Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:02] Jimmy, I think I finally found a way 吉米 我终于有办法
[00:05] to get our little flower girl all the way down the aisle. 让我们的小花童走完全程了
[00:09] Oh, nice. 好主意
[00:10] Good job. 老婆最聪明了
[00:14] Hey, what’s with all the cameras? 怎么这么多摄像机
[00:17] I knew it! I knew it! 我就知道 我就知道
[00:20] All these years, we’ve been on a hidden camera reality show. 这些年来 我们一直生活在真人秀里
[00:24] Just like that Jim Carrey movie. 就跟《楚门的世界》一样
[00:25] That’s the only way to explain 所以我们身边
[00:26] all the crazy things that happen. 才发生那么多怪事
[00:28] Wait, wait, wait. 等一下
[00:29] If that means Jim Carrey’s just a character on our show, 如果这代表金·凯瑞不过是我们这出戏的龙套
[00:32] and none of his movies are real, 他的电影也都是假的
[00:33] then I am going to be very upset. 那得多扫兴啊
[00:34] That’s nowhere near what’s happening. 你想多了
[00:36] My mom says I’ll probably be getting married three or four times, 我妈捉摸着我要结好多次婚
[00:39] so she’s not coming to this one. 所以她这次就不打算来了
[00:40] But she still wanted to see it, 但她还是想瞄一眼
[00:41] so she hired this film crew. 于是就雇了这个摄制组
[00:43] And get this, her mom knows a woman from yoga whose husband 说出来别不信 她老妈的瑜伽课同学的
[00:46] went to college with the roommate of a guy 丈夫的大学室友
[00:48] who put the snacks out on Kevin Bacon’s last movie. 在凯文·贝肯最新的电影里给他端过点心
[00:50] And Kevin Bacon was able to get this film crew 于是凯文·贝肯请来了
[00:52] from my mom’s favorite TV show, 老妈最爱的电视剧
[00:54] Modern Family. 《摩登家庭》的摄制组
[00:55] We were planning on videotaping the wedding 我们本想录下婚礼全程
[00:58] as our gift to Jimmy and Sabrina. 当作结婚贺礼送给吉米和塞布丽娜的
[01:00] Now we only have a day to figure out what to get ’em. 现在我们得在一天内憋出送什么礼物
[01:02] Coffee mugs that say 送情侣马克杯
[01:03] “Mr. Right” and “Mrs. Always Right.” 上书”真命天子”和”真理女王”
[01:05] Tie that looks like a fish, 还是看起来像鱼的领带
[01:07] or a fish that looks like a tie. 或者看起来像领带的鱼
[01:09] Hermit crabs. 寄居蟹
[01:10] Ice– you always need ice. 居家必备的冰块
[01:12] Uh, people sure love those face pages. 大伙儿好像都老爱刷微博
[01:15] All good options, but with such short notice, 这些都不错 但现在情况紧急
[01:18] maybe we should just give them a nice framed picture of us. 干脆送张咱俩的写真吧
[01:37] So we were thinking 我们考虑着
[01:38] maybe our wedding gift to you 作为结婚贺礼
[01:40] would be to pick up your cake. 要不就帮你们去取蛋糕
[01:41] You know, we don’t need you to pick up the cake for us. 这种小事就不麻烦你们了
[01:44] I mean, you guys already printed out those wedding invitations. 请柬也是你们印的
[01:47] And that was enough. 这就足够了
[01:50] They got the RSVP address wrong. 他们把回信地址写错了
[01:52] Again, sorry for the address mix-up. 我们再次为地址的事表示抱歉
[01:55] It is no problem. 没事
[01:57] And I am sorry for your gifts. I was not snooping. 不好意思礼物都被拆封了 不是我要偷窥
[02:00] Every piece of mail that I’ve gotten in the past 12 years 我过去12年里收到的每个包裹
[02:04] has been opened by the government. 都被政府拆包检查
[02:05] How many American flags must I hang in the store 这店里得挂多少美国国旗
[02:07] before you people leave me alone? 你们才肯相信我的一片赤子之心呢
[02:10] Ah, I’m guessing these plates are from Frank. 我猜这些盘子是弗兰克送的
[02:13] Oh, and also, 还有
[02:14] your Aunt Megan is coming, 你的梅根姨妈要来
[02:16] and she’s requesting a vegetarian meal. 要你们准备素食
[02:19] Okay, Ranjan, I can clearly see that you’ve crossed out “steak” 仁杰 一看就是你把”牛排”划了
[02:24] and that you wrote “vegetarian.” 改成了”素食”
[02:25] All right, you’ve got to stop doing this. 你别再这样了
[02:27] Maybe I’ll eat your beloved eagle. 那我要是吃掉你们心爱的鹰
[02:29] How would you like that? 你们会开心吗
[02:30] Hello. My name is James Chance. 你好 我叫詹姆士·吉斯
[02:33] And this is my fiancée, Sabrina… 这位是我的未婚妻 塞布丽娜…
[02:36] Cole… Colombo… Colony… 科尔…科伦坡…科伦尼…
[02:40] Collins! 科林斯
[02:41] Yes, I’m sorry. Collins. 没错 抱歉 是科林斯
[02:43] She’s changing her name to Chance after tomorrow, 过了明天她就姓吉斯了
[02:45] so I never bothered learning her maiden name. 所以我也懒得费劲去记她娘家姓
[02:47] Anyway, we’re here about our marriage license. 我们是为结婚证的事儿来的
[02:49] After Jimmy and Sabrina left to get their wedding cake, 吉米和塞布丽娜去取结婚蛋糕后
[02:52] the city clerk called to tell us 我们接到市政书记的电话
[02:54] there was a problem with their marriage license. 得知他们的结婚证审理出了问题
[02:55] I told you she was a boy. 我就说她是男的嘛
[02:57] She’s not a boy, Maw Maw. 她不是男的 奶奶
[02:59] So, not only could we make up 这样一来 我们不仅能
[03:00] for our little invitation snag-fu, 弥补印错请柬的小尴尬
[03:02] we finally figured out our wedding gift for them: 同时也知道该送什么礼物了
[03:05] – Their marriage license! – Hermit crabs! -结婚证 -寄居蟹
[03:07] Their marriage license. 是结婚证
[03:09] So, what’s the problem? 问题出在哪儿
[03:10] Did we fill something out wrong? 有信息填错了吗
[03:11] No, your application was rejected 不是 你们的申请没有通过
[03:13] because, according to our records, 因为根据我们的档案记载
[03:15] James here is still married to a Lucy Carlyle. 这位詹姆士和露西·卡拉尔是夫妻
[03:18] Oh, that. No, she’s dead. 那个啊 她已经死了
[03:20] She got electrocuted and hit by a bus. 她受过电刑 撞过车
[03:23] It was very tragic. 太不幸了
[03:25] Not really tragic; she was a serial killer. 也没有很不幸 她是连环杀手
[03:28] Is there a word that combines 有没有什么词
[03:29] tragic with happiness? 能把不幸和幸福联系起来的
[03:31] Schadenfreude? 幸灾乐祸
[03:32] Now you’re just making up words. 你就扯吧
[03:33] Anyway, so we’re all set, right? 这样就没问题了吧
[03:35] We still need a copy of the death certificate. 还需要死亡证明的复印件
[03:37] You can request one from the coroner’s office, 你们可以联系验尸处
[03:39] and they’ll mail it to you in three weeks. 他们三周内会发给你们
[03:41] But our wedding’s tomorrow. 可人家明天就要大婚了
[03:42] I don’t know what to tell you. 你说怎么办
[03:44] You could dig up her body and bring it here. 要不把她的尸体运过来
[03:47] I’m kidding. 我开玩笑的
[03:48] Don’t do that. 别当真
[03:51] The cake we ordered was, like, 我们订的蛋糕
[03:52] five-thirds the size of this. 大约是这个的三分之五
[03:54] He’s not great with fractions, 他分数没学好
[03:56] but the point is, is that this is just way too big. 关键是 这也太大了
[03:59] Your father called and changed the order. 你父亲来电改了尺寸
[04:02] He left you a message. 还给你留言了
[04:07] “Hey, baby, since I can’t leave rehab “to attend your wedding, 宝贝 疗养院不放我去参加婚礼
[04:10] “please accept this cake as my gift. 请收下这个蛋糕作为贺礼
[04:12] “I know how much you love dolphins. Love, Daddy.” 我知道你最喜欢海豚了 爱你的爹地
[04:16] My sister loves dolphins. I hate them. 那是我姐 我讨厌海豚
[04:21] The last thing I was going to do was to point out 打死我都不会说
[04:23] that it was her father who had messed up this time, 这次是被她爸搞砸的
[04:25] so I smiled and suggested we just go back 所以我微笑着提议
[04:28] and get my dad’s truck to move the cake. 回家开老爸的卡车来运蛋糕
[04:31] But Sabrina had another idea. 但塞布丽娜有别的方案
[04:37] We almost made it a block. 眼看要走完一个街区了
[04:40] Now do you understand 现在你明白
[04:41] why you’re not supposed to run 为什么不可以追着球
[04:42] into the street after your ball? 横穿马路了吧
[04:43] See, this is not my fault. This is his fault. 这不是我的错 是他的错
[04:45] Look, nobody’s pointing any fingers. 没人怪你
[04:53] I know my daughter’s death certificate 我知道我女儿的死亡证明肯定
[04:56] is in here… somewhere. 就在…某个地方
[04:58] How’s your wife? 你老婆最近好吗
[05:00] Other than that time 撇开你们俩
[05:00] you both kidnapped Hope, I was a fan. 绑架喜旺的那次不说 我挺喜欢你们的
[05:02] Oh, yeah, she’s still in prison. 她嘛 还在牢里蹲着呢
[05:04] I-I got out early for good behavior, 我是因为表现良好提前获释的
[05:05] but Margine is doing an extra 12 years 但玛吉因为刺了看守几刀
[05:07] for shanking a guard. 刑期又被延长了12年
[05:09] Sorry to hear that. 真抱歉
[05:10] Yeah, but on the upside, uh, 但从好的一面看
[05:12] now we know that Lucy didn’t get all that violent, 现在我们知道露西暴力凶残的性格
[05:14] murdery stuff from my gene pool. 也不全是从我这里遗传去的了
[05:15] Look, Jimmy’s wedding is tomorrow, 我说 明天就是吉米的婚礼了
[05:17] so we really need you to find that death certificate. 我们真的很需要找到那张死亡证明
[05:20] He and Sabrina can’t get married without it. 没有那张纸 他和塞布丽娜就结不了婚
[05:22] And they’re so in love, 他们两孩子深爱彼此
[05:23] it would break their hearts. 万一不能结婚 可得伤心死了
[05:24] Probably his more than hers. 当然最主要是吉米伤心
[05:27] You! 是你们
[05:34] Well, that’s why I couldn’t find her death certificate. 这就是为什么我找不到她的死亡证明
[05:36] Because… Lucy isn’t dead. 因为 露西 她还活着
[05:47] Are you telling me she survived 你是说这丫头上完了电椅
[05:48] getting electrocuted and getting hit by a bus? 又被巴士撞 都还没死翘翘
[05:51] Yeah, she’s a little fighter. 是的 她命可硬着着呢
[05:52] Gets it from her grandfather. 这点估计遗传自他爷爷
[05:54] Nazi sympathizer. 他是纳粹主义者
[05:56] Shot eight times, 中弹8次
[05:57] still a scratch golfer well into his 90s. 到了90高龄还能打出一手好高尔夫球
[05:59] That is a really sweet story, 真是温馨动人的小故事
[06:01] but how the hell did she get here? 可她到底是怎么回到这里来的
[06:03] Oh, she was barely alive when the hospital called, 医院打电话来时 她基本只剩一口气了
[06:05] so I-I snuck her back here to die in peace. 所以我把她偷运出来 想她魂归故里
[06:08] And then she just pulled through. 结果她就慢慢好转了
[06:10] She woke up in her childhood bedroom 她在她童年的房间醒来
[06:12] and thought she was eight years old again. 以为自己只有8岁
[06:14] Taking a bus to the skull 脑袋被公交车
[06:15] scrambles up the old noggin a bit. 给撞失忆了
[06:17] If she thinks she’s eight, 如果她以为自己只有8岁
[06:18] then why’d she just try to kill us? 那为啥她刚才想要杀掉我们
[06:20] Well, seeing you guys must have triggered something 你们大概就触动了她的哪根神经
[06:22] in her brain, but as you witnessed, 但你们也看到了
[06:24] I superglued a very powerful shock collar 我在她脖子上用万能胶黏上了非常强劲的
[06:27] to her neck. 电击颈圈
[06:28] I got it from a patient of mine who’s a masochist. 我是从我的一个性虐狂病人那里搞到的
[06:30] I had to threaten not to kick his ass 我告诉他如果不给我
[06:32] in order to get it. 就别想让我狠踹他的屁股
[06:33] This is crazy. I’m calling the police. 这太离谱了 我要打电话报警
[06:35] No, no, no, no. No, no. 别别别 千万别
[06:37] Look, if she goes back into the system, 如果她又被抓进去了
[06:39] she’ll just be out again in a year or two, and… 大概关一两年就又被放出来了
[06:41] something out there will trigger her. 搞不好哪件事就让她恢复记忆了
[06:43] Everyone is safer if she’s here. 她关在这里 对大家都好
[06:46] With me. 我会看着她
[06:46] I know the rest of the world 我知道别人都把她看成
[06:48] just sees her as a serial killer, 是一个连环杀手
[06:50] but to me, she’s still that little girl 但对我来说 她还是那个
[06:53] who used to call a suitcase a… A coo-sace. 把手提箱念成手屁酱的小姑娘
[06:57] Jimmy still says “Pasketti,” 吉米现在还读错”意利大面条”
[06:58] so I totally got where Dale was coming from. 所以我完全理解戴尔的想法
[07:00] It’s crazy. 这太荒谬了
[07:01] I wanted to turn her in. 我要去揭发她
[07:03] But then she probably wouldn’t sign the divorce papers, 但这样的话她大概不会同意签字离婚
[07:05] and the wedding would be delayed. 这样婚礼就得推迟了
[07:06] So, we made a deal. 于是我们达成了协议
[07:08] I picked up a few skills in prison: 我在牢里学到了不少
[07:10] fighting off rapists with sharp toe nails, 比如用尖利的脚趾甲反抗强奸犯
[07:12] making an excellent toilet merlot. 用马桶调制醇厚的梅乐
[07:15] Spent a lot of time in the computer lab 成天泡在机房钻研
[07:17] where I got very good at graphic design. 让我的作品毫无PS痕迹
[07:20] So I forged a death certificate, yeah. 所以我伪造了一张死亡证明
[07:23] Best wedding gift ever. 史上最好的结婚礼物
[07:25] And, it came with a free bottle of wine. 而且还附带一瓶自制美酒哦
[07:28] Now we’ll go get the wedding license, 我们这就去领结婚证
[07:30] and they can wake up tomorrow 这样他们明天一早醒来
[07:31] and just enjoy their wedding day. 就可以欢欢喜喜参加婚礼了
[07:33] I went online to see how you guys should wear these. 我上网去查你们该不该穿这个
[07:36] And apparently, it’s called a cummerbund, 原来这玩意叫做男式腰带
[07:39] not a cumberbun. 而不是女式腰带
[07:42] Makes me wonder if there are other words 让我不禁好奇这世上还有什么
[07:43] I’ve been saying wrong. 都被我念错了
[07:44] James and Sabrina are having their reception in a gymnasium 吉米和塞布丽娜的婚宴将在体育馆举行
[07:47] because they’re on a tight budget. 因为他们预算太少
[07:49] So, to help out, I offered to cater. 所以我主动要求帮他们供应餐点
[07:50] And to dust off my old DJ turntables from the ’80s. 顺便也让我那套80年代的打碟机出来透透气
[08:02] Ladies! 女士们
[08:03] Tap aerobics was supposed to be over at 11:30. 有氧操11点30就结束了
[08:05] It’s now 11:31. 现在已经11点31分了
[08:08] Any fat you haven’t tapped off by now 今天你们没甩完的肥肉
[08:10] can wait until tomorrow. 留待明天继续也不迟
[08:15] Programs. Get your programs. 节目表 请拿好你的节目表
[08:18] It’s the only way to know how much more 只有这个才能让你知道
[08:20] you’ve got to sit through. 你还得坐在这里煎熬多久
[08:23] Reverend Bob, we got Jimmy and Sabrina’s marriage license. 牧师 我们拿到吉米和塞布丽娜的结婚证了
[08:25] Marvelous. I’ve been waiting… 太棒了 我一直在等
[08:27] Wha-wha…? 怎 怎么回事
[08:28] You? 是你
[08:30] Barbara June Thompson? 芭芭拉·琼·汤普森
[08:32] I thought you died 50 years ago. 我以为你50年前就死了呢
[08:34] Oh, yeah, I remember him. 我记得这个人
[08:38] Oh, I used to fake my death all the time. 我以前经常装死来着
[08:40] Mostly to get out of stuff. 一般都是为了摆脱某些麻烦
[08:42] Oh, especially when I was giving voice lessons 特别是在给又肥又笨
[08:45] to little, chubby, talentless brats 唱歌跟海豹嘶鸣差不多的小屁孩
[08:48] who sang like a seal. 上声乐课时
[08:49] The animal, not the Grammy winner 我说的是海豹 不是海蒂·克鲁姆
[08:52] with the messed-up face. 那满脸是疤的歌手前夫
[08:54] Anyway, uh, faking a heart attack 总之 假装心脏病突发
[08:57] was a lot less traumatic than telling them 比起直接告诉他们唱得有多烂
[08:59] how terrible they were. 要好受些
[09:01] Because of you, I gave up my dream 就因为你 我才放弃了
[09:03] of becoming the next Frankie Valli. 成为下一个弗兰克·瓦利的梦想[著名歌手]
[09:05] You’re an evil woman, Barbara June Thompson. 你这个阴险毒妇 芭芭拉·琼·汤普森
[09:08] And I refuse to marry anyone 我拒绝为任何和你有关系的人
[09:10] who is related to you. 主持婚礼
[09:12] What? No… 啥 别呀
[09:14] No, no, no, ma’am. 别拦我 女士
[09:17] Oh, no. 我的天
[09:18] Jimmy and Sabrina cannot find out about any of this. 可不能让吉米和塞布丽娜发现这事
[09:20] I’ll stay here with Maw Maw and work on Reverend Bob. 我和奶奶留在这里做鲍勃牧师的工作
[09:22] Burt, go stall ’em. 伯特 你去拖住他们
[09:26] By the way, Maw Maw, now I now you faked that heart attack 多嘴一句 奶奶我这才意识到你教我西文时
[09:28] when you were trying to teach me Spanish. 是假装心脏病发作了
[09:33] Apology accepted. 我接受你的道歉
[09:38] What’s with the sword? 你拿把剑做什么
[09:40] I take my job as backup best man very seriously. 以表现我要认真当好备胎伴郎
[09:46] The truth is, 真实情况是
[09:47] my high school wouldn’t let me bring this sword to prom. 当年学校不许我佩剑参加高中毕业舞会
[09:50] Now I finally get a chance to use it. 现在终于逮着机会了
[09:56] Small problem. 出了点小问题
[09:58] Why is he going up there? 他怎么跑前面去了
[09:59] Is it starting? 婚礼开始了吗
[10:00] I don’t know. 我也不知道
[10:01] We were too cheap to pay for a rehearsal. 我们没钱 所以没彩排
[10:03] Just go, go. 你去问问
[10:11] What’s happening? 怎么了
[10:16] No, no, no, no, no, no, no. 没没没
[10:17] Sit down, sit down. This isn’t it. This is not it. 都坐下吧 还没开始呢
[10:19] Sit down, sit down. 请坐 坐吧
[10:24] He was, uh, exercising across town. 他今天满镇子跑
[10:26] With weights or demons? 是减肥还是驱魔
[10:28] I didn’t ask. Point is, it’s going to be a while. 我没问 总之一时半会儿到不了
[10:30] Oh, man. 天啊
[10:31] Well, what are we going to do? 那我们怎么办
[10:33] We have all these people here, and I just… 嘉宾都入座了 我…
[10:35] I don’t want to be rude. 我不想失礼
[10:37] What part of “sit down” do you not understand? 听不懂”坐下”什么意思吗
[10:39] Sit! 赶紧坐下
[10:42] I think I know how we can kill some time 我知道怎么一边打发时间
[10:44] till Reverend Bob shows up. 一边等鲍勃牧师了
[10:46] Reception before the ceremony. 婚宴提到婚礼前举行了
[10:48] Jimmy’s a big fan of doing things out of order. 咱家吉米不爱按常理出牌
[10:50] Just ask Hope. 喜旺就是人证
[10:59] Mind if I take her for one last spin? 我能最后请她跳支舞吗
[11:10] Dale? 戴尔
[11:14] Taquito? 要玉米卷吗
[11:16] What are you doing here? 你怎么来了
[11:17] This disguise seemed like a much better idea 我以为婚宴会有很多服务生
[11:18] when I thought there’d be other servers here. 所以才想这样混进来
[11:20] What’s going on? 出什么事了
[11:21] Uh, bit of a problem. 出了点小状况
[11:23] Uh, Lucy escaped. 露西逃跑了
[11:24] You haven’t seen her, have you? 你没见着她吧
[11:26] No. 没
[11:27] I thought you said you had her under control. 你不是说能制住她吗
[11:29] I did, uh, but her brain got triggered again. 我是说过 但她又受刺激了
[11:33] The Natesville Cake-tastrophe 纳什维尔蛋糕惨案
[11:36] has taken an ugly, environmental turn. 引发了严重的环境问题
[11:38] We have now confirmed that there are five icing-covered pigeons 现已确认有五只糖霜鸽子
[11:42] being treated at local animal hospitals. 在当地动物医院接受治疗
[11:45] And animal experts are preparing 动物专家们正准备应对
[11:47] for an outbreak of raccoon diabetes. 浣熊糖尿病的爆发
[11:50] But in more joyful news, 下面说点开心的
[11:52] the happy couple who caused this mess, 造成混乱的幸福小情侣
[11:52] 詹姆士·吉斯 与 塞布丽娜·科林斯 喜结连理
[11:54] James Chance and Sabrina Collins, 詹姆士·吉斯和塞布丽娜·科林斯
[11:57] walked away from the accident 潇洒挥别事故现场
[11:58] and will walk down the aisle this afternoon 即将于今日下午
[12:01] at the United Church of Natesville. 在纳什维尔联众教堂举行婚礼
[12:04] No! 不
[12:08] I’m calling the police. 我马上报警
[12:09] No, no, no, no, no, Burt, don’t. 别 伯特 不要报警
[12:10] What-what if this was… what if this was Hope? 如果…如果这是喜旺呢
[12:14] I mean, she is Lucy’s daughter. 她是露西的女儿
[12:16] That makes her half serial killer. 难保不变成连环杀手
[12:17] That’ll never happen. 怎么可能
[12:24] Fine. 好吧
[12:25] But Virginia can never find out about this. 但这事决不能让维吉妮亚知道
[12:27] I remember when Lucy tore apart her first stray cat. 我还记得露西第一次肢解流浪猫的场景
[12:31] They grow up so fast. 孩子们长得真快
[12:35] I wasn’t paying attention. 当时怎么没留个心眼
[12:38] Dan, that was amazing. 丹 你跳得太棒了
[12:41] If you know any single homeless ladies, 如果你认识单身的流浪姑娘
[12:43] I’m on the market. 记得介绍给我
[12:45] Literally. 说真的
[12:46] I live on top of the market. 我可是流浪汉中的头号王老五
[12:56] Lucy’s either hiding or in disguise. 露西要么藏起来了 要么伪装了
[12:57] We’re gonna have to check everyone here. 这里每个人都不能放过
[12:59] You’re right. 没错
[13:01] What are you doing? 你这是干嘛
[13:02] Oh. She’s that good. 别小看她
[13:07] Ooh. Stop. 别这样
[13:08] Okay, okay, okay. Okay. 好了 好啦
[13:16] Would you care to dance? 愿意跳支舞吗
[13:17] Oh, no. 不了
[13:21] Would you care to dance? 愿意跳支舞吗
[13:28] Would you care to dance? 愿意跳支舞吗
[13:31] Fine. 好吧
[13:37] Go ahead. 跳吧
[13:39] I just want to watch. 我只想过眼瘾
[13:40] Will you please come out and talk to us, Reverend Bob? 您不能出来和我们谈谈吗 鲍勃牧师
[13:47] Please don’t go. 求您别走
[13:47] I’m sure we can work this out. 天下哪有解决不了的事啊
[13:49] I thought I killed that woman with my voice. 我以为我的歌声害死了她
[13:52] I didn’t speak for five years. 之后的五年我都不敢开口说话
[13:54] I had to learn sign language. 为此我不得不学习手语
[14:02] You don’t even want to know what I just called you. 你绝对不想知道我刚骂了你什么
[14:06] All this whining brings back memories 他在那唧唧歪歪又让我想起了
[14:08] of his awful high notes. 那瘆人的高音
[14:09] Look, she’s crazy, okay? 听着 她是个疯子 好吗
[14:12] You don’t even want to know 她曾怎样贬低我
[14:13] what she told me I could never do. 说出来都怕脏了您的耳朵
[14:14] She said I could never be a-a doctor, or a lawyer, 她说我这辈子都别想当医生或律师
[14:18] or a Laker Girl like Paula Abdul Jabbar. 也别想像吴莫愁一样参加好声音
[14:21] – Did you ever become any of those things? – No. -你用行动否定了她吗 -没
[14:23] I’m a maid because I listened to her. 我听了她的话 结果成了女佣
[14:25] And also ’cause I got pregnant at 15 不过也是因为我十五岁就未婚先孕
[14:28] and dropped out of high school. 连高中都没读完
[14:30] And I’m a little lazy. 而且我也有点懒
[14:32] But the point is, you can’t let anyone but you 我想说的是 在追梦的路上
[14:35] destroy your dreams. 唯一的敌人就是自己
[14:36] Well, I’ve always wanted to… 这首歌我憋在心里很多年了
[14:40] *Croon again* *让我再高歌一曲*
[14:47] You have a wonderful voice. 您的嗓音太动听了
[14:50] Really? Do you think so? 真的吗 你真这么想
[14:51] Definitely. 确定肯定以及一定
[14:52] You’re better than a lot of professional singers. 您比许多专业歌手唱得都好
[14:55] Linda McCartney and, uh, um, 简直是邓丽君
[14:58] Captain Kirk come to mind. 凤飞飞再世
[15:00] Great news. 好消息
[15:02] Reverend Bob just arrived. 鲍勃牧师刚到现场
[15:03] Thank God. 谢天谢地
[15:05] Ugh, now we can finally get this wedding 现在婚礼终于可以
[15:06] back on track and do things the way we planned. 按计划进行了
[15:09] Well, not exactly. 也不全是
[15:12] You won’t be walking down the aisle 婚礼正式开始的时候
[15:13] to “Here Comes the Bride.” 不放婚礼进行曲了
[15:15] I knew Virginia would be mad 维吉妮亚如果发现
[15:16] if she found out I was hiding the fact 我隐瞒露西逃跑的实情
[15:17] that Lucy had escaped, 一定会生气的
[15:18] so I decided not to tell her, 所以我决定保密到底
[15:20] which meant it was up to me 这意味着只有靠我
[15:21] to keep this white wedding from becoming a red wedding. 阻止喜事变悲剧
[15:27] Did that sound cool? 很酷有没有
[15:28] It seemed cool. 有
[15:41] I can’t do this. 我撑不住的
[15:43] I ate too many taquitos at the reception. 宴会上玉米卷吃多了
[15:46] There’s no way I’m gonna make it through the ceremony 婚礼途中
[15:47] without having to go to the bathroom. 我肯定会去洗手间
[15:49] You’re gonna have to take my place as best man. 你代替我当伴郎吧
[15:52] Here. 拿着
[15:54] I ate a lot of taquitos, too. 我也吃了很多玉米卷
[15:56] But a good backup best man always comes prepared. 但好的备胎伴郎总是有备而来
[16:12] I’m so happy for you, Sabrina, 我真为你高兴 塞布丽娜
[16:14] but unfortunately my stomach is not. 可惜我的胃闹脾气了
[16:17] Are you sure you’re okay? 你没事吧
[16:18] I’m fine. I’ll just watch from back here 没事 我就在后面看着
[16:20] and be closer to the facilities. 离厕所近一点
[16:22] All right. 好了
[16:23] Let’s do this. 开始吧
[16:28] *Big girls. Don’t cry.* *女儿有泪不轻弹*
[16:32] Are you kidding me? 开什么国际玩笑
[16:34] The faster we walk, the sooner he stops. 我们快点走 他就早些停
[16:36] *Big girls. Don’t cry.* *女儿有泪不轻弹*
[16:40] Burt. Sorry. 伯特 对不起
[16:44] – Look at that, Dale. – Be seated. -看啊 戴尔 -请坐
[16:46] One day, you’re taking them for pony rides 昨天他们还由你领着骑小马驹
[16:48] and going trick-or-treating… 过万圣节
[16:50] Next thing you know, 一眨眼就成了
[16:51] she’s responsible for seven homicides that we know of, 杀死七个人的凶手
[16:54] and wearing a shock collar designed for livestock. 像牲口一样被套上电击项圈
[16:57] Where does the time go? 时光飞逝啊
[16:59] Hey… if she’s still wearing that collar, 对了 如果她还带着项圈
[17:02] maybe we should hit the button. 我们按那个按钮
[17:03] Maybe we’ll hear her scream. 她或许会发出惨叫
[17:08] Huh. Nothing. 没声音
[17:11] Coast is clear. 边境安全
[17:17] Love isn’t just an emotion. 爱不只是一种感觉
[17:19] It’s a taste, touch, smell. 还是味觉 触觉 嗅觉的体现
[17:23] What does love smell like, you might ask? 你们可能会问 爱是什么气味
[17:26] To me, it smells like the burning propane from a hot air balloon 对我来说 那是晴朗的秋日清晨
[17:32] as you’re floating through the sky on a crisp autumn morning 和好基友史蒂夫坐在热气球里
[17:36] with your best friend, Steve. 闻到的燃料味道
[17:39] What does love taste like? 爱是什么味道呢
[17:40] Well, to me… 对我来说
[17:41] You’ve got the shock power set at one? 你电击级别设的最低档
[17:43] Oh, yeah, I-I couldn’t stand to set it any higher. 是啊 我不忍心再设高了
[17:46] She… she’s my little girl. 她是我的小心肝
[17:48] She’s not my little girl. 她可不是我的小心肝
[17:53] Oh, there you are, sweetie. 你在这里啊 宝贝
[18:00] Weddings aren’t just about the bride and groom. 婚礼不是两个人的事
[18:02] They also bring families together. 是一家人的事
[18:10] The rings, please. 请交换戒指
[18:13] And while something unexpected usually happens, 意外的发生
[18:16] that’s what makes them interesting. 使婚礼妙趣横生
[18:30] But in the end, all that matters 但到头来最重要的
[18:32] is those two important words. 还是那珍贵的三个字
[18:34] Help me. 救救我
[18:36] I do. 我愿意
[18:37] There’s no TV to hit me over the head with this time. 这次没人拿电视砸我脑袋了
[18:44] This is God’s TV. 这是上帝的电视
[18:46] Sorry, baby. 对不起 宝贝
[18:48] I do. 我愿意
[18:50] You may now kiss your lovely bride. 你可以吻美丽的新娘了
[19:28] We had a few minor issues, 也出了些小状况
[19:30] like the cake disaster, 比如那个蛋糕惨案
[19:32] but for the most part, 但大体上
[19:34] everything went off without a hitch. 每件事都顺利完成了
[19:36] And our gift to them was 而我们送的贺礼
[19:37] we let them believe that nonsense. 就是把他们蒙在鼓里
[19:39] They never found out about the marriage license fiasco 他们永远不会发现结婚证的事
[19:42] or Reverend Bob refusing to do the wedding. 或鲍勃牧师拒绝主持婚礼的事
[19:44] Yup, we took care of everything. 我们把一切都打点好了
[19:46] Even put our lives on the line to save the day. 甚至为此命悬一线
[19:49] That might be taking it a little far. 这么说就太夸张了
[19:54] As you can see, 如你所见
[19:55] Lucy’s returned to her childlike state. 露西回到了孩童时期
[19:57] She doesn’t even remember the wedding. 甚至不记得有那么个婚礼
[19:59] Just keep her away from us from now on, okay? 别再让她靠近我们了 行吗
[20:01] I mean, no offense, but we’re kind of done 没别的意思 只是我们受够了
[20:02] with the whole Lucy coming back from the dead thing. 露西死而复生的戏码
[20:05] It’s like every year we think she’s gone, 每年我们以为她死了
[20:07] and then she comes back in some crazy way. 她又会跑出来吓人
[20:09] Messes up our lives again. 再一次搅乱我们的生活
[20:11] It’s getting old. 太老套了
[20:12] I promise, we’ll be out of your lives, uh, forever, 我发誓 我们再也不会打搅你们
[20:14] but you do realize we’ve been being filmed the entire time, 但你知道他们一直在录像的吧
[20:16] so Jimmy and Sabrina are gonna see their wedding video 这样吉米和塞布丽娜看到录像
[20:18] and know that, uh, Lucy’s alive. 就会知道露西还活着了
[20:20] Oh, man, you’re right. 天啊 有道理
[20:23] How we gonna fix this? 这可怎么办
[20:24] I don’t know. 我不知道
[20:29] Hear me now? Hear me now? 叫你录 录不了了吧
[20:34] All right, Mom. 好了 妈妈
[20:35] That’s it. 这就是全部了
[20:38] Thank you so much for this incredible gift. 非常感谢你的这份大礼
[20:40] We’re gonna cherish it forever. 我们会永远珍惜它的
[20:42] I’m sure we’re gonna watch it a million times. 我们肯定会反反复复地看
[20:44] And, um, when we do, 到时候
[20:48] I want Jimmy to hear this last part. 我希望吉米听到最后这段话
[20:52] Jimmy, you always make it seem like 吉米 你总觉得
[20:55] you’re lucky to have me as your wife, but… 娶我为妻很幸运 但其实
[20:59] I’m the lucky one. 我才是幸运的那个
[21:01] I’m lucky to have you and Hope 我很庆幸身边有你
[21:03] and your entire family in my life, and… 有喜旺 还有你的家人
[21:07] sometimes I feel like I don’t say that to you enough, 虽然很少向你提起
[21:09] but it’s true. 但这是真心话
[21:12] And when we watch this with our grandkids one day, 到了和孙子一起看这个视频的时候
[21:15] I want them to know how much you mean to me. 我想让他们知道 你在我心中有多重要
[21:19] I love you. 我爱你
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号