Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:04] Estimated delivery time: two minutes. 预计两分钟后送达
[00:06] It’s right around the corner. 马上就到了
[00:07] Your wedding gift is right around the corner! 你们的结婚贺礼马上就到
[00:10] What a double standard. 真是双重标准
[00:11] Barney gets to track a package, 巴尼可以跟踪包裹
[00:13] but I slip a GPS device onto my ex-girlfriend’s car, 而我顺手在前女友车上安个定位
[00:16] and I have to stay 500 feet away from her. 就必须和她保持500英尺的距离
[00:18] Estimated delivery time: one minute. 预计一分钟后送达
[00:21] It’s here! 到了
[00:22] Let’s go to the loading dock. 我们去卸货点吧
[00:26] Now, I know it’s a little extravagant, 我知道有点夸张了
[00:27] but you two are almost like family to me. 但我们太亲了
[00:29] And I got a healthy bonus 而且我连续五年
[00:30] after suppressing Sabrina’s union movement 打压塞布丽娜的工会运动
[00:32] for the fifth straight year. 得了一笔不小的奖金
[00:34] Here you go, Mr. Hughes. 到了 休斯先生
[00:35] Oh. What’s in here? 这里面是什么
[00:38] The knobs? 门把手吗
[00:40] This handmade armoire looked a lot bigger on the website. 这手工衣橱比在网上看小多了
[00:43] 50 bucks to ship this? 就这运费还要50刀
[00:45] You paid extra for the real-time GPS tracking 因为你订购了性感女声的
[00:47] with the sexy voice. 实时定位跟踪
[00:49] Your package is delivered. 您的包裹到了
[00:51] To hear me say “your package” again, 再听我说一遍”您的包裹”
[00:53] please press one. 请按1
[00:57] Your… package. 您的 包裹
[01:09] Okay, here we go. 好了 走起
[01:17] If you let me watch those telenovelas like I wanted, 都是你不让我看西语电视剧
[01:19] maybe I could understand these Spanish instructions. 不然这份说明书我没准能看懂
[01:21] I know you’re not enjoying it now, 我知道你现在笑不出来
[01:23] but my scrapbook about 但我制作的剪贴簿
[01:24] how we turned Jimmy’s room into a scrapbooking room 从吉米卧室到手工坊
[01:26] is going to be hilarious. 保准笑死你
[01:27] Okay, now we’re doing red and white to brown, 下面是红线和白线接褐色线
[01:29] blue to purple. Ready? 蓝线接紫线 准备好了吗
[01:36] I think we need help. 我们貌似需要帮助
[01:38] And now on Kids Net, 下面登台的是
[01:40] America’s favorite teen wizard, Yo Zappa Do. 美国人最喜爱的青少年巫师 赞普小哥
[01:43] Zappa Do. 赞普
[01:44] Oh, no. Cici’s covered in spaghetti, 糟了 妈妈让我们盯住茜茜
[01:46] and Mom told us to keep an eye on her! 可她还是涂了一身的意大利面
[01:49] Maybe we should have kept two eyes on her. 或许我们该定住她
[01:53] Cici, you’re gonna get me into trouble. 茜茜 你会害死我的
[01:59] Hope really seems to like this little girl. 喜旺好像很喜欢那个小姑娘
[02:01] Looks like it’s time to call… 看来是时候请出…
[02:04] Yo Zappa Do! Yo Zappa Do! 赞普小哥 赞普小哥
[02:06] Hurry up and help us! We need you! 火速前来 解难献策
[02:11] Yo, yo, yo, what do you say? 哟哟 切克闹
[02:13] Here I am to save the day. 小哥来到万事好
[02:19] Oh, my God. 天啊
[02:21] That’s Trevor. 那是特雷弗
[02:24] Trevor is Barney’s ex-wife’s son. 特雷弗是巴尼前妻的儿子
[02:27] And when he came to visit Barney, 他来看望巴尼期间
[02:28] he kind of had a thing for Sabrina. 对塞布丽娜有意思
[02:31] So, obviously, we didn’t get along very well. 不用说 我们关系不好
[02:34] Now he’s on my TV. 现在 他却出现在我家的电视里
[02:43] So how do we do this? 我们要怎么做呢
[02:45] How do we pick the right day laborer? 怎样选到合适的临时工呢
[02:46] Well, what are you asking me for? 问我干嘛
[02:47] You’re the landscaper. You’ve done this before. 你是扫庭院的 做过临时工
[02:50] Well, yeah, for pickup soccer games 顶多足球赛充个人数
[02:51] or riding the carpool lane. 或是给一帮人开开车
[02:53] Never for something important, 没做过啥正经的
[02:54] like translating fan instructions. 比如翻译电扇说明书
[02:56] All right, well, just pull up. 好吧 先停车
[02:58] We’ll look for someone with glasses. 我们找个戴眼镜的
[03:02] No, no, no! 别激动
[03:03] We-we just need one. 我们只要一个
[03:04] – I am Juan. – No. -我就是逸哥 -不是
[03:05] Not Juan. One. 不是逸哥 是一个
[03:07] One person who can read this and speak English. 要一个看得懂这个并且会讲英语的
[03:10] I can. 我可以
[03:14] Ricardo? 里卡多
[03:16] I think you mean Natesville Radish superstar pitcher, 这不是纳什维尔萝卜队明星投手
[03:19] “Rocket” Ricardo. “火箭”里卡多吗
[03:21] Not anymore. 那是以前
[03:23] Now I am “Dig Your Sewer Line” Ricardo. 我现在是清理污水管道的里卡多
[03:26] The Radishes cut me because they said 萝卜队把我踢出去了
[03:27] my conditioning was not at a level they required. 说是我体能不达标
[03:35] Out. 出局
[03:36] What about Sabrina’s mother? 那塞布丽娜的妈妈呢
[03:37] She’s got money. You still dating her? 她很有钱啊 你们还在一起吗
[03:39] Apparently, my conditioning 显然 我的体能
[03:40] is not at a level she required, either. 也达不到她的要求
[03:48] Well, at least you know this is as bad as it can get. 不管怎么说 最糟也不过如此了
[03:52] Immigration! 城管来了
[04:06] You’re legal. Why’d you run? 你是合法居民 你跑什么
[04:08] I was trying to catch one and hoped there was a reward. 我是想抓一个 说不定有奖赏
[04:18] Thanks, Ricardo. 谢谢 里卡多
[04:19] How much owe you we? 多少钱我们你
[04:20] Just talk normal, Burt. He speaks English. 说人话 伯特 他听得懂
[04:23] Trying I am. Shocked too much I’ve been. 试在我 电击受太多
[04:25] We are friends. 我们是朋友
[04:26] It is my pleasure to give you a room 很高兴为你们提供
[04:28] to fill your books with scraps. 捣鼓相册的地方
[04:30] Because friends help each other when they are down. 因为朋友应该患难与共
[04:32] – But we’re not friends. – We’re not? -但我们不是朋友 -不是吗
[04:35] We’re family. 我们是一家人
[04:36] Your son is married to the woman 你们儿媳的母亲
[04:39] whose mother I was most recently pleasuring. 正是我前不久取悦过的女人
[04:41] In a sexual manner. 是男女间的取悦
[04:43] And that makes us… family. 所以我们是 一家人
[04:45] I’m not really sure that that’s… 我不太确定是不是…
[04:47] And family gives whatever family needs. 而且家人对家人是有求必应的
[04:49] If you, Burt and Virginia, 伯特 维吉妮亚 如果你们
[04:51] recently were to be cut from your minor league team 要被赶出小联盟球队
[04:54] and be thrown out into the streets by your lover, 还被情人扫地出门
[04:58] I would take you in 我就会收留你们
[04:59] and let you sleep in my scrapbooking room. 让你们睡在我家的手工坊
[05:02] Do you need a place to stay? 你是不是没地方住
[05:04] See? 看到没
[05:05] You cannot keep a secret from family. 在家人面前是藏不住秘密的
[05:10] Well, I knew Trevor went out to Hollywood and was auditioning, 我知道特雷弗去好莱坞试镜了
[05:10] 小红人 激活美国的力量
[05:13] but I had no idea he was famous. 但完全不知道他出名了
[05:15] I can’t believe my ex-wife isn’t keeping me in the loop 真不敢相信 我前妻居然没及时向我汇报
[05:17] about what’s going on with her son from two husbands after me. 我之后第三任丈夫的儿子的情况
[05:20] Hope loves his show, 喜旺超爱他的节目
[05:21] but she’s obsessed with that little girl Cici. 但她迷的是那个叫茜茜的小姑娘
[05:24] You think you could talk to Trevor 你能不能帮喜旺
[05:25] and get Hope an autograph? 问特雷弗要张签名呢
[05:27] I can do better than that. 这算什么
[05:28] How about I call Trevor and get you tickets to see the show? 我可以问特雷弗要到节目入场券
[05:31] Then I could fly you out there to meet Cici in person. 然后让你们飞过去亲眼见到茜茜
[05:33] Wow. That is so generous of you, but… 您这真是太慷慨了 不过
[05:36] We’re listening. 继续说吧
[05:37] Well, after that giant disaster of the tiny armoire, 因为那个小橱柜是个悲剧
[05:40] I still owe you a wedding gift. 我还欠你们俩一份结婚礼物呢
[05:41] It could be your honeymoon. 就把这当成你们的蜜月吧
[05:42] That would be awesome! 那可敢情好啊
[05:43] Though I never really considered 虽然我理想中的蜜月
[05:45] going on a honeymoon with Hope. 可不是带喜旺一起去的
[05:46] I mean, I love her. It’s just that… 虽然我很爱她 但
[05:48] Jimmy and I don’t really get a lot of time alone. 我和吉米平时独处的时间实在太少
[05:50] Look, I want to make this happen for you two. 我真心希望让你俩好好放松一下
[05:52] I’ll babysit Hope, 我来照看喜旺吧
[05:53] and we’ll stay at Trevor’s. 我们可以住在特雷弗家
[05:54] I let him stay with me when he was here. 以前他不是白住过我家来着
[05:56] I’m sure he’s got room for us. 他家肯定也能为我们腾出地方
[05:57] Barney, we can’t let you spend that kind of money on us. 巴尼 你为我们花这么大笔钱这多不好意思啊
[05:59] It’s not money. 放心 花的不是我的钱
[06:00] I’ve got ten million Howdy’s Bucks. 我已经积攒了一千万豪迪积分
[06:02] I scan my card every time a customer doesn’t have theirs. 每次客人没带会员卡时我就刷自己的
[06:05] If I had known you were giving away free honeymoons, 早知道你会免费赠送蜜月旅行
[06:07] I wouldn’t have ruined every relationship 我就好好珍惜我的每一段
[06:09] I’ve ever been in by being emotionally detached and slightly creepy. 付出真心又神秘诡异的感情了
[06:14] James, Sabrina, I am taking care of your honeymoon. 吉米 塞布丽娜 你俩蜜月就包在我身上了
[06:17] End of discussion. 讨论到此结束
[06:19] Thank you so much! 谢谢您哪
[06:20] Let’s go book a flight. 我们去订机票吧
[06:22] He said, “End of discussion.” 他不是说讨论到此结束吗
[06:24] Oh, my God, this is terrible. 我的天 这下可惨了
[06:26] I can’t fly on a plane. 我可坐不了飞机啊
[06:27] I hear you, man. 我懂你 老兄
[06:29] The TSA can have my 12 ounces of liquid 运输安全局想禁止我带超过12盎司的液体上飞机
[06:31] when they pry it out of my cold, dead hand. 除非等我死了
[06:33] No, Frank. 不 弗兰克
[06:36] I’m scared of flying. 我超怕坐飞机
[06:38] Are you kidding me? 你开玩笑吧
[06:40] Hey, being scared of flying doesn’t make you a wimp. 怕坐飞机并不代表我是怂货
[06:44] Every time they flew on a mission, 每次天龙特工队出飞行任务时
[06:45] the A-Team had to give Mr. T T先生都得喝牛奶
[06:46] a glass of milk and sleeping pills. 吃安眠药呢
[06:48] Pretty sure that was a character flaw 我想那应该是他的人物缺陷
[06:50] a group of writers created 是编剧们故意写来
[06:51] to build tension between scenes that actually mattered. 在正经情节之间插科打诨的吧
[06:54] Look, just tell her you’re scared. 直接告诉她你害怕嘛
[06:57] I can’t tell her that. 我说不出口
[06:58] I don’t want to be the reason she doesn’t get 我不想成为害得她不能
[07:00] to go somewhere cool on our honeymoon. 去好玩的地方度蜜月的原因
[07:02] L.A. Is not that cool, man. 洛杉矶可不好玩呢
[07:04] They don’t have a pro football team, 这城市连个职业橄榄球队都没有
[07:06] there’s tons of traffic, 交通又挤
[07:08] and they make their porn stars wear condoms, 而且拍A片还必须戴套
[07:10] which is totally shortsighted thinking. 真是目光短浅
[07:13] How the hell do they expect to get the next generation of porn stars? 带着套不就生不出下一代的A片演员了
[07:30] Is it trash day? 今天是回收垃圾日吗
[07:31] No. Oh. 不是
[07:34] And the sardine cannery doesn’t open for another hour. 而且离沙丁鱼罐头厂开门还有一个小时呢
[07:38] It smells like somebody died. 闻起来就跟死人的味道一样
[07:41] Maw Maw! 外祖母
[07:44] Relax. I’m still here. 别紧张 我活得好好的
[07:46] House isn’t yours yet. 我这不还得守着房子么
[07:48] Before your amigo started taking 在你们的好朋友开始洗他
[07:50] his hour-long shower, 长达一小时的澡之前
[07:52] he decided to cook huevos stinkeros. 他煮了一锅臭蛋
[08:06] – I got to know what’s in that pot. – No, don’t. -我要看看锅里煮了什么玩意 -不 别去
[08:08] It’ll just release more of the funk. 你会让臭气更多地飘散出来
[08:11] I’m sorry. I’m going in. I love you. 抱歉 我去了 我爱你
[08:18] It’s got eyes! 这玩意还长了眼睛
[08:20] Oh, great. 得了
[08:23] Now I got to see. 这下我也得去看了
[08:32] Oh, God! 妈呀
[08:33] I think it winked at me. 它在对我眨眼睛
[08:37] Good morning. 早安
[08:38] The best part of waking up is… 每天早起最享受的事
[08:42] …sheep’s head soup in your cup. 就是杯中盛满煮好的羊头汤
[08:44] Once his eyes roll into the back of his head, 煮到羊眼都移到后脑勺时
[08:46] you know he’s good and tender. 就是羊肉又好又嫩的时候了
[08:48] Is that my Capitals shirt? 这是我的T恤吗
[08:49] Yes. 是的
[08:50] Uh, I spilled my breakfast on your Redskins jersey. 我把早餐洒在你的红人队队服上了
[08:53] So, as an apology, I used our fancy scrapbooking scissors 所以作为道歉 我用家里的趣味剪刀
[08:58] to, uh, give it a little more flare. 帮它添加了一点趣味
[08:59] Ricardo, we need to talk about you staying here. 里卡多 我们得谈谈你留在这里的问题了
[09:02] You don’t have to say another word. 你们什么都不必说
[09:04] Yeah. You’ve already done so much for me. 你们为我已经做得够多了
[09:06] Oh, so glad you understand. 你能理解我们就好
[09:08] Of course I understand. 我当然理解
[09:10] It is clear by your expressions that you are 从你们的语气中可以听出来
[09:12] as happy to have me live here as I am to be here. 你们高兴我留下来 我也同样很高兴
[09:16] And to thank you, 为了谢谢你
[09:17] tonight I will cook you the grandest feet 今晚我会用心做出
[09:19] you have ever tasted. 全世界最美味的大脚
[09:20] I think you mean “Feast.” 你是想说大餐吧
[09:23] No. 不是
[09:33] Nicely done. 干得好
[09:35] Frank, what are you doing? 弗兰克 这是什么
[09:36] It’s my marketing masterpiece– 这是我促销的得意之作
[09:38] soda Jenga. 汽水金字塔
[09:40] If a customer can pull a 12-pack out 如果顾客能成功从塔中
[09:42] without the tower falling, they get it for half price. 抽出一盒汽水 这盒汽水就算他半价
[09:45] The big boys in Wichita are finally gonna know the name 弗兰克·莫罗拉终于在09年的龙虾大逃亡之后
[09:47] “Frank Marolla” for something other than the big lobster escape of ’09. 于威奇托的孩子们中再竖威名了
[09:51] I’m sure they still very clearly remember 我想他们应该还清楚记得
[09:53] the “Be your own butcher” fiasco when Barney left you 那时巴尼去做减肥手术 换你当家时
[09:55] in charge to get his lap-band surgery. 你搞出的”自己动手 杀猪宰肉”悲剧吧
[09:56] That would’ve worked if that stupid sheep didn’t wander out 当初要不是那只傻羊背上插着斧头
[09:58] into the street with a hatchet in its back. 就窜到街上去的话 肯定大获成功
[10:01] I’m gonna go find Barney and make sure 我要去找巴尼
[10:03] we’re not late for the airport. 确保我们不会误了飞机
[10:05] Ready for your flight, Captain Sully Wussenberger? 准备好坐飞机了吗 心慌慌机长
[10:08] Look, I think I’ll be okay. 我觉得我应该没事
[10:09] I’m just trying not to think about it. 我在努力不要老想着这事
[10:11] I mean, for the first 20 seconds or so, 起飞开始的20秒
[10:12] we’ll just be on the ground, so it’ll be like a fast bus. 我们还在地面上 所以就等于是坐快速巴士
[10:15] And then we’re gonna go up in the sky and that’ll be nice, 然后我们会直接冲进云霄 这也没问题
[10:17] until we eventually plummet back down to our fiery deaths, 直到飞机最后倒栽葱落地 将我们烧成灰炭
[10:20] ’cause if God had meant for us to fly, 因为如果上帝希望人类能够飞行
[10:21] he would have given us propeller fingers. 他早就让我们长出螺旋桨手指了
[10:23] Calm down. 别慌
[10:24] Here, have a brownie. 来 吃个布朗尼蛋糕
[10:27] Something to wash it down? 喝点水冲下去
[10:29] Thanks. 谢了
[10:31] Take it easy. 慢慢喝
[10:33] That’s two percent milk. 里面有百分之二的牛奶
[10:35] 98% tranquilizer. 剩下的都是镇定剂
[10:37] What? 啥
[10:38] You’re welcome, Mr. T. 别客气 T先生
[10:39] Oh, damn it. 见鬼
[10:40] I don’t want to fall asleep. 我不想睡死过去
[10:42] How am I going to explain that to Sabrina? 这叫我怎么跟塞布丽娜解释
[10:44] Frank, I know I said no, but I like it. 弗兰克 我嘴上不同意 其实相当中意
[10:46] A display like this could knock day-old white bread 这货的热销程度说不定会超过
[10:48] right off the top of the best-seller list. 不新鲜的白面包
[10:53] Somebody should probably call an ambulance. 叫辆救护车吧
[10:55] They never really showed 电视上也没演
[10:56] how many sleeping pills they gave Mr. T, 放倒T先生用了多少安眠药
[10:57] so I had to guesstimate. 我只好瞎猜了
[11:03] Is this yours? 这是你的吗
[11:07] Nope. Ricardo. 不 是里卡多的
[11:11] What are you guys doing here? 你们怎么回来了
[11:12] Jimmy’s afraid of flying. 吉米不敢坐飞机
[11:13] And also apparently afraid to tell me that. 还不敢告诉我
[11:15] Which would have been nice to hear before I wasted 早点说多好 机票又不能退款
[11:17] ten million Howdy’s Bucks on nonrefundable airline tickets. 可惜了我几千万的豪迪积分
[11:19] I could have gotten a dune buggy. 都能买辆沙漠越野车了
[11:21] So, we’re just here to pick up some pillows and blankets 所以我们回来拿些枕头毯子
[11:23] so we can sleep in the back of Barney’s SUV. 好在巴尼的越野车后坐睡觉
[11:25] He is going to be driving us to Los Angeles. 他要载我们去洛杉矶
[11:29] Shotgun! 我要副驾驶座
[11:30] No. Maw Maw, you can’t come. 不行 曾奶奶 你不能去
[11:31] This is our honeymoon– 我们是去度蜜月的
[11:32] it’s our only chance to be alone. 这是过二人世界的唯一机会
[11:34] Well, it’s my only chance to give Wilfred his dying wish. 也是我帮夫君完成遗愿的唯一机会
[11:37] He always wanted his ashes spread in the ocean 他一直希望自己的骨灰撒入大海
[11:41] so fish would choke on him. 好呛死那些个鱼
[11:42] He hated fish.. 他在世时超讨厌鱼
[11:44] Oh, we have to take her. 我们必须带上她
[11:45] It’s for love– 这是为了爱啊
[11:46] what better way to honor your honeymoon? 这样的蜜月才更有意义
[11:48] Well, if everybody else is going, 如果你们都去
[11:49] we’re going, too. 那我俩也去
[11:50] Why would we squeeze into a crowded car 那得在车里挤多久啊
[11:51] for God knows how many hours… 干嘛自己找罪受
[11:53] Okay, nobody come in the bathroom. 大家都别进浴室啊
[11:55] I’m using the tub to marinate pigs’ feet. 我正用澡缸卤猪脚呢
[11:59] I’ll get our bags. 我去收拾行李
[12:00] Not to be the crazy one– 这是世人皆醒我独醉
[12:02] or the sane one, I’m not really quite sure– 还是世人皆醉我独醒呢
[12:04] but this is our honeymoon. 我们是去度蜜月啊
[12:06] Trevor’s a big star. 特雷弗现在是大明星了
[12:07] The rest of us can stay at his place. 我们可以住他那儿
[12:08] If I’ve learned anything from watching Entourage, 看《明星伙伴》只教会我两点
[12:11] it’s that they all live in huge houses 一是明星都住豪宅
[12:12] and everything always works out in the end. 二是船到桥头自然直
[12:14] Well, then it’s settled. 那就这么定了
[12:16] We’re all going. 全家总动员
[12:19] Where are we all going? 我们一家要去哪儿
[12:22] *Take one down, pass it around *你一个 我一个*
[12:23] *Hundred bottles of beer on the wall* *大家乐呵呵*
[12:25] *Hundred bottles of beer on the wall* *排排坐 吃果果*
[12:26] *A hundred bottles of beer* *吃果果呀吃果果*
[12:28] *Take one down, pass it around* *你一个 我一个*
[12:30] *A hundred bottles of beer on the wall* *大家乐呵呵*
[12:32] *A hundred bottles of beer on the wall* *排坐坐 吃果果*
[12:34] *Hundred bottles of beer…* *吃果果呀吃果果*
[12:36] I pity the fool who has to stay awake for this entire car trip. 一路都醒着的傻瓜真可怜
[12:40] *A hundred bottles of beer on the wall* *排排坐 吃果果*
[12:41] *A hundred bottles of beer* *吃果果呀吃果果*
[12:43] *Take one down, pass it around *你一个 我一个*
[12:44] *A hundred bottles of beer on the wall* *大家乐呵呵*
[12:51] Barney had volunteered to drive us all to Los Angeles, 巴尼自告奋勇载大家去洛杉矶
[12:53] and like most long car trips, it was kind of a drag. 长路漫漫 好事多磨 这次也不例外
[12:56] First we listened to his yet-to-be-self-published 我们先听了他尚未公开的
[12:58] autobiographical audio book. 自传有声书
[13:00] I rode my first love 我和初恋情人
[13:01] from the early morning deep into the night. 日夜狂欢 纵情不止
[13:04] No force on this earth could ever pull me off her. 什么都阻挡不住我们的激情
[13:07] She was a five-speed Stingray fastback. 她就像一台五档的斜背式雪佛兰
[13:10] Banana seat? 前凸后翘吗
[13:12] Yes. 没错
[13:12] Sissy bar? 骑着舒服吗
[13:13] You bet your ass. 那还用说
[13:18] And then we all watched the DVD of Jazzoo, 然后我们观赏了巴尼自建的
[13:21] Barney’s free-form kazoo jazz band. 卡祖笛爵士乐团的表演
[13:28] Then Barney decided to pick up a hitchhiker. 后来他决定当活雷锋
[13:38] Easy mistake, guys. 我总是搞错
[13:40] I thought guys with dreadlocks were supposed to be chill. 总以为梳细辫子的都很随和
[13:45] 万特乐大道 向西11700公里 [通过洛杉矶电影城 曾连接西班牙传道所]
[13:47] And once the radio started only picking up 一发现收音机只接收
[13:48] Spanish music stations, 西班牙音乐电台
[13:50] we knew we had finally arrived in Los Angeles. 我们就知道 总算到地儿了
[13:54] Look. 瞧啊
[13:55] It’s the Ventura Boulevard Sheryl Crow sang about. 这就是雪儿·克罗唱的万特乐大道
[13:58] Let me out. 我要下车
[13:59] This is where I will be discovered. 我会在这里发光
[14:00] Actually, I think she was singing about Santa Monica Boulevard. 她唱的是圣莫妮卡大道吧
[14:03] A boulevard’s a boulevard. 天下大道都一样
[14:04] Good luck, buddy. 祝你好运 伙计
[14:10] Oh, excuse me, where is the office to sign up 请问一下 我去哪里签约
[14:12] to become famous, like Mel Gibson or the Ocho Mama. 可以跟刘德华和萨顶顶一样红
[14:20] Oh, excuse me… 请问一下
[14:24] Chapter 47. 自传第四十七章
[14:26] The day I met Sabrina, I promised myself 初见塞布丽娜那天 我就告诉自己
[14:28] that I’d one day spread rose petals 有朝一日一定要亲手
[14:30] in a honeymoon suite for her. 为她的蜜月套房铺上玫瑰花瓣
[14:32] I just thought the tears I’d be crying 可为何在这值得高兴的时刻
[14:33] would be tears of joy. 我的眼里却噙满泪水
[14:38] Enjoy your honeymoon. 好好享受你们的蜜月吧
[14:44] Let me tell you something 老爸教你一招
[14:45] that’s gonna make your honeymoon a little more exciting. 保准你的蜜月激情四射
[14:47] It’s a move your mother and I invented. 这是你老爸老妈自创的招数
[14:49] It’s called the Minnesota pretzel. 叫做明尼苏达脆饼干
[14:51] Okay, if he mentions any sex act 如果他提到什么体位
[14:53] involving a Midwestern state or a stadium snack food, 名字里带有中西部某州或某零食
[14:56] don’t do it. 千万别尝试
[14:57] There’s gonna be a birthday or an anniversary you forget, 否则以后的生日或结婚纪念日
[14:59] and you’re gonna wish you hadn’t already played that card. 都别想过得舒坦了
[15:08] I don’t care what your mother says. 我才不管你妈的忠告
[15:10] I want to do that crazy thing that we always talked about. 我们来实现那个挥之不去的疯狂想法吧
[15:22] Ready. 准备就绪
[15:26] Me, too. 我也是
[15:33] Oh, by the way, 顺便说一句
[15:35] this corset came with this whip. 这条鞭子是买紧身衣送的
[15:38] Should we use it? 用得着吗
[15:39] Uh, well, we both bruise really easily, 我俩细皮嫩肉的
[15:41] so maybe we should wait and work our way up to the whip. 还是自己动手 丰衣足食吧
[15:45] Okay. 好吧
[15:49] Oh, I ordered champagne and onion rings from room service. 我叫酒店送的香槟和洋葱圈
[15:51] Your favorites. 都是你的最爱
[15:55] Dress-up sex on your honeymoon? 度个蜜月都搞这么重口
[15:57] You’re leaving yourself nowhere to go 等你们老夫老妻了
[15:58] on a rainy Thursday in year four. 就玩不出花样了
[16:01] Jimmy, my instructions 吉米 我让你们
[16:02] were kiss, get undressed, then do it. 先吻 后脱 再做
[16:04] Not doing it dressed like KISS. 不是模仿《吻》啊
[16:06] I’m sorry, James. 抱歉 詹姆士
[16:08] Uh, we ran into a little issue when we showed up at Trevor’s. 我们到特雷弗家时遇到点状况
[16:17] Uh, hello. 你好
[16:20] Is Trevor there? 特雷弗在吗
[16:22] Look at that. 看呐
[16:23] The kid’s so rich he’s got monkey money. 这娃真有钱 还买得起猴子
[16:25] Remember how we always said, if we ever got rich, 咱以前总说 等咱有钱了
[16:27] that’s the first thing we’d buy? 头件事就是买只猴子
[16:28] If you get rich, buy a kangaroo. 等你们有钱了 买只袋鼠
[16:30] Why would we want a kangaroo? 买袋鼠干嘛
[16:32] They don’t roller-skate. 又不会滑旱冰
[16:33] They don’t wear suits. 又不穿西服
[16:33] And I’ve never seen a kangaroo smoke a cigarette. 也从没见过哪只袋鼠抽烟的
[16:36] They’re useless. 废物一群
[16:37] One, they box, 首先 它们会拳击
[16:38] so you’ve got a bodyguard. 可以给你们当保镖
[16:40] Two, their pouch. 其次 人家有育儿袋
[16:41] All the benefits of a fanny pack without looking like a dork. 现成的腰包不会显得你很二
[16:44] Three, when they die, 再次 它们死后
[16:46] their skin and a pogo stick 剥了皮再搞个弹簧高跷
[16:48] make one hell of a costume. 袋鼠装也有了
[16:50] Virginia, she’s selling me on kangaroo. 维吉妮亚 她在向我推销袋鼠
[16:53] She makes a good point. 说得挺在理
[16:57] Oh, Barney. 是巴尼啊
[16:59] Thought you said “Barry.” 还以为你说的是巴里
[17:01] Look, I know what I said earlier 我之前的确说
[17:02] about maybe you being able to stay here, 你们可以住我这儿
[17:04] but that’s just not gonna work out now that I got a pet chimp. 但现在不行了 我养了只宠物猩猩
[17:07] But I saw in a magazine you have seven bedrooms, though. 但杂志上说你有七间卧室
[17:10] Yeah, it’s a big house, but, uh, 房子是挺大 但是
[17:11] the chimp takes up a lot of space, 猩猩占了很大空间
[17:13] and I like to keep a few rooms available 而且我想预留几间房
[17:15] just in case several people I care about show up. 以防有贵客来访
[17:18] Well, sorry I can’t help you out, bud, 抱歉帮不了你了 哥们儿
[17:20] but I’ll see you tomorrow at the show. 明天节目现场见吧
[17:21] Zap you later. 回见
[17:26] Barney’s all out of Howdy’s Bucks, 巴尼的毫迪代金券用完了
[17:28] and in case you’ve forgotten, 而且别忘了
[17:29] we’re very poor, so… 我们贫困潦倒 所以…
[17:30] That “so” means we’re staying here. 所以我们就住这儿了
[17:34] I call the bed. 床是我的
[17:35] You two feel free to work around me. 你俩该干啥干啥 不用在意我
[17:38] Just be prepared for some harsh yet constructive criticism. 不过我会给些逆耳忠言
[17:48] Hey, guys, 各位
[17:49] they just started serving breakfast downstairs. 楼下刚刚开始供应早餐
[17:52] You might want to get down there quick 你们不赶紧下去
[17:53] before they run out of Danish. 丹麦菜就要被抢光了
[17:54] Jimmy and I will meet you down there 你们先去 我跟吉米
[17:56] in 15 or 20 minutes after we get ready. 还需要15到20分钟
[17:58] Alone. 单独
[18:00] On our honeymoon. 在我们的蜜月期
[18:01] Oh, I don’t know. 算了吧
[18:02] Don’t want to miss the Danish. 我可不想错过丹麦菜
[18:04] You’re gonna want to stick around. 还是留下的好
[18:05] I’m not leaving. 我不走
[18:07] The news is on. 新闻开播了
[18:07] I want to see what Lindsay Lohan did last night. 我想看林赛·罗韩昨晚又出什么幺蛾子了
[18:11] I love that little piece of trash. 我喜欢这混丫头
[18:13] In an attempt to appeal to Southern California’s 为满足南加州
[18:15] fastest growing demographic, single Latino women, 暴增的单身拉美女性
[18:18] I would like to introduce our new hunky weatherman, 我要介绍一位新来的美男气象员
[18:20] Sunny Reyes. 阳光先生
[18:23] Thank you, Steve. 谢谢史蒂夫
[18:24] As you can see, today’s weather’s gonna be… 大家看 今日的天气…
[18:26] muy caliente. 热辣似火
[18:27] Oh, my God, it’s Ricardo. 哎呀妈啊 是里卡多
[18:30] And tomorrow’s weather is gonna be… 明天的天气…
[18:33] Who cares? 管他呢
[18:35] I live for today. 我活在当下
[18:36] Let’s dance! 舞起来吧
[18:44] Our drain at home is clogged with the hair of a celebrity. 咱家下水道里堵的是名人的头发
[18:50] From the man who brought you some of your favorite TV shows 他制作的电视节目深受观众喜爱
[18:52] such as Strudel and Hyman, 比如《果馅饼与海曼》
[18:54] Mr. Fuzzy Pants 《绒裤子先生》
[18:56] and two unaired episodes of Mama’s Family, 还有两集未播的《老妈一家》
[18:59] please welcome 掌声欢迎
[19:00] the director of Yo Zappa Do, 《赞普小哥》的导演
[19:03] Stu Levine. 斯图·莱文
[19:09] I say, “Yo Zappa,” 我说赞普
[19:10] – you say… – Do! -你说 -嘿
[19:12] No. You don’t say anything 不 在看到”笑”的提示前
[19:14] until the light goes on that says “Laugh.” 你们都保持安静
[19:16] All right? 明白吗
[19:17] Now, let’s shoot this baby. 开录吧
[19:18] I got to get out of here in time 我得及时收工
[19:19] to take my pet kangaroo out for a jump. 带我的宠物袋鼠出去跳一跳
[19:23] Ooh, look, it’s Trevor. 看 是特雷弗
[19:25] Hey, Trevor! 特雷弗
[19:26] We’re here! Thanks for the seats. 这儿呢 谢谢你的票
[19:29] Please, ma’am, I don’t come to your work 请在自己的小隔间坐好 太太
[19:31] and bother you in your tiny little cubicle. 大家各忙各的 互不打扰
[19:34] Did you hear that? 听到了吗
[19:35] He thinks I work in a cubicle. 他以为我是白领丽人
[19:39] Look at you, Cici. 你看你 茜茜
[19:41] How are you gonna get cleaned up in time? 你要怎么按时洗白白啊
[19:45] Yo Zappa Do! Yo Zappa Do! 赞普小哥 赞普小哥
[19:47] Hurry up and help us. We need you. 火速前来 解难献策
[19:54] Yo, yo, yo, here I am 哟哟 切克闹
[19:55] to get you out of another jam. 小哥来到困难逃
[20:04] She made a doggone mess. 看她弄得一团糟
[20:07] Are you gonna be a good girl and clean up your face? 你是乖乖把脸擦干净
[20:10] Or am I gonna have to zappa do this place? 还是等我施展魔力
[20:15] I said, 我说了
[20:16] Are you gonna be a good girl and clean up your face? 你是乖乖把脸擦干净
[20:19] Or am I gonna have to zappa do this place? 还是等我施展魔力
[20:28] Not again. 饶了我吧
[20:28] Come on, kid, that’s your cue. 孩子 该你了
[20:30] Give him the raspberry. 冲他吐舌头
[20:31] Drew Barrymore could have done this drunk at your age. 范冰冰像你这么大喝醉了都能演
[20:37] Who just did that? 刚刚那声谁发的
[20:40] It was her. 是她
[20:48] Are you gonna be a good girl and clean up your face? 你是乖乖把脸擦干净
[20:51] Or am I gonna have to zappa do this place? 还是等我施展魔力
[21:01] I can’t believe it. 不敢相信
[21:02] Hope’s gonna be a star. 喜旺要成名了
[21:04] I’m sorry. I know this is not the honeymoon you pictured. 对不起 我知道没达到你的预期
[21:07] No, no, it’s way better. 不会 比预期的还好
[21:08] Plus, I-I’m kind of glad 另外 我挺高兴
[21:10] we didn’t end up drinking each other’s blood. 我们没有继续扮吸血鬼
[21:11] Wait, is the show over? 慢着 这就结束了吗
[21:14] I think he’s gonna clean Cici’s face, but he’s not. 我以为他会把茜茜的脸擦干净呢
[21:16] I think it’s two part, 可能是分两部
[21:18] you have to watch next week and see what happens. 你得下周继续收看了解结果
[21:19] You mean like to be continued? 你的意思是未完待续吗
[21:21] Do they still do those? 这年头还兴这个吗
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号