Is this really necessary? 有必要搞这么大动静吗
[10:35] That stuff was only worth $78.25. 那些破烂加起来也就值78块2毛5分
[10:38] Um… or so. 差不多就这价吧
[10:40] Now, normally we don’t dust for prints on stolen VHS tapes, 一般我们是不会为了盘家录影带去收集指纹的
[10:44] but since it’s you, I did. 但为了你 我愿意
[10:46] Plus, I dusted the whole house because it needed it. 而且这房子也需要扫扫灰了
[10:48] I’m the kind of guy who’s not afraid to do household chores. 谁叫我是不畏繁重家务的居家型好男人呢
[10:51] The little guy’s been awesome. 这小家伙人真好
[10:53] I never saw Kindergarten Cop, 我虽没看过《葫芦娃》
[10:54] but I assume this is what he was like. 但我相信他就是那样的小英雄
[10:56] Oh, I’m just getting warmed up. 这些不过是小菜一碟
[10:58] Once the judge gets out of his Zumba class, 等法官上完尊巴课[健身舞蹈]
[10:59] I’m gonna get him to sign some warrants 我就让他批搜查证
[11:01] so that we can search local pawnshops. 好去搜查镇上的当铺
[11:04] I’m gonna go see if there’s anything else missing. 我去看看还有没有其他东西丢失
[11:05] I counted 17 pairs of underwear in your drawer. 我数了你抽屉里的内衣 总共是17套
[11:08] If it should be more, let me know. 少了的话要告诉我哦
[11:12] Big Judy, I need all my stuff back. 胖朱迪 我要拿回我的东西
[11:13] Here. Take the ring. 戒指给你
[11:15] Girl, you lose this ring more than Bilbo Baggins. 姐们儿 比尔博·巴金斯丢戒指都没你丢得勤
[11:22] Maw Maw must have put them in there. 一定是奶奶把它们放在这儿的
[11:24] She’s always doing something crazy. 她老干这些不着调的事
[11:26] I agree. 同意
[11:28] That old lady’s a nut. 那老太婆是个疯子
[11:29] Every time I go in the bathroom, 我每次去卫生间
[11:31] I catch her above the sink 都能看到她在洗手池的另一边
[11:32] trying to copy everything I do. 我做啥 她做啥
[11:34] Case… 结…
[11:36] closed. 案
[11:38] Unless you guys want to look around, 除非你们还想再四处看看
[11:39] make sure nothing else is missing. 确保没有其它东西丢失
[11:40] Virginia’s engagement ring is missing. 维吉妮亚的订婚戒指不见了
[11:42] Missing? Or deliberately hidden 不见了 还是因为有些不便开口的麻烦
[11:44] because there’s a little trouble in paradise? 故意藏起来了
[11:46] There’s no trouble, Ross. It’s just missing. 没有麻烦 罗斯 就是不见了
[11:48] But we don’t know that. 但也说不定哦
[11:50] I mean, originally you said 一开始你说
[11:50] you left it by the kitchen sink. 你把它放在厨房水池边
[11:52] Maybe you did, 或许你确实丢那儿了
[11:53] and somebody came in here and took it! 然后有人进来拿走了
[11:57] I’m gonna go hit the local pawnshops. 我要去镇上当铺看看
[11:58] My phone has an app that lets me know where they all are. 我手机里有个定位当铺位置的应用
[12:03] – That’s a picture of you in your underpants on a fur rug. – What? -这是你穿着内裤坐在毛毯上的照片 -啥
[12:08] That’s peculiar. 太奇怪了
[12:09] How’d that get there? 怎么会翻出这照片
[12:41] What the hell? 什么情况
[12:43] What the hell? 什么情况
[12:45] What are you doing? 你在干嘛
[12:46] Were you stealing that painting? 偷画吗
[12:48] I am not stealing it. 不是偷
[12:50] I am borrowing it to pawn 我是借去典当
[12:52] so I can get my engagement ring back. 好换回我的订婚戒指
[12:54] I already took all the good stuff 我已经把家里所有好东西
[12:55] out of my house and it backfired. 都拿出去了 结果适得其反
[12:57] What are you doing? 你在干嘛
[12:58] If you must know, 如果你非要知道的话
[13:00] my family has a little bit of a body hair issue. 我们家族有点体毛问题
[13:02] And believe me, this is nothing. 相信我 这没什么
[13:03] I got an aunt that looks like Borat. 我有个阿姨体毛多得跟猩猩似的
[13:05] You get weirder and weirder every week. 你真是越来越奇怪了
[13:07] Does Jimmy know about this? 吉米知道吗
[13:09] No, of course not. 当然不知道
[13:10] Good, so here’s the deal: 好 我们做个交易
[13:12] you let me pawn this stuff and Jimmy never finds out 你让我去当这东西 吉米则永远不会发现
[13:14] that he’s marrying into the Sasquatch family. 自己将要和一个野人家族结合
[13:16] Fine. 成交
[13:18] Clay Aiken! 春哥保佑啊
[13:21] Hey, Sabrina. 塞布丽娜
[13:23] You bring some hair to sell? 又来卖体毛吗
[13:25] Uh… not-not today. 今天不卖
[13:28] This has to be worth enough to get my ring back 这东西的价值肯定够换回我的戒指
[13:30] because these are real fake breasts. Mm-hmm. 因为这些是货真价实的假胸
[13:33] I’ll give you $200 for these. 我出200美金
[13:36] – Yes! – But it doesn’t matter -太好了 -但没用了
[13:37] ’cause somebody done came and bought your ring. 因为有人已买走了你的戒指
[13:39] What? No! That can’t be true. 什么 不 不可能
[13:43] It’s the exact cut and clarity 这切口和纯度
[13:44] of the kidney stone I passed in 2008. 跟我2008年排出的肾结石一模一样
[13:51] Someday, some lucky girl is gonna get my wiener diamond. 将来总会有个幸运姑娘得到我的维也纳香肠钻石
[14:04] How are you gonna give it to her? 你准备怎么给她
[14:06] Well, I was thinking about getting down on one knee 我想单膝跪地
[14:08] and then slowly opening the box. 然后缓缓打开盒子
[14:11] Dude, that is the missionary position of proposals. 哥们儿 这么求婚太老套了
[14:15] You gotta do better than that. 你得多花点心思
[14:16] You’re right. 你说得对
[14:17] I can’t just hand it to her. That’s lame. 我不能就这么给她 太逊了
[14:20] Well, luckily for you, 算你走运
[14:22] I’ve spent a lot of time thinking of cool ways 我曾花了大把时间苦思冥想
[14:24] to propose to Sabrina. 各种向塞布丽娜求婚的创意
[14:26] Three of them can be done in this store. 有三个可以在店里实现
[14:29] Do you know any members of the band “The Knack”? 你跟黄品源熟不
[14:32] And would Sabrina be willing to change her name to “Sharona”? 塞布丽娜愿意改名叫小薇不
[14:35] No. 都不
[14:36] All right, two of them can be done in this store. 行 那就还剩俩主意
[14:43] Okay. 好
[14:45] One more glass of wine 再喝一杯红酒
[14:47] and then I’ll have the courage to tell Burt 然后我就可以鼓起勇气告诉伯特
[14:49] I lost my engagement ring. 我把订婚戒指弄丢了
[14:51] First of all, that’s tequila. 首先 那是龙舌兰
[14:53] Here’s an idea. 我有个主意
[14:55] You think Burt would notice if we got a ring 如果我们拿个跟你戒指差不多的戒指
[14:57] that kind of looked like yours? 你觉得伯特能看出来吗
[14:58] Of course not, he’s a guy. 当然看不出 男人哪会注意这些
[15:00] They can identify our nipples from 40 feet away 他们能在40英尺外透过羊毛衫
[15:02] through a wool sweater, 认出我们的咪咪
[15:03] but they have no idea what our rings look like. 但他们对我们戒指的样子毫无概念
[15:05] So why not try this? 那何不试试这个呢
[15:07] Because I’ll know. 因为我自己知道
[15:09] Oh, I love that ring. 我爱那枚戒指
[15:11] Burt worked so hard to get it. 伯特为了买它拼命工作
[15:15] And it’s always been there for me, 它陪我走过了多少风风雨雨
[15:17] whether I needed to look at it to remind myself how much he loved me… 只要我想 就能看到它 就想到伯特多爱我
[15:22] or pawn it to pay for groceries. 缺钱时还能把它当了去买日用品
[15:25] Oh, I can’t believe it’s gone. 不敢相信它不在了
[15:29] I was sure it was safe to pawn 我本觉得当掉肯定不会有问题的
[15:32] because it’s so cheap and dinged up, I… 因为它那么廉价
[15:35] and I knew no one else would ever want it. 我以为绝不会有人想买走它
[15:40] That’s sweet. 太甜蜜了
[15:42] I mean, it’s not just a ring; it… 它不仅仅是一枚戒指 它…
[15:45] kind of represents your marriage. 是你们婚姻的象征
[15:47] Why? Because no one would ever want it? 怎么说 因为绝不会有人想要吗
[15:49] No, no, just the opposite. 不不 正好相反
[15:51] All I want is a marriage like yours. 我想要的就是像你们这样的婚姻
[15:53] One of the reasons I fell in love with Jimmy 我爱上吉米的原因之一就是
[15:55] is the possibility of getting that. 得到这种婚姻的可能性
[15:57] That’s why you fell in love with him? 这就是你爱上他的原因
[15:59] Because Burt and I have never been able to figure that one out. 伯特和我一直都不明白你怎么就爱他了
[16:03] Hey! There you are. 你在这儿啊
[16:05] Uh, Sabrina, 塞布丽娜
[16:07] would you do me the honor 你愿意
[16:08] of reaching your hand into this barrel 把手伸进桶里
[16:10] and grasping a pickle? 抓一个泡菜吗
[16:11] No, old people are always sticking their wrinkly hands in there. 不 老年人才爱把满是皱纹的手伸进去
[16:14] It’s gross. 太恶心了
[16:14] Listen. 听着
[16:16] I was just with your mother 我之前跟你妈谈过
[16:17] and I realized that an engagement ring 我觉得一枚订婚戒指
[16:20] is more than just metal and a stone. 不只是金属和石头而已
[16:22] I know what I said before, 我知道我之前说过的话
[16:24] but if you got me one, 但如果你送姐一枚
[16:27] I wouldn’t complain. 姐还是不会拒绝的
[16:41] What the hell? 什么玩意
[16:43] Congratulations! 恭喜一对新人
[16:45] I’m sorry, I’m gonna need that ring back. 抱歉 把戒指还我
[16:50] Where’s Sabrina? 塞布丽娜呢
[16:51] I can’t give her this ring, Frank. 我不能送她这枚戒指 弗兰克
[16:53] Why n… 为啥不
[16:54] Why not? 为啥不行
[16:55] Because when she didn’t want a ring, 因为之前她不想要戒指
[16:57] this dinky little thing would have been fine. 这么小克拉的也就将就
[16:59] It’s better than nothing. 比没有强
[17:00] But now that she actually wants a ring, 但现在她想要了
[17:02] I’m gonna have to do better than this. 我得买个体面点儿的
[17:06] Excuse me. 你刚说啥
[17:10] Hey, Big Judy, 你好 胖朱迪
[17:11] I have to sell this ring back. 我要把戒指再卖给你
[17:13] Busted, dirtbag! 卑鄙无耻之徒
[17:15] I mean, “Busted, dirtbag!” 我说 卑鄙无耻之徒
[17:16] You’re under arrest for trafficking in stolen property. 你因贩卖赃物被捕了
[17:20] What? 什么
[17:22] Oh, no… this is all my fault. 不 这全是我的错
[17:25] That’s what I was hoping. 我一猜就是内贼
[17:27] Don’t worry; once you’re in jail with your son, 别担心 你跟你儿子进去以后
[17:29] I’ll be here to comfort Virginia. 我会来安慰维吉妮亚的
[17:31] I didn’t break any laws. 我没有犯法
[17:32] I just told Jimmy to do whatever it takes to get a ring. 我就是告诉吉米不择手段也要弄到戒指
[17:34] I bet Virginia really did leave hers in the kitchen 一定是维吉妮亚把戒指落在厨房里
[17:37] and Jimmy grabbed it. 吉米顺手拿走了
[17:38] And then to cover his tracks, 然后为掩盖罪行
[17:39] he lied about doing medical testing. 谎称是做医疗测试赚来的
[17:41] Oh, that boy may not be good at a lot of things, 那孩子干啥啥不行
[17:43] but he sure can fake a seizure. 装癫痫还挺在行
[17:45] Maybe that’ll help him in prison. 可能那在监狱还能帮帮他
[17:47] Bail is set for $500. 保释金是五百块
[17:49] That’s a lot of lettuce. Street talk for “Cash.” 这可是大把银子啊 也就是”美元”
[17:52] Where the hell am I gonna get that kind of scratch? 我上哪儿弄这么多大洋去
[17:54] What’s “Scratch”? “大洋”是啥
[17:56] I need to pawn this. 我要当这个
[17:57] You white folks and high cholesterol 你们这些白人是打了鸡血吗
[18:00] are gonna be the end of me. 不带这么害人的啊
[18:05] How many times do I have to tell you I didn’t steal the ring? 还要我说几遍我没偷戒指
[18:08] I paid for it with my medical research money. 我是用医疗研究赚的钱买的
[18:10] Well, hopefully they were looking for a cure for lying! 真希望他们能找到治撒谎的法子
[18:13] This is crazy! 这太疯狂了
[18:15] Burt… 伯特
[18:16] I have to tell you something terrible. 我有很严重的事要跟你讲
[18:17] It’s really, really bad. 非常非常严重
[18:20] Virginia, hey. I found your ring. 维吉妮亚 我找到你戒指了
[18:23] How did you…? 你怎么…
[18:23] Well, I was at the new house and I just found it underneath a chair. 我在新房子里的一张椅子下找到的
[18:26] Oh, my God, that’s so great! 天啊 太棒了
[18:28] Oh, but I have to go talk to Jimmy. 我得跟吉米谈谈
[18:30] Oh, what was the terrible news you wanted to tell me? 你有什么严重的事要告诉我
[18:33] I… heard an awful tabloid rumor 我 听说一个关于约翰·特拉沃尔塔的
[18:36] about John Travolta, 傻叉八卦
[18:37] but it’s probably better if you don’t hear it. 但你还是别听比较好
[18:38] Say no more. La-la-la-la-la… 人家不听 啦啦啦啦
[18:41] How did you get this? 你怎么拿到的
[18:42] Big Judy told me somebody returned it. 胖朱迪说有人又抵押回来了
[18:44] I’ve been taking her ventriloquism class down at the community center. 我在社区中心一楼有在上她的腹语课
[18:47] I’m getting pretty good. 我还说得不错呢
[18:53] Dad, it’s okay. 爸 没关系
[18:54] No, it’s not. 不 有关系
[18:55] I should have believed you when you said you didn’t steal it. 你说你没偷的时候 我该相信你的
[18:58] I don’t want to think about what happened to you in prison. 我都不敢想象你在监狱受的苦
[18:59] I was on a bench at the police station. 我在警察局的长椅上坐着
[19:02] They gave me a sandwich, Turkey. 他们给我三明治 火鸡肉
[19:05] Don’t try and spare my feelings, Jimmy. 不用安慰我 吉米
[19:06] I don’t deserve it. 我不值得
[19:08] Tomorrow, you and I are gonna go down to that lab 明天咱爷俩去那实验室
[19:10] and do whatever tests they have. 有啥医疗测试咱都上
[19:12] I’ll never be able to get you your innocence back, 我永远也换不回你的清白了
[19:15] but I can at least help you get the money for another ring. 但至少可以帮你赚钱买戒指
[19:20] You don’t have to do this, Dad. 爸 你没必要这么做
[19:23] No, I want to. 不 我要赎罪
[19:24] I’m not scared of a little scientific testing. 我才不怕这小小的科学检测
[19:28] Think we’ll actually feel 我们真会感觉到蛋蛋
[19:29] our testicles recede into our abdomens? 缩回肚子里吗
[19:31] Well, the pamphlet says 宣传册上说
[19:33] it would feel like two hot air balloons 感觉像是两个热气球
[19:35] floating up into the sky. 飞向天空一样
[19:38] I think I’m gonna go into the bathroom, 我得先去趟厕所
[19:38] say good-bye to them one more time. 跟它们诀别
[19:40] You know, wish them a safe trip 祝愿它们旅途愉快
[19:41] in case I don’t see them for a while. 万一我以后再也见不到它俩了
[19:44] Godspeed, Heckle and Schmekel. 祝你们好运 大蛋和二蛋
[19:49] Jimmy… 吉米
[19:52] I’ve been thinking. 我考虑很久
[19:56] I want you to give my ring to Sabrina. 你把我的戒指给塞布丽娜吧
[19:59] Well, you can’t do that. 你不能这么做
[20:00] It’s your ring. 这是你的戒指
[20:01] So, now it’ll be a family ring. 现在是咱家传家戒指了
[20:04] I want to pass it down to you. 我想把戒指传给你
[20:06] And someday, you can pass it on to Hope. 有朝一日 你再传给喜旺
[20:12] That’s more special than any ring you can buy. 这比你买的任何戒指都有意义
[20:14] And I happen to know 我碰巧知道
[20:16] that this is exactly the kind of ring Sabrina wants. 这正是塞布丽娜想要的那一种
[20:21] Thanks, Mom. That’s sweet. 谢谢你 老妈 你真好
[20:25] Oh, I’m glad you caught me before I took those pills. 幸好你在我吃药前就告诉我了
[20:39] Hey, why are you guys hugging? 你俩干啥抱在一起
[20:48] Usually, when you get advice from a lot of different people, 通常如果有很多人给你意见时
[20:51] they can’t all be right. 他们不可能都是对的
[20:55] But this time they were. 但这一次他们都是对的
[20:58] Dad was right that Sabrina really wanted an engagement ring. 老爸说塞布丽娜真想要戒指 这是对的
[21:02] Frank was right that how you present the ring 弗兰克说求婚的方法
[21:04] is as important as the ring itself. 和戒指本身一样重要 那是对的
[21:14] And Mom was right about how much Sabrina would like 老妈说 塞布丽娜十分乐意得到
[21:16] getting her ring. 她的戒指也是对的
[21:21] And it turns out those guys at the medical lab 而医学实验室那些家伙告知我们的
[21:23] were right about those side effects. 药片的副作用也是对的
[21:25] How far up do you think they went? 小哥俩到哪里了
[21:31] Right about here. 差不多到这儿了
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号