Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:02] I’m not sure she’s ready for her first sleepover. 我觉得她还没准备好玩通宵
[00:04] Maybe I should cancel my bachelor party. 也许我应该取消我的告别单身派对
[00:06] No, then I’ll feel guilty about having my bachelorette party, 别啊 那样我的告别单身派对也玩不踏实
[00:08] and I won’t be able to enjoy watching a… 而且我都不能安心观赏
[00:10] very muscular half-man, half-tripod 有着大家伙的肌肉猛男
[00:12] gyrate in my no-fly zone. 在我菊花附近徘徊
[00:14] Well, there is not going to be any of that happening at my party. 我的派对才不会出现那种节目
[00:17] We’re just gonna be hanging out, playing Mad Libs, 我们只会聚一聚 玩玩填词游戏
[00:19] see whats liket’o play beer pong sober– never done that. 再玩喝酒游戏 我们还没玩过那个呢
[00:21] And then, after a while, if we’re still going strong, 如果玩完了我们还兴致很高
[00:24] maybe we’ll check out jay Leno’s take on the day’s events. 那就接着再看壹周立波秀
[00:26] Oh, come on. Don’t make me do this alone. 别啊 别让我一个人玩过火的呀
[00:28] When we compare notes, we should both feel shameful. 等事后交流心得 我们应该都觉得羞耻才对
[00:31] No, I mean… the last time I went wild, 不 但是上次我放纵自己时
[00:33] I knocked up a serial killer. 我搞大了一个连环杀人凶手的肚子啊
[00:35] In fact, every time I’ve gotten wild, I’ve made bad decisions. 其实每次我放纵自我 都会有无法直视的后果
[00:38] In high school, I became a Goth freak 高中时我暴走成了哥特非主流
[00:39] and I pierced my wang-doodle. 还在菊花附近打了孔
[00:40] That explains the whistling noise 怪不得我们上次激情时
[00:42] when we were getting frisky the other night. 听到了奇怪的口哨声
[00:43] You know, I thought somebody put on the teakettle. 我还以为是水烧开了呢
[00:45] Nope. 非也
[00:46] I’ve got a tiny, whistling hole in my wang-doodle. 是我菊花附近那个能吹口哨的小洞
[00:58] What’s that? 那是什么
[01:00] Uh, nothing. Just some… 没什么 只是
[01:02] boring girl stuff I bought for the bachelorette party. 我为告别单身派对买的无聊女性用品
[01:05] So boring you had to hide it in the vegetable crisper? 无聊到你得把它们藏到冰箱蔬菜格里
[01:11] Okay, fine. 败给你了
[01:13] It’s a bag of penises. 这是一包小弟弟
[01:16] Whose are they, and why do they have to be kept crisp? 都是谁的 干嘛放在冰箱里 是要冻脆点么
[01:18] I went to the novelty store to pick up some things for tonight, 我去创意礼品店给今晚派对采购
[01:20] and I couldn’t stop myself! 一买就停不下来
[01:22] They had penis hats, glasses, socks. 那儿有卖小弟弟帽子 杯子还有袜子
[01:24] But not all of it was dirty stuff. 但那里的货品不是全都这么下流的
[01:26] They also had these salt and pepper shakers 比如蘑菇状的
[01:27] that were shaped like little mushrooms. 装盐和胡椒的瓶子
[01:30] No. Wait. I just realized something. 等等 我刚秒懂了
[01:33] Ooh, I see you got some vagina-shaped pasta. 哇 你这还有妹妹形的意面呢
[01:37] No, those are just shells. 不 那只是壳而已
[01:38] I stopped by Howdy’s. 我顺便去了趟豪迪超市
[01:41] That is not fair. 这不公平
[01:42] You’re gonna have a crazy night with the girls, 你们将有女性疯狂之夜
[01:43] and for my first bachelor party, 而我却对第一次告别单身派对
[01:45] I don’t know exactly what’s gonna happen, 毫无所知
[01:46] but I’ve heard the words “Mocktails” 但我偷听好像会有无酒精鸡尾酒
[01:48] and “Jigsaw puzzles,” so I don’t have a good feeling. 七巧板什么的 情况不容乐观
[01:50] You should be proud that your son isn’t a pervert. 你的儿子不是变态 你应该骄傲才对
[01:53] I mean, we might have made some mistakes here and there, 你看 虽然我们时不时在抚养他的问题上犯错
[01:55] but we were obviously classy parents who made a good example. 但显然我们是保守型家长 树立了良好榜样
[01:59] My boner scones are ready. 我的勃起弟饼干烤好了
[02:09] Okay. That’s the last word. 最后一个词了
[02:12] So the story is, 这个故事是这样的
[02:13] “I was ‘bored’ “In my ‘bored’ hat and went to my… 我很”哔”地带着”哔”一样的帽子
[02:18] ‘boring’ room, where I saw 去了一个很”哔”的房间
[02:19] “A ‘bored’ that was eating my 看到一个”哔”在吃我的大”哔”
[02:21] giant ‘this sucks.'” 这也太无聊了吧
[02:22] I don’t think that even makes sense. 都不知道在搞什么
[02:27] Oh, hi, Tyler. 嗨 泰勒
[02:28] Hey, I think you got the wrong house. 你是不是走错地方了
[02:29] We didn’t order any pizzas tonight. 我们今晚没定披萨啊
[02:31] I’m not here on pizza business. 我不是来送披萨的
[02:32] I’m a videographer. 是来给你们录像的
[02:33] That’s why I brought my assistants, 所以我还带来我的助理
[02:35] my son and his friend, 我的儿子和他朋友
[02:36] who was unfortunate enough to be sleeping over tonight. 算这小子倒霉 今晚得跟我们混了
[02:39] The pizzas are our dinner 披萨是我们的晚餐
[02:41] since the gentleman who hired us refused to provide food. 因为我们的雇主不给饭吃
[02:44] It’s a job, man, not a buffet. 这是工作好吗 又不是搞聚餐
[02:48] Frank, this doesn’t need to be recorded. 弗兰克 这有什么好拍的
[02:50] You could say that about every single 按你这么说
[02:52] Matthew McConaughey movie ever made, 马修·麦康纳的每一部片子都没必要拍
[02:54] but that didn’t stop Hollywood, and it won’t stop us. 但好莱坞可不这么想 我们也是
[03:01] You’re all going down. 你们都要堕落了
[03:03] Though I guess that is kind of the point of the game. 虽然我猜这种游戏的意义就在于此
[03:05] Bitches, you don’t stand a chance. 臭娘们 跟我比你们还早着呢
[03:06] I have low self-esteem and I’m hungry. 姐不是矜持的那一派 而且现在正饥渴着
[03:08] I haven’t paid a speeding ticket since 1962. 老娘自1962年起就没付过超速罚单
[03:12] You’re about to see why. 你们马上就要见识到原因了
[03:14] Okay. On the count of three. 好 数到三开始
[03:15] One, 一
[03:16] two… 二
[03:18] Stripper time! 脱衣男郎来了
[03:21] Somebody order a pizza? 有人叫了披萨吗
[03:23] Sabrina, we didn’t order a… 塞布丽娜 我们没有定
[03:28] …a stripper. 脱衣男郎啊
[03:29] That’s a real pizza guy. 人真是送披萨的
[03:31] Please don’t judge. 别那样看我
[03:32] I get free pizza and I sit in a car all night. 这都是因为免费披萨 加上整晚都要坐在车里
[03:39] Oh! Ah. I found the corner piece. 找到角落上那片了
[03:42] This is a bachelor party. 这是告别单身派对啊
[03:43] I want to go in the bathroom and find a tiger. 我想跑到浴室里就能看到只老虎
[03:45] I want to get punched in the face by Mike Tyson. 我想被拳王泰森在脸上干一拳
[03:47] I want to wake up on the roof of a Las Vegas hotel. 我想一醒来就睡在拉斯维加斯酒店的屋顶上
[03:49] Like that movie The Hangover. 就像电影《宿醉》里那样
[03:50] Didn’t see it. 没看过
[03:51] This is a low-key night– we’re not gonna have that kind of party. 这是低调之夜 我们不会开那样的派对的
[03:54] You can turn off the camera. 你可以关摄像机了
[03:55] Nothing crazy is gonna happen. 不会有什么疯狂的事发生的
[04:02] Are you open? 你们开门吗
[04:06] Anyone there? 有人不
[04:08] Are you open? 开不开门啊
[04:11] Hello? 喂
[04:14] It’s an emergency. 我有紧急情况
[04:16] I can’t eat my oatmeal without raisins! 没有葡萄干我吃不了燕麦粥啊
[04:21] What the hell happened? 这是怎么回事
[04:29] ‘Sup? 嗨哥们
[04:39] Oh, geez. 额滴娘
[04:44] Oh, boy. 哦天哪
[04:48] Oh, God. 哦地啊
[05:03] Top of the mornin’. 首先要说
[05:04] Last night was wild. 昨夜可真狂野啊
[05:06] I’m not sure who remembers what, but don’t worry, 我不确定有没有人能想起发生了什么 但没事
[05:09] Tyler and the kids captured the whole thing. 泰勒和他的孩子录下了全程
[05:12] They’re editing it as we speak. 我们说话时他们正在编辑视频
[05:15] ‘Sup, drunk white people. 嗨 喝高了的白人
[05:17] You can turn the cameras off. 你可以关摄像机了
[05:18] Nothing crazy is gonna happen. 没啥疯狂的事会发生的
[05:23] It’s go time. 行动
[05:25] Jimmy! Jimmy! 吉米 吉米
[05:29] What in tarnation? 这是唱哪出
[05:30] Jimmy! Jimmy! 吉米 吉米
[05:33] Say hello to the boys of Theta Delta Sigma, 欢迎来自纳什维尔职校
[05:37] the hardest partying fraternity 最强兄弟帮的男生们
[05:38] Natesville Vocational School has to offer. 他们是哆来咪组合
[05:43] I invited them to help 我请了他们帮忙
[05:44] give you the best night of your life. 来给你人生最棒的一夜
[05:45] Frat guys? Kegs of beer? 兄弟帮 大桶啤酒
[05:48] And a free slice of pizza from two generous young… 还有大方的两位小盆友带来的免费披萨
[05:51] Ow. I’ll eat chips. 算了 我吃薯片吧
[05:52] But it’s still gonna be a great night! 但这将依旧会是很棒的一夜
[05:53] Frank, I said I didn’t want a big party! 弗兰克 我说过我不要隆重的聚会
[05:56] I heard your words, 我听到你的话了
[05:58] but as your BFF 但作为你的好基友
[06:00] best friend Frank 最好的基友弗兰克
[06:01] I also heard your thoughts. 我也听到了你的心声
[06:04] Frank! 弗兰克
[06:04] Stop this! Stop this! 别这样啊
[06:17] Barney Hughes, 我是巴尼·休斯
[06:18] requesting permission to re-pledge. 想再次申请进入兄弟帮
[06:20] Uh, re-pledge? 再次申请
[06:21] Well, 22 years ago I pledged your fraternity 22年前在纳什维尔
[06:23] when I was at Natesville State. 我申请加入兄弟帮
[06:24] I made it all the way to when I had to swallow the goldfish. 突破重重难关 最后让我吞下一条金鱼
[06:26] But… I chewed. 但 我不小心咀嚼了
[06:29] I chewed. 我咬死了它
[06:30] Gross, dude. 真恶心
[06:31] Animal cruelty isn’t cool. 虐待动物是不对的
[06:33] But if you want the honor of calling yourself an O-Delt, 但如果你想要这份成为兄弟帮一员的荣耀
[06:35] just run full-speed into that tree. 就全速跑向那棵树吧
[06:46] Porno! Porno! Porno! 激情片 激情片
[06:49] Frank, we can’t watch porn back here, all right? 弗兰克 我们不能在这里看激情片
[06:51] Neighbors can see it. 邻居都会看到的
[06:53] Then they’ll get ideas and come over. 然后他们就性致盎然地加入我们了
[06:55] With wine coolers. 还带着冰镇葡萄酒
[06:56] Remind me to tell you that story. 记得提醒我告诉你那个故事
[06:57] It’s not porn. 不是激情片
[06:59] Look, 你也知道
[07:00] it’s no secret your fiance and I don’t get along. 你未婚妻和我关系不好也不是什么秘密了
[07:03] So I just want to make sure 所以我只想你看清
[07:04] you have a clear picture of the woman you’re going to call your wife. 你未来的老婆是怎样的人
[07:13] Deal-breaker! 真扫兴
[07:19] Girls don’t fart! Girls don’t fart! 女生放屁真丢人
[07:21] You think that’s disgusting, check out 这就恶心到你了
[07:24] what she’s gonna look like in 30 years. 看看30年后她什么样子吧
[07:30] For lack of a stronger vocabulary, 由于找不到合适的形容词
[07:32] she looks like human diarrhea. 只能说她看起来像人类的排泄物
[07:35] What can I say, Frank? 我能说什么呢 弗兰克
[07:36] I’m in love. 爱情是盲目的
[07:41] All right, looks like he still wants to do it. 看起来他还是想要结婚
[07:44] On to phase two. 第二阶段计划启动
[07:45] I was hoping you would change your mind about this 如果我们捉到塞布丽娜
[07:47] stupid marriage if we caught Sabrina 给你戴绿帽子
[07:49] cheating on you, but unfortunately, 我想你会放弃结婚 但很遗憾
[07:51] her party was pretty lame. 她的聚会非常逊
[07:56] Honey! He’s home! 亲爱的 你老公回来了
[08:05] Are you okay? 你还好吧
[08:08] Oh, my God, did that hurt! 哎哟 还真疼
[08:15] Why does your stripper look like Brian, 为什么你请的舞男像布莱恩
[08:17] the chubby kid I went to high school with? 那个和我一起上高中的胖小子
[08:19] Hey. Jimmy Chance. 你好 吉米·吉斯
[08:21] Long time. 好久不见
[08:23] Quit staring, Jimmy! 别盯着看 吉米
[08:25] You’re making this awkward! 人家会害羞的
[08:27] Ah. Aw, keg’s dead! 啤酒没了
[08:31] Wh-Where we gonna get beer this time of night? 大半夜的我们去哪里买啤酒啊
[08:34] I have keys to a grocery store! 我有超市的钥匙
[08:38] Old pledge! Old pledge! Old pledge! 兄弟帮 兄弟帮
[08:47] It’s all for us! 都是我们的
[08:49] Take it all! 尽情享用吧
[09:22] Everyone was having a good time, 每个人都在享受
[09:23] but I had a job to do. 但我还有事要办
[09:25] Pull! 开瓶
[09:27] Since none of my plans to stop this wedding 由于所有的破坏计划都失败了
[09:29] were working, I had to go to my last resort. 我只好放终极大招
[09:32] Check this out. 看这个
[09:34] My sister’s old wedding dress. 我姐姐的旧婚纱
[09:36] We should have a fake wedding. 我们来个假结婚吧
[09:38] It’ll be hilarious. 肯定超欢乐
[09:40] To the happy couple! 祝一对新人幸福
[09:56] Frank, do you take Jimmy to be your lawfully wedded partner? 弗兰克 你愿意与吉米结为夫夫吗
[10:00] I do. 我愿意
[10:03] And, Jimmy, 那么 吉米
[10:03] do you take Frank to be your lawfully wedded partner? 你愿意与弗兰克结为夫夫吗
[10:06] I do. 我愿意
[10:08] I always imagined this would happen in Vegas 我一直以为这一幕
[10:09] in a little wedding chapel while we’re being chased 会在拉斯维加斯的小教堂举行
[10:11] by this little Asian guy. 还有一个亚裔的伙计追着我们
[10:13] You mean like in The Hangover? 你是说像电影《宿醉》那样吗
[10:14] Has everyone seen this movie except me? 只有我没有看那部电影吗
[10:17] I now pronounce you husbands for life. 现在我宣布你们结为夫夫
[10:24] Married! Married! 洞房 洞房
[10:28] And in case you’re wondering if it’s legal, 以防你怀疑我们婚姻的合法性
[10:31] here’s our marriage license. 我有结婚证为证
[10:33] Hey, Jimmy. 吉米
[10:34] The egg delivery guy is here, and I can’t find Barney. 送鸡蛋的来了 我找不到巴尼
[10:36] Can you sign for him? 你能代他签个名吗
[10:38] Yeah. 好
[10:41] We’re gonna need a witness to prove Jimmy signed for the eggs. 我们需要一个证人证明吉米签收了鸡蛋
[10:45] Yeah. 没问题
[10:46] So… sorry, Sabrina. 对不起了 塞布丽娜
[10:49] You can’t marry Jimmy anymore 你不能嫁给吉米
[10:52] because he’s already taken. 他现在是我的人了
[11:05] Open the damn door 你有本事开门啊
[11:09] Oh, the ex. 前女友啊
[11:12] This is uncomfortable. 真尴尬
[11:14] You listen to me. Oh, my God. 你听我说 哎哟
[11:18] I forgot you have this whole weird town 我忘了你家有这个奇葩的自制小镇
[11:20] and all those creepy dolls. 和这些诡异的玩偶
[11:22] They’re not dolls. They’re action figures. 他们不是玩偶 是仿真雕塑
[11:24] You better fix this, Frank, 你最好给我解决这件事 弗兰克
[11:26] because you are not messing up my wedding! 别想毁了姐的婚礼
[11:28] I’m sorry, but if I let you guys get married, 对不起 如果我让你们结婚了
[11:31] it’ll mess up the plans I made for Jimmy and I. 我为吉米和我制定的计划就泡汤了
[11:34] I mapped out a whole future for us. Look. 我为我们规划了完美的未来 看
[11:41] First, I thought we could learn how to surf 首先 我们可以一起学冲浪
[11:44] and show off our ripped bods to the chicks at the beach. 在沙滩秀身材 勾搭美女们
[11:47] Then, with your artistic talent 接着 你的绘画天分
[11:50] and my love of frigid temperatures, 和我对极寒的热爱相结合
[11:52] I thought we could become professional ice sculptors. 我觉得我们可以成为职业冰雕家
[11:56] Then, in the off-season, figured we could go to Spain 然后淡季时 我们可以去西班牙
[11:59] and run with the bulls. 斗斗牛
[12:03] Just because Jimmy and I are getting married 虽然我跟吉米要结婚了
[12:04] doesn’t mean you guys can’t do all that cool stuff together. 但这不代表你们不能一起嗨了
[12:07] Seriously? 真的吗
[12:09] Awesome. 太棒了
[12:11] I’ve got a lot of other ideas, too. 我还有好多好点子呢
[12:13] I’ll be right back. 马上回来
[12:16] What are you doing? 你搞什么呢
[12:17] I don’t want to go surfing with Frank. 我不想跟弗兰克去冲浪
[12:19] I’m afraid of sharks and jellyfish and sea lions. 我怕鲨鱼 水母还有海狮
[12:22] I don’t think sea lions are what you think they are. 你脑海中的海狮应该不是真正的海狮
[12:23] They’re the kings of the ocean, right? 它们是海中之王 对吗
[12:25] No, not really. 完全不是
[12:25] Look, we are dealing with a mental patient here. 听着 我们在跟一名精神病人打交道
[12:29] We just have to tell him exactly what he wants to hear, 他想听什么我们就说什么
[12:31] and then he’ll give you the divorce, 然后他就能跟你离婚
[12:32] and then we can go get married. 然后我们就可以结婚了
[12:33] We are going to have so much fun. 我们会嗨翻天的
[12:37] How familiar are you with the game 我刚发明的这个独轮车长曲棍球游戏
[12:39] I just invented called unicycle lacrosse? 你熟悉这个游戏吗
[12:44] Yeah. 似曾相识
[12:44] Listen, I’m at a client’s house. 我在一名客户家里呢
[12:47] I can’t discuss this right now. 现在没空跟你讨论这个
[12:49] Well, I don’t think you should wear a bow tie to the meeting. 我觉得你参加那会议戴领结不合适
[12:54] Sorry about that. 不好意思
[12:56] Trouble with another client. 另一位客户的麻烦事儿
[12:59] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[13:00] I was having trouble with my lawyer. 我刚和律师发生了纠纷
[13:02] Wait. 等等
[13:03] You’re representing him, too? 你还代表他
[13:04] Oh, I’m afraid that’s attorney-client privilege. 这是客户保密特权
[13:08] But since you’re also my client, 但鉴于你也是我的客户
[13:10] I think I can say yes. 实话告诉你 是的
[13:12] An unusual tactic. 这策略很不寻常啊
[13:14] I want to see where this goes. 我倒想看看这事能发展成什么样
[13:16] But be warned, counselor. 但小心点 顾问
[13:17] You’re on a short leash. 我盯着你呢
[13:19] Law and Order. 《法律与秩序》[著名美剧]
[13:20] Okay. 好了
[13:21] Before my client 在我的当事人
[13:22] signs these divorce papers, 签署离婚协议之前
[13:24] he’s requested that you sign a postnuptial agreement. 他要求你签署一份婚后协议
[13:28] Which my client has full right to refuse to sign. 对此 我的当事人完全有权拒绝
[13:32] You’ll sign, or we’ll see you in court. 要么签 要么法庭见
[13:37] “I, Jimmy Chance, 我 吉米·吉斯
[13:38] promise to build birdhouses with Frank Marolla, 答应与弗兰克·莫罗拉共建鸟窝爱巢
[13:40] go on a hot air balloon ride, 乘热气球
[13:43] do monthly mole check. 每月定时检查痣
[13:45] If I should fail to fulfill these duties, 如有食言
[13:47] I hereby relinquish the rights to my van 我在此放弃对货车的所有权
[13:49] and custody of my daughter, what’s-her-name, 和女儿的监护权 她叫啥来着
[13:52] who will then be raised by Frank 总之这小孩将由弗兰克抚养
[13:53] and immediately renamed she-Frank.” 并即刻更名为”弗兰克亲女”
[13:56] I’m not signing this. 我不会签的
[13:57] Well, why not? 为什么
[13:59] It’s just all the things you promised we’d do together. 这些不过是你承诺过我们会一起做的事
[14:02] Because I don’t want to do any of that stuff, Frank. 因为这些事我一件都不想做 弗兰克
[14:04] I just want to marry the girl I love, 我只想和心爱的姑娘结婚
[14:07] and if you were a real friend, you’d understand that. 如果你真的是我的朋友 你就该明白的
[14:09] Great point, Jimmy. 说得好 吉米
[14:10] Frank, how could you let him say that to you? 弗兰克 你怎么能让他对你说出这些
[14:13] I knew this was a mistake. 我就知道这件事是个错误
[14:16] Never should have agreed to this stupid meeting. 就不该同意来参加这个愚蠢的会议
[14:22] This is far from over! 这事没完
[14:27] I think we’re in pretty good shape. 咱们处境不错
[14:29] This is crazy. 太荒唐了
[14:31] Right? I’ve got to be able 我必须在没有他的情况下
[14:32] to get a divorce without him. 把这婚离了
[14:33] You get him to sign it, and it’ll be quick and easy. 你让他签了 这事就简单了 很快能解决
[14:36] But if not, and his lawyer gets wind of this, 否则 让他的律师知道了
[14:39] which he just did, 事实上律师已经知道了
[14:41] then they can really drag this out. 他们就能无限期拖下去
[14:43] Which I fully intend to do. 我正有此意
[14:45] What if someone cuts Frank’s brake lines 如果有人破坏了弗兰克的刹车线
[14:46] and he died in a fiery car crash? 导致他死于一场惨烈的车祸呢
[14:48] I’m spit-balling here. 我就随便说说
[14:49] If anybody’s got a better idea 如果谁有更好的主意
[14:51] how to kill Frank and get away with it, 能杀了弗兰克然后逃脱罪责
[14:52] the floor is yours. 悉听尊便
[14:53] Wait a minute. 等等
[14:54] If he wants to be married to Jimmy, 如果他想跟吉米结婚
[14:55] maybe we should see 不如我们就看看
[14:56] if he really wants to be married to Jimmy. 他是不是真心想跟吉米结婚
[14:59] That’s a great idea. 好主意
[15:01] Jimmy should pressure him for sex constantly. 吉米可以向他不断施以性压
[15:04] He’ll enjoy it for the first couple of months, 头几个月他还会乐此不疲
[15:05] but eventually, it’ll just turn into a chore. 但最终就会嫌累嫌烦了
[15:07] No, I’m not saying they should conjugate the marriage, Burt. 不 我不是说让他们真结婚 伯特
[15:10] I just think Frank should see 我只是觉得应该让弗兰克看看
[15:12] what it’s really like spending all his time with Jimmy. 跟吉米共度余生到底是什么样的
[15:16] Wally Phipps. 我是瓦利·菲普斯
[15:18] Oh. You were brilliant, 你太明智了
[15:21] and that bow tie did look great. 那领结真挺好看
[15:24] Oh, those Chances don’t have a chance of winning. 吉斯家一点”吉会”都没有
[15:28] Yeah. 对
[15:29] I don’t have a fancy pun for “Frank,” 我无意用弗兰克[Frank又意坦白的]双关
[15:33] but we’re gonna destroy him. 但我们要打垮他
[15:34] Oh, wait. 慢着
[15:36] I’m speaking to you frankly. 我坦白跟你们交底
[15:40] Nailed it. 双关成功
[15:46] All right, Frank thinks 好 弗兰克认为
[15:47] spending all his time with Jimmy would be great. 跟吉米厮守一生会很幸福
[15:49] But what he doesn’t know is what a pain in the ass you are. 但他不知道你有多讨厌
[15:52] What are you talking about? 你什么意思
[15:53] You’ve got some annoying habits. 你有些习惯真的很讨厌
[15:55] Like when you sing in the shower. 比如洗澡时唱歌
[15:57] I’ve been working on the railroad 我有一头小毛驴
[16:00] all the livelong day 我从来也不骑
[16:03] I’ve been working on the railroad 我就不骑呀就不骑
[16:06] just to pass the time… 你能怎么样
[16:09] And when you’re irritated, 你不高兴时
[16:10] you do a play-by-play of your every move. 一举一动都要实时报道
[16:12] Oh, great, you ate the last of the cookies. 好耶 你把最后一块饼干吃了
[16:15] Now I’ve got to pick up the plate, 现在我得端起盘子
[16:18] walk back to the kitchen, 走回厨房
[16:21] put the plate in the sink. 放进水槽
[16:24] Pick up the broken pieces. 捡起碎片
[16:26] Ah, God! 妈呀
[16:28] Cut my finger. 割伤手指
[16:30] Now I’ve got to look for a Band-Aid. 现在我得找片创可贴
[16:32] And, of course, there are none in the drawer. 抽屉里肯定没有
[16:34] But I found some cookies. 但我找到了些饼干
[16:36] Walking back into the living room. 走回卧室
[16:41] And I’m sitting back down. 坐下来
[16:43] Only to see you drank the last of the milk. 看到你喝完了最后一口牛奶
[16:46] Getting up again… 再起来
[16:48] It drives me crazy 你把每瓶饮料都喝一半
[16:49] when you only drink half of every soda. 都要让我崩溃了
[16:54] Jimmy! 吉米
[16:55] Without the bubbles, my tongue gets the flavor, 没有泡沫 只有舌头有感觉
[16:57] but my nose doesn’t get the tickle. 鼻子却没有快感
[16:59] Puts my whole face out of whack. 这会让我的脸变形的
[17:01] I mean, these are all just bad habits. 这不就是些坏习惯吗
[17:04] I mean, look, somebody could have just said something. 我的意思是 你们说一声不就行了么
[17:07] That’s annoying, too. 这点也讨厌
[17:08] How you always make everything our fault. 总是把错怪到我们头上
[17:10] – Totally. – Oh, yeah. -就是 -对极了
[17:12] All right, fine. I’m annoying. 好啊 我令人讨厌
[17:15] I’ll just go and get Frank 那我就做自己
[17:16] to divorce me by being myself. 让弗兰克烦到跟我离婚
[17:19] And I’m headed to the door. 我这就出门
[17:21] I’m grabbing my jacket. 我拿起外套
[17:23] Looking for my shoes. Ugh. 寻找鞋子
[17:25] Looking… 找到…
[17:26] The first thing I had to do 我首先要做的是
[17:27] was go to Frank’s and make him believe 来到弗兰克家 让他相信
[17:29] I was really moving in. 我真的要搬进来了
[17:31] – Jimmy? – Okay. -吉米 -好啊
[17:33] Fine. You know what?! It’s over! 太好了 咱俩玩完了
[17:36] Whoa. What happened there? 这是咋了啊
[17:39] What can I say, Frank? Bitches. 弗兰克 我还能说什么呢 那些臭婊子
[17:41] Does your offer still stand to live here? 你说过我能住这儿的吧
[17:43] Are you kidding? 你说真的吗
[17:45] Our monogrammed towels got here this morning. 我们的刺绣毛巾今早刚到
[17:47] Of course it still stands. 当然行了
[17:49] Make yourself at home, hubby. 跟在家一样啊 老公
[17:50] First, I tried annoying him in the bathroom. 首先 我试图洗澡时烦他
[17:52] Someone’s in the kitchen, I know 你存在 我婶婶的脑海里
[17:56] Someone’s in the kitchen with Dinah. 偶的梦里 偶的心里
[17:59] Strummin’ on the old banjo 偶滴歌声里
[18:02] Fee, fie, fiddly-I-ay 啊呀呦 啊呀呦
[18:04] Fee, fie, fiddly-I-o. 啊嘶嘚咯呔嘚咯呔嘚咯呔
[18:06] Fee, fie, fiddly-I-ay 啊呀呦 啊呀呦
[18:09] Strummin’ on the old banjo. 嘚咯呔嘚啲吺嘚咯呔嘚咯吺
[18:13] Then I tried annoying him in the kitchen. 我在厨房里也要烦他
[18:15] Awesome. I always said the problem with soda is that it’s too bubbly, 太棒了 我总是翻饮料里气泡太多
[18:20] and there’s too much of it in each can. 而且一整罐我也喝不完
[18:22] Some things I didn’t even get a chance to try. 有些事情我都没机会尝试
[18:25] What are you doing in there? 你在那儿干嘛呢
[18:26] I’m looking for a glass. 我在找玻璃杯
[18:28] What about now? 现在呢
[18:29] Rinsing the glass out. 清洗杯子
[18:31] And now? 然后呢
[18:32] Still rinsing. 还在洗
[18:34] Gonna be a couple minutes. 还要几分钟
[18:36] You want some company? 需要我陪不
[18:37] Turns out Frank was so happy to have someone in his life, 结果表明 弗兰克很高兴有人融入他的生活
[18:41] he didn’t care what I did. 他不在乎我的行为
[18:42] And that actually made being married to him kind of fun. 其实跟他结婚挺好的
[18:45] Jimmy! 吉米
[18:49] It’s been three days. What’s the holdup? 都三天了 咋样了
[18:51] Leave me alone. All right, I’m working on it. 别来烦我 哥这不在努力着的吗
[18:53] Work faster. We got sick of explaining where you were, 动作快点 我们都解释烦你去哪了
[18:55] so we told Hope you were mad at her. 所以我们告诉喜旺 你生她气了
[18:57] The longer this goes on, 这事儿拖得越久
[18:58] the worse that decision looks. 后果越严重
[18:59] Maybe it’s time to tell Frank to take a drive. 也许该带弗兰克去兜风了
[19:02] You know, down a long road, by a steep cliff. 长途跋涉 到了陡峭的山崖边
[19:05] What? I’m just kidding. 咋了 我开玩笑的
[19:08] What? I didn’t cut his brake lines. 我又没剪断他刹车线
[19:09] Jimmy, your sardines are ready. 吉米 你沙丁鱼好了
[19:12] I’ll be right there! 这就来
[19:13] Busting out the big guns, huh? 放大招了啊
[19:14] I forgot how you like to eat those stinky sardines. 我都忘了你多爱吃臭沙丁鱼了
[19:16] He’s gonna hate that. 他肯定讨厌
[19:17] Yeah, he does hate it, but you know what? 他是讨厌这点 但你猜怎么着
[19:19] He doesn’t just secretly 他不会跟你们一样
[19:20] judge me for my annoying habits like the rest of you. 背地里数落我的坏习惯
[19:22] He loves me for who I am. 他爱那个真正的我
[19:24] There’s no way he loves you, Jimmy. 他不可能爱上你的 吉米
[19:26] You’re going to wind up living in a cage in the basement, 最后你会被关到地下室的笼子里去的
[19:29] I feel it. 这是第六感
[19:29] Frank is a wonderful person. 弗兰克是个大好人
[19:31] He doesn’t yell at me for leaving my towel on the floor, 他不会因为我把毛巾掉在地板上而大吼
[19:33] or complain that I’m a horrible singer. 也不会抱怨我唱歌难听
[19:35] No. He harmonizes. 不会的 他特别包容
[19:37] and brings me on-key. 而且还给我带回调上
[19:38] And if that isn’t a metaphor, 如果说这些都不算讽刺
[19:39] I don’t know what is. 我都不知道什么算了
[19:40] I’m serious. I don’t know what a metaphor is. 我认真的 我都不知道什么算讽刺了
[19:42] Frank wouldn’t judge me for that. 弗兰克从不评判我
[19:48] Jimmy, 吉米
[19:49] I just wanted to say that these last few days 我想说 过去这几天
[19:52] have been better than I could have ever imagined. 是我难以想象的快乐时光
[19:57] I’ve never really had a relationship before, 我从未恋爱过
[19:59] and every moment with you 和你在一起的每一刻
[20:01] has been a revelation. 都是全新的体验
[20:02] I know exactly how you feel. 我明白你的感受
[20:04] I’ve never felt so accepted for who I am. 从未有人包容我的一切
[20:07] Me, neither. Mmm. 我也是
[20:10] But here’s the thing. 但是吧
[20:12] I think I might rather try it with a girl. 我想我还是和女生在一起比较好
[20:14] A girl? 女生
[20:15] Yeah, you know, for the sex part. 对 为了性福考虑
[20:18] So, you’re breaking up with me? 那你要跟我分手吗
[20:20] Just like that? 真的吗
[20:21] But there’s so much stuff that I wanted us to do together. 我为我俩规划了好多东西呢
[20:23] Well, we can still be friends, Jimmy. 我们还是朋友啊 吉米
[20:25] It’s not like we’ll never see each other. 又不是见不到了
[20:28] We’ll always have Howdy’s. 在毫迪超市可以天天见面
[20:31] Let me drive you home. 我开车送你回家吧
[20:32] Whoa! Frank, no! Let’s walk. 不 弗兰克 我俩走回去吧
[20:35] I mean, it’s beautiful out. 外边天气超好
[20:38] Sabrina cut my brakes, didn’t she? 塞布丽娜把我刹车线剪断了 是不
[20:40] Yeah, probably. 很有可能
[20:43] That’s a damn fine woman you got there, Jimmy. 你娶了个如此操蛋的好姑娘啊
[20:47] Damn fine. 操蛋的好姑娘
[20:48] So, the next day, 第二天
[20:50] Frank and I called Wally and got a divorce. 我和弗兰克叫瓦利帮我们办离婚手续
[20:52] But not before I added a post-nup 在此之前 我们签署了婚后协议
[20:54] to make sure we’d always stay friends. 确保我们还是好基友
[20:58] I now pronounce you ex-husband and ex-wife. 我宣布 你俩离啦
[21:02] You may now kiss your fiancee. 现在亲吻你的未婚妻吧
[21:08] When I finally find the one, 当我找到老婆的时候
[21:09] I hope you’ll at least consider swapping. 我希望你俩可以考虑换妻游戏
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号