Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:14] What’s this? 这是什么
[00:16] Oh, that’s for Susan B. Anthony’s birthday. 是给苏珊·B·安东尼庆生用的
[00:19] She got women the right to vote 她为妇女争得投票权
[00:20] and invented that dollar coin nobody uses. 还发明了没人用的一美元硬币
[00:23] You found my head yet? 找到头套了吗
[00:24] Still looking. 还在找
[00:28] Jimmy, what are you doing here? 吉米 你干啥来了
[00:30] With Hope? 还带着喜旺
[00:32] Unannounced. 也不打声招呼
[00:33] Three days before Arbor Day. 三天后是植树节
[00:36] Oh, my God, are we doing it? 天啊 这就开始吗
[00:38] Doing what? Why is he hiding behind the couch? 开始什么 他躲在沙发后面干嘛
[00:40] Uh, Maw Maw, why don’t you take Hope back into your room? 曾奶奶 带喜旺回你的房间吧
[00:43] Now, hang on. Let’s make sure she’s lucid first. 等等 先看看她脑子清不清醒
[00:45] This morning she tried to make a long distance call with a stapler. 今早她还想用钉书机打长途电话来着
[00:47] Maw Maw, what day of the week is it? 奶奶 今天星期几
[00:49] What town do we live in? 我们住哪个镇
[00:50] What’s the secret ingredient in your pineapple upside-down cake? 你做菠萝扣糕有啥秘方
[00:52] Tuesday, Natesville, 星期二 纳什维尔镇
[00:54] and that secret dies with me, bitch. 小样休想套我秘方
[00:56] She’s good to go– have fun, honey. 通过 去玩吧 亲爱的
[01:03] So, do you think that Hope’s old enough for it? 喜旺这么小 过这节合适吗
[01:06] We started with you when you were little. 你很小就开始过了
[01:08] Time-out– what are you talking about? 等等 你们在说什么
[01:10] Well, only the most magical day of the year. 那必须是一年中最神奇的一天
[01:12] Arbor Day. 植树节啊
[01:14] You guys celebrate Arbor Day? 你们也过植树节
[01:16] Yeah, and this is my costume. 对啊 这是我的服装
[01:18] I’m the mystical gift-giving wizard of the forest. 我是森林里神秘的送礼巫师
[01:20] Papa Woody. 树爸爸
[01:23] I came up with the name. 名字是我取的
[01:24] We thought it was hilarious. 我们觉得特搞笑
[01:25] Jimmy never got it. 吉米一直找不到笑点
[01:26] Got what? 明白什么
[01:27] Papa Woody, the famous spirit 树爸爸就是
[01:29] of the forest who pitches his tent deep in the bush. 著名的深山老妖
[01:32] Still don’t understand what’s so funny. 还是不懂笑点在哪
[01:34] But as a kid, nothing made me happier 但小时候 看老爸扮树爸爸
[01:36] than seeing my dad Papa Woody. 最让我开心了
[01:41] Okay, why do you guys celebrate Arbor Day? 你们为什么要过植树节
[01:43] When Jimmy was a kid, we celebrated all the holidays. 吉米小时候 我们什么节都过
[01:46] Not just the big ones. 不是只过大节日
[01:48] Presidents’ Day was always a fun one. 总统节总是很好玩
[01:50] We’d dress as dead presidents and wake Jimmy up 我们扮成已故总统 用巧克力金币雨
[01:52] with a shower of chocolate coins. 叫醒吉米
[01:58] We now crown you King of Presidents’ Day. 我们现在封你为总统节之王
[02:02] Long live the king. 吾皇万岁
[02:08] And then we would kick back, watch our favorite show– 然后我们坐下来欣赏最爱的电视剧
[02:10] Beverly Hills 90210– 《飞越比佛利》
[02:12] and eat our Presidents’ Day meal, 享用总统节大餐
[02:14] LBJ sandwiches– lettuce, butter and jelly. 加生菜 黄油和果冻的三明治
[02:19] And then to cap off the day, Burt would sing 最后由伯特演唱
[02:20] a special song he had written just for the occasion. 应景而作的歌曲
[02:23] *Presidents’ Day was so much fun* *总统节上真有趣*
[02:26] *Started with George Washington* *乔治哥哥来追忆*
[02:29] *Jimmy got a special treat* *特别表扬小吉米*
[02:31] *Cause freeing the slaves was really sweet* *解放黑奴不容易*
[02:35] Presidents’ Day was awesome. 总统节酷毙了
[02:37] Another favorite was Groundhog Day. 土拨鼠节也很好玩
[02:40] But since there were no groundhogs left in Natesville 镇上发生化学品溢出事件后
[02:42] after the chemical spill, we just dug holes in the backyard 土拨鼠跑光了 所以我们就在后院挖洞
[02:44] and filled them with treats for Jimmy to find. 埋上小礼物让吉米去找
[02:52] The groundhog left something for you, too, Daddy. 土拨鼠给你也留了礼物 爸爸
[02:58] And then we would relax and watch 90210 然后我们坐下来欣赏《飞越比佛利》
[03:00] and eat our special Groundhog Day meal. 享用土拨鼠节大餐
[03:05] Six more weeks of wieners. 吃他六个星期的腊肠热狗
[03:08] And then to finish the celebration, Burt would sing 最后由伯特演唱
[03:10] a special song he had written just for the occasion. 应景而作的歌曲
[03:13] *Groundhog Day was really fun* *土拨鼠节很有爱*
[03:17] *Rodent looking for the sun* *尖爪利齿把洞开*
[03:21] *When his shadow did appear* *小小脑袋钻出来*
[03:24] *You got chocolate, I got beer* *父子二人乐开怀*
[03:28] Groundhog’s Day was awesome. 土拨鼠节酷毙了
[03:31] On Arbor Day, 到了植树节
[03:32] we’d fill the living room with real live little trees 我们在客厅摆满鲜活的小树苗
[03:35] and hang treats for Jimmy from the branches. 树枝上挂好给吉米的礼物
[03:38] Burt would wear his Arbor Day costume 伯特会穿上植树装
[03:39] and Jimmy had no idea it was him. 吉米完全认不出是他
[03:42] Thanks, Papa Woody, I wish you were my dad. 谢谢树爸爸 如果你是我爸就好了
[03:46] Well, I’m sure he wishes you were good at throwing footballs 他一定希望你打得一手橄榄球
[03:48] or eating with your mouth closed. 不张嘴就能吃东西
[03:50] Okay, Papa Woody. 好了 树爸爸
[03:51] Happy Arbor Day. 植树节快乐
[03:54] Tree you next year. 明年再见
[03:56] Tree you next year. 明年再见
[03:59] And as part of our perfect day, 这完美的一天里
[04:01] we watched the perfect TV show, 我们观看了完美的电视剧
[04:03] 90210. 《飞越比佛利》
[04:06] And ate our traditional Arbor Day meal– 享用了传统的植树节大餐
[04:08] warm maple syrup soup. 热气腾腾的枫糖水
[04:12] And then to finish the holiday, Burt would sing 最后由伯特演唱
[04:14] a special song he had written just for the occasion. 应景而作的歌曲
[04:17] *Arbor Day was really fun* *植树节来真欢喜*
[04:21] *Presents grew for everyone* *枝头寻见份份礼*
[04:24] *Give great thanks to Papa Woody* *感谢森林魔法师*
[04:27] *You’re the happiest boy in the neighborhood-y* *眷顾咱家乖儿子*
[04:30] Arbor Day was awesome. 植树节酷毙了
[04:33] Okay, so I get the gifts and the songs and the costumes. 礼物 歌曲和服装我能理解
[04:37] But what was the deal with Beverly Hills 90210? 但为什么要看《飞越比佛利》
[04:43] We got hooked immediately. 我们一看就上瘾了
[04:45] Moody Dylan, 喜怒无常的迪伦
[04:46] sweet Brandon, smoking Brenda. 亲切的布兰登 抽烟的布伦达
[04:48] We didn’t want to celebrate a holiday without ’em. 没有他们 我们什么节都过不下去
[04:51] Arbor Day was my favorite. 我最喜欢植树节了
[04:52] All year long, I’d ask for stuff, 我一年到头要这要那
[04:53] candy, toys, beef jerky, 比如糖果 玩具 牛肉干
[04:55] and Mom and Dad said, “Those things don’t grow on trees.” 爸妈说这些东西又不会长在树上
[04:58] But on Arbor Day, they did. 但植树节那天就会
[05:02] That is such a sweet tradition, I love that. 好有爱的传统 我喜欢
[05:04] Count me in. 带我一个
[05:06] So, where do you guys plant the little baby trees afterward? 结束后你们把小树苗种哪儿呢
[05:09] Oh, we don’t plant ’em. 我们不种的
[05:10] We take ’em out back till they’re dried out enough 我们都等它们干了以后再拖回来
[05:11] for the Chinese New Year bonfire. 春节的时候燃篝火用
[05:14] *Chinese New Year is really fun* *中国春节真欢畅*
[05:17] *Dancing dragons egg foo yong* *舞龙外加芙蓉蛋*
[05:20] *Up above the Great Wall high* *盘踞巍峨长城上*
[05:22] *Like a chopstick in the sky* *宛如筷子空中长*
[05:25] Chinese New Year’s awesome. 春节酷毙了
[05:30] So, you’re telling me that you burn trees on Arbor Day? 就是说你们在植树节那天烧树
[05:34] No, we pull them out of the ground on Arbor Day. 不 我们在植树节那天把它们从地里拉出来
[05:38] They’re still green and alive. 还绿油油鲜活活的呢
[05:39] We got to wait till they’re dead 我们得等它们干枯殆尽
[05:40] and dried out before we torch ’em. 才能烧了它们
[05:42] God, you’re such a Brenda sometimes. 妈呀 你有时候还真像布兰达
[05:45] In the spirit of Arbor Day Eve, 本着植树节前夕的精神
[05:47] we wait for the right moment and then sneak over to Porter Street Park 我们伺机溜过波特大街公园
[05:49] and grab up some little saplings for our holiday. 为我们的节日偷上几根小树苗
[05:56] Oh, my God, it was you. 额滴神呐 原来是你们
[05:58] You were the ones that dug them up. 是你们把它们挖出来的
[06:00] Dug them up? They practically fell over. 挖出来 它们本来就要倒了
[06:02] Yeah, you could rip ’em right out. 对 随便一拽就出来了
[06:03] It was like a bunch of kids planted ’em. 像是一帮熊孩子种的似的
[06:05] Yeah, I was one of those kids. 对 我就是那群熊孩子中的一员
[06:08] Every year for Arbor Day, my scout troop would go 每年植树节 我们童子军都会
[06:09] to that park and plant saplings. 去公园种点小树苗
[06:12] Someday you’ll be 600 feet tall. 总有一天你会长到600英尺高
[06:14] You’ll provide shade, oxygen, and a place 你能提供树荫 氧气
[06:17] for homeless people to go to the bathroom. 和让流浪汉撒尿的地儿
[06:21] The next day I made the driver go out of our way 第二天我让司机开车出去
[06:22] so I could show my parents what I planted. 好向爸妈显摆一下我种的树
[06:25] Mommy, Daddy, my tree’s coming up. 爸爸妈妈 我的”素”就在前面啦
[06:35] It’s gone, my tree’s gone. 不见了 我的”素”不见了
[06:39] Why? 为什么
[06:43] You people don’t respect Arbor Day. 你们这些人一点都不尊重植树节
[06:46] You defile it. 你们玷污了它
[06:47] How could you do this? 你们怎么能则样
[06:49] Oh, my God, I’m getting so upset, 天呐 我沮丧过头
[06:50] my lisp is coming back. 又开始口此不清了
[06:51] You people are monsters! 你们这群禽兽
[06:55] Did she say we were mobsters? 她刚说我们是骑手吗
[06:57] I think she said “Monsters.” 她说的是禽兽
[06:59] Well, she is definitely missing the spirit of Arbor Day. 她肯定误会了植树节的精神
[07:05] I taught her about death. 我给她上了一关于死亡的课
[07:06] She’s not taking it too well. 她接受得不是很好
[07:08] You guys deal with it. 你们来解决吧
[07:22] What are you doing in the freezer? 你在冰箱里干嘛
[07:24] Uh, just chillin’. 就降降温
[07:39] Oh, thank God. 老天有眼啊
[07:40] I’ve been in here 40 minutes waiting for someone 我在这等了40分钟 就为等到一个人
[07:42] to laugh at that. 找到这笑点
[07:44] I think I might lose my pinky toe, but it was worth it. 我的小拇指好像都冻掉了 但值了
[07:47] I’ve get your special order– I’ll meet you up front. 我收到你们的特别订单了 待会前面见
[07:54] Well, if it isn’t the 矮油 这不是
[07:55] – human equivalent of root rot. – Sabrina. -烂根人吗 -塞布丽娜
[07:57] As a landscaper, 作为一名庭园设计家
[07:58] if you really wanted to hit us where it hurt, 你要是真想在我们伤口上撒盐
[07:59] you’d have called us aspen canker fungus. 你应该叫我们白杨腐烂真菌
[08:03] Here we go. 来了
[08:04] Five gallons of the finest Grade C, non-organic maple syrup 五加仑南美进口的顶级丙等
[08:07] ever imported from South America. 无机枫糖浆
[08:09] Nothing like a belly full of warm maple syrup soup 枫糖浆喝个饱
[08:11] when you’re getting ready for the great pulling of the trees. 为拔树蓄能量
[08:13] Must take a lot of syrup 粉饰那一宗宗树苗谋杀案
[08:15] to sugarcoat the murdering of all those trees. 一定要用不少糖浆吧
[08:17] Oh, come on. You don’t hear anyone whining 得了吧 圣诞节时全人类都
[08:20] about the trees at Christmas when the whole world 把树砍了拖进客厅
[08:22] chops ’em down and drags ’em into their living room. 那时怎么没听到有人发牢骚
[08:24] Because that’s a tradition, 因为那是传统
[08:26] not some crazy, made-up way to spend a holiday. 不是某些神经兮兮捏造出来的节日庆祝方法
[08:27] So, uh, you guys are just here for the syrup then? Yeah? 你们来这就是为了枫糖浆 是吗
[08:30] That’s what traditions are– they’re all made-up, 传统还不都是捏造的
[08:31] they’re all crazy. 神经兮兮的
[08:33] What’s a bunny have to do with Easter? 兔子跟复活节有什么关系
[08:35] What’s a fat baby angel 背着弓箭的肥天使又跟
[08:36] with a bow and arrow have to do with getting a woman 在情人节那天给女人送丝绸短裤
[08:37] some silk panties on Valentine’s Day? 有半毛钱关系吗
[08:40] Would you folks like some help getting this syrup 要我帮你们把这些枫糖浆
[08:41] out to your car, then? 搬到车上吗
[08:42] We got it, Jimmy. Just make sure 我们能搞定 吉米 只要确保
[08:44] you have Hope at our house at 5:00 A.M., 早上五点时喜旺在家
[08:45] so she can wake up in the Arbor Day forest. 这样她就能在植树节森林中醒来了
[08:47] Look, Hope is not gonna take part in your tree genocide. 喜旺才不会参与你们的树苗大屠杀
[08:50] Don’t any of you know what Arbor Day is really all about? 难道你们没人知道植树节的真谛吗
[08:53] Sure, Sabrina. 我知道 塞布丽娜
[08:55] I can tell you what Arbor Day is really all about. 我可以告诉你们植树节的真谛
[08:57] Lights, please. 灯光
[09:01] In 1854, a young pioneer, 1854年 一名年轻的拓荒者
[09:04] J. Sterling Morton, moved from Detroit to the Nebraska Territory. 杰·斯特林·莫顿 从底特律搬到内布拉斯加州
[09:08] He and his fellow pioneers missed their trees, 他和他的拓荒同伴想念他们的树
[09:11] so on January 4, 1872, Morton proposed a tree-planting holiday 于是1872年11月4日 莫顿提出一个种树的节日
[09:16] to be called Arbor Day. 称为植树节
[09:18] Everyone, please hold still! I’m almost done! 各位 再忍会不行吗 我就要讲完了
[09:22] Over a million trees 第一个植树节当天
[09:23] were planted in Nebraska on that first Arbor Day, 内布拉斯加州种起了一百多万棵树
[09:26] and today those tiny saplings have grown into a grove. 当初那些小树苗如今已长成茂密的树林
[09:31] A family of trees, if you will. 做植树之家 只要你愿意
[09:37] That’s what Arbor Day is all about. 这就是植树节的真谛
[09:39] And now that the Chance tree has intertwined branches 既然吉斯家的树和科林斯家的树
[09:43] with the Collins tree, perhaps the best idea 已错综盘绕 或许最好的方法就是
[09:46] is for this tradition to grow together. 让这个传统一起成长
[09:48] Yes, exactly– grow, 对 就是这样 成长
[09:50] not destroy. Look, 不是破坏
[09:52] I’m more than happy to drink maple syrup soup 我也很愿意喝着枫糖浆
[09:54] and watch 90210, but I-I just cannot take part 看《飞跃比弗利》 但我真的不能参与
[09:57] in the senseless execution of innocent trees. 祸害无辜树苗的无良行动
[10:00] But the trees are the most important part of the whole tradition! 但树苗就是整个传统最重要的部分
[10:02] You can’t just start a new tradition and think it’s gonna be as good. 不是随便开创新传统 就会跟旧传统一样好的
[10:06] You ever see the Puppy Bowl? 你看过狗狗碗吗
[10:07] They can’t even pick that ball up. 它们连球都捡不起来
[10:09] And if you don’t want to come, you don’t have to. 如果你不想来 那就别来嘛
[10:11] Just Jimmy and Hope can come. 吉米和喜旺能来就行了
[10:12] None of us are coming. We are not exposing 我们都不会去的 我们不会让女儿
[10:14] our daughter to your crazy tree holocaust. 参与你们疯狂的树苗大屠杀
[10:15] Right, Jimmy? 是吧 吉米
[10:16] Jimmy, are you really turning your back on Papa Woody 吉米 你真忍心拒绝树爸爸
[10:18] and your mama’s warm maple syrup soup? 和妈妈的爱心枫糖汤吗
[10:21] I was forced to choose between the traditions of my parents 我被迫在父母的传统习俗
[10:23] and the wishes of my wife. 与老婆的意愿间做选择
[10:27] I chose to go with the one I share a bed with. 我跟了枕边人
[10:32] I can’t say it was as original or as fun 它不及爸妈的传统
[10:34] or as exciting as my parents’ tradition… 新颖好玩又刺激
[10:38] …but it was nice to know that Hope would grow up 但喜旺能从小就懂得
[10:40] understanding the important role that trees play in our lives. 树木在生活中的重要性也是件好事
[10:44] And in the ultimate example of biological synergy, 作为生物协同的终极范例
[10:47] our majestic, bark-covered friends exhale life-giving oxygen. 我们伟大的树朋友释放出人赖以生存的氧气
[10:59] And that night, instead of sleeping with visions 那晚 我们的脑海里
[11:01] of sugar maples dancing in our heads, 没有奏响枫糖圆舞曲
[11:04] we just slept. 大家一夜无梦
[11:05] Well, most of us slept. 也有例外就对了
[11:18] Oh, God! 天哪
[11:20] Who the hell are you? 您是哪路神仙
[11:21] I’m the Ghost of Arbor Day. 我是植树节幽灵
[11:23] Arbor Day has its own ghost? 植树节也有自己的幽灵
[11:24] No, I also cover Flag Day, Labor Day, Boxing Day, 不 国旗日 劳动节 节礼日也是我
[11:28] Yom Kippur, a whole bunch. 还有犹太人赎罪日之类的
[11:29] So put on your slippers. We’re going for a walk. 穿上拖鞋 我们去溜个弯
[11:36] Jimmy! Jimmy! Jimmy, wake up, wake up! 吉米 吉米 醒醒
[11:40] He can’t hear you. It’s a dream. 他听不见的 你在梦中
[11:43] Look, let’s get a move on, okay? 行了 我们走吧
[11:45] Let’s get this legal mumbo jumbo out of the way first. 我就不说客套话了
[11:48] I am a ghost. These are your rights: 我是个幽灵 你享有如下权利
[11:50] you have the right to continue dreaming. 你有权继续做梦
[11:51] Also, I cannot touch your breasts without your permission. 另外 未经允许我不能摸你的咪咪
[11:54] Do I have your permission? 你允许不
[11:55] No. 不
[11:56] Very well, then. I am here to show you a vision 好吧 我要带你看
[11:58] of Arbor Day Past, Present, Future. 植树节的前世今生
[12:05] After you, princess. 您先请 公主殿下
[12:10] This is the Porter Street playground 20 years ago, 这是波特街操场20年前的模样
[12:14] day after Christmas. 这天是圣诞节后一天
[12:16] Hey, that’s me. 那是我
[12:17] And that’s my Suzie So Real doll. 还有我的超仿真娃娃苏茜
[12:19] Oh, my God, I loved her. 神啊 我爱死她了
[12:21] Then she got recalled 后来她被召回了
[12:22] when they found out her hair felt so real 厂家发现她的头发那么逼真
[12:23] ’cause it came from the heads of Ukrainian orphans. 是因为取自乌克兰孤儿
[12:26] You know, you can really help move this thing along 其实你光看不说
[12:27] if you keep your mouth shut and your eyes open. 我们能进行得更顺利
[12:30] Anyway, a lot of kids got what they wanted that year. 总之 那年很多孩子的愿望都实现了
[12:33] But one little boy, he wasn’t so lucky on Christmas. 但有个小男孩 圣诞节时略倒霉
[12:38] All he got was a homemade yo-yo and a hand full of splinters. 他只得到了一个做工粗糙的自制溜溜球
[12:44] Damn it, I really thought I solved 擦 我还以为今年
[12:46] the “come back up” problem this year. 回弹问题已经解决了
[12:48] Don’t beat yourself up, Burt. 别自怨自艾了 伯特
[12:50] Even if you made the world’s best yo-yo, 就算你能做世上最好的溜溜球
[12:52] it could never compete with all the expensive toys 也比不上其他孩子的
[12:54] these other kids have. 昂贵礼物
[12:57] Ha-ha, Santa hates you. 咩哈哈 圣诞老人鄙视你
[13:04] Virginia and Burt felt terrible 维吉尼亚和伯特连着几个月
[13:06] about how Christmas went for months. 都为圣诞感到沮丧
[13:08] Except New Year’s Eve and St. Patrick’s Day, 新年前夜和圣帕特里克节除外
[13:10] then they got pretty drunk. 那时他们烂醉如泥
[13:12] But come springtime, they had an idea. 但春天来临之际 他们有主意了
[13:27] Look how happy he is. 看看他多开心
[13:29] And the best part is, 最棒的是
[13:30] no kid in town is going to be happier on Arbor Day than our son. 植树节镇上谁家小孩都不及咱儿子高兴啦
[13:34] We don’t have to stop here. 咱应该再接再厉
[13:36] Cinco de Mayo is right around the corner. 马上就是五月五日节了
[13:38] And there’s Presidents’ Day, Flag Day, columbus Day. 还有总统节 国旗日 哥伦布日
[13:44] Wow, that’s really sweet. 好温馨
[13:46] Yes, it is. 就是的
[13:49] I hope this is not too forward, 别嫌我猴急
[13:51] but I would love to see your 9021-oh face. 我真想看到你欲仙欲死的表情
[14:01] Maybe later. 再说吧
[14:02] Okay, let’s go see what’s going on across town. 我们去看小镇另一边的情景吧
[14:09] It was Arbor Day at your nana’s house, 你在奶奶家过植树节
[14:11] and you were so excited to tell everybody 你兴奋地想告诉每个人
[14:13] about the trees you planted. 你种小树苗的事
[14:14] Daddy, Daddy, I planted six trees all by myself. 爹地爹地 我今天自己种了六棵树哦
[14:17] I even got an achievement star. 还得到了一颗成就星星
[14:20] That sounds like something your mother would care about. 这个你妈可能感兴趣
[14:21] Try telling her. 不然去和她说
[14:26] Mommy, Mommy, I’m very proud of my trees. 妈咪妈咪 我为我的小树自豪
[14:29] I’d love for you to come see them. 我想你也去看看它们
[14:31] Not now, honey. Mommy’s on the phone. 现在不行 宝贝 妈咪在打电话
[14:34] Yes. Any chance you found a pocket mirror 你好 帮我看下男厕所有没有
[14:37] and a rolled-up $100 bill in your men’s room? 一个化妆镜和一张卷起来的一百块
[14:42] And once the roots take hold, 一旦树根扎紧了
[14:44] those trees are going to grow big and tall just like me. 那些小树就会像我一样茁壮成长啦
[14:48] Sabrina, you better not be making my drink slowly 塞布丽娜 别为了讲完你那无聊的故事
[14:52] just to have some time to finish your boring story. 就故意慢慢做我的饮料好吗
[14:59] Hmm. I remember this room. 我记得这个房间
[15:01] I used to stay in here when my parents were away on business. 爹妈出差时我就呆在这儿
[15:05] It was kind of lonely, but the good news was my parents 是挺孤单的 好在爹妈不差钱
[15:07] made so much money, i could have any toy I wanted. 我想要啥玩具都成
[15:10] Don’t worry, Suzie. When I grow up and have a family, 别担心 苏茜 我长大成家以后
[15:12] we’re gonna have time for each other. 一定经常抽空陪你
[15:14] We’re not going to worry about work or money or anything. 工作 金钱什么的都不用操心
[15:18] We’re only going to worry about each other. 我们只用挂念彼此
[15:24] I am shocked you didn’t become a stripper. 我挺震惊 你居然没当脱衣女郎
[15:27] All right, enough with the past. 好 过去就此打住
[15:29] Let’s get back to the present. 让我们去看看现在
[15:31] I have a date with the Ghost of Canadian Thanksgiving. 我和加拿大感恩节幽灵还有个约会呢
[15:35] She’s a little bit thick, but she got a sweet face. 她有点胖 但脸蛋儿可甜
[15:45] This holiday feels kind of stupid without a kid around. 这节没有小孩参与好无趣
[15:48] I know, it’s just not the same 我懂 剧中的亲热镜头
[15:50] watching Brenda and Dylan make out without seeing 不配上小孩看到后的迷茫神情
[15:52] the confusion and wonder in a young child’s eyes. 总觉得少了点什么
[15:59] Wow, that’s really sad. 真叫人心碎
[16:00] Well, what’d you expect? You ruined their Arbor Day. 不然你觉得呢 你毁了他们的植树节
[16:07] You know, they’re not the only ones who are bummed out. 郁闷的还不止他俩
[16:15] And when the little boy woke up the next day, 小男孩第二天醒来时
[16:18] all the things he wanted were growing on trees. 他想要的一切都长在树上了
[16:22] But remember, 但记得哦
[16:23] this is only a story, all right? 这只是个故事
[16:26] It won’t really be like this when you wake up. 你醒来时并不会真的这样
[16:36] Welcome to Arbor Day Future. 欢迎来到未来的植树节
[16:38] Oh, my God, is that Hope? 天啊 那是喜旺吗
[16:41] She’s so beautiful. 真漂亮
[16:44] And look at all the stuff she has. 她有这么多高科技产品
[16:45] Jimmy and I must be doing really well. 吉米和我肯定混得不错
[16:53] Jimmy’s bald? 吉米秃顶了
[16:55] No, but I looked back 不可能
[16:56] at six generations of photos to make sure that there was 和怀特分手前 我查过他家前六代的照片
[16:58] no baldness in his family before I broke up with Wyatt. 确保他没有秃子基因
[17:01] It’s stress-related. 是压力造成的
[17:03] When you made Jimmy stop celebrating all the minor holidays, 由于你不许吉米庆祝那些小节日
[17:07] he felt pressure to go overboard on Christmas 为了让喜旺不输给其他孩子
[17:09] so Hope would have things other kids have. 过圣诞节成了极大的负担
[17:11] There’s a saying in the ghost world: 幽灵界有句话说得好
[17:14] “Behind every bald man 每一个秃子背后
[17:16] is a ball-busting woman.” 都有一个操蛋的女人
[17:20] Daddy, I was using that new telescope you gave me 爹地 我用你给我买的新望远镜
[17:22] and I discovered a new comet. 发现了一枚新彗星
[17:24] Daddy’s busy, honey. 宝贝 爹地很忙
[17:25] Can you tell your mother 能转告你妈
[17:26] I picked up some overtime at Howdy’s East? 我要去东豪迪加班吗
[17:32] He looks terrible. 他看起来糟透了
[17:34] I mean, did I stay with him? 我还和他在一起吗
[17:35] Because, I-I mean, I take care of myself, 我很会照顾自己
[17:37] – and I expect that my… – Yeah, bup-bup-bup-bup, -我希望我… -您老别激动
[17:39] wait for it. 答案马上揭晓
[17:44] My hair. 我的头发
[17:46] Since it was your choice to stop celebrating the minor holidays, 由于你决定不再过小节日
[17:50] pressure got to you, too. 你也压力山大
[17:52] – Hey, Mommy, I… – Not now, honey. -妈咪 我… -现在不行 宝贝
[17:53] Mommy’s got to go to work. 妈咪得去上班了
[17:56] All those cool toys you have don’t grow on trees. 你那些酷炫玩具不是天上掉下来的
[17:58] Go talk to your robot. 去和你的机器人聊天吧
[18:06] No. 不
[18:07] No, but I…. 不会的 我…
[18:13] When I grow up and have a family, 我长大成家以后
[18:14] we’re gonna have time for each other. 一定经常抽空陪你
[18:16] We’re not going to worry about work or money or anything. 工作 金钱什么的都不用操心
[18:20] We’re only gonna worry about each other. 我们只用挂念彼此
[18:22] Nanny-Bot registering unacceptable levels of sadness. 保姆机器人监测到过度悲伤情绪
[18:28] Initiating antidepressant cloud. 开始放射抗抑郁喷雾
[18:49] Put the sapling down 放下小树苗
[18:50] and your hands up. 举起手来
[18:55] What the hell was she doing? 她在干嘛
[18:57] I’m glad we decided to finish these burgers 幸好我们决定先吃完汉堡
[18:58] before cheering ourselves up by pulling out saplings. 再去拔树苗嗨一把
[19:01] I know, those cops really came out of nowhere. 是啊 那些条子都神出鬼没的
[19:13] Where have you been? 你跑哪里去了
[19:15] I mean, I tried calling your cell phone 我打你手机
[19:17] and some woman named Big Laquanda answered. 是个叫大姐大的女人接的
[19:19] I was in jail. 我进监狱了
[19:21] I had to trade my phone for protection. 只好交出手机自保
[19:24] Thanks again for bailing me out, guys. 再次感谢你们保我出狱
[19:26] You were in jail? 你进监狱了
[19:27] Relax, I already asked her. 别紧张 我问过了
[19:29] No group strip searches, 没有集体把她扒光搜身
[19:31] no shower fights, 没有在洗澡时打架
[19:32] and the warden looked nothing like Shannon Tweed. 狱长也一点都不像莎纳·特威德
[19:35] Cable television lied to us. 电视里都是骗人的
[19:37] I got arrested for ripping out trees in the park. 我被捕是因为在公园拔树
[19:41] I know that sounds crazy, 我知道听起来很疯狂
[19:42] but I was visited by the Ghost of Arbor Day, 但植树节幽灵把我抓去
[19:44] Past, Present and Future. 看了植树节的前世今生
[19:45] Oh, I saw Mr. Magoo like that. 我也这样见过脱线先生
[19:47] He showed me that I was wrong about Arbor Day. I… 他让我知道我误解了植树节
[19:50] You guys had a special family tradition 你们有一个特别的家庭传统
[19:52] that I couldn’t see the value in, and… 而我却体会不到它的价值
[19:55] I ruined it. 我毁了这个节日
[19:57] No, look, 才没有
[19:57] you were right that it was stupid to rip out trees. 你说拔树没天理是对的
[20:00] I mean, if it was okay, 如果可以拔树
[20:01] you wouldn’t have spent the night in jail. 你也不会被拘留一晚
[20:03] It’s true. 的确
[20:04] If you hadn’t have done it, we were about to, 如果你没拔 我们就要拔了
[20:06] then we would’ve been in jail. 那就是我们坐牢了
[20:07] With my crappy flip phone, 就我那破烂翻盖手机
[20:09] Big Laquanda would’ve had her way with me. 大姐大估计不会放过我
[20:11] Oh, that is hot. 好撩人
[20:13] For Big Laquanda, I’m gonna picture a young Tyne Daly. 我要把大姐大想象成年轻的泰恩·黛莉
[20:16] No, Markie Post. Suzanne Somers. 换成玛基·珀斯特 或苏珊娜·萨默斯
[20:19] Serena Williams… Serena Williams. 塞雷娜·威廉姆斯 还是小威好
[20:23] Tree! 树
[20:30] When’d you do that? 你什么时候弄来的
[20:31] Hey, who said it was me? 谁说是我弄来的
[20:33] Maybe it was an Arbor Day miracle. 说不定是植树节的奇迹
[20:36] You grew up today, Jimmy. 你长大了 吉米
[20:37] I’m passing my Arbor Day costume on to you. 我把植树节战甲传给你
[20:40] You go, Papa Woody. 好样的 树爸爸
[20:42] Papa Woody… 树爸爸
[20:43] – Oh, now I get it. – Right? -现在我懂了 -懂了吧
[20:47] He’s like the dad of the forest. 他是森林之父
[20:51] When you form a family of your own, 当你组建了自己的家庭
[20:52] sometimes old traditions go through a change. 老传统有时会发生改变
[20:55] But that doesn’t mean they’re not just as special. 但这不代表它们不再特别
[20:58] In our new Arbor Day tradition, 作为新的植树节传统
[21:00] we planted trees the way Sabrina wanted. 我们按塞布丽娜喜好种了树
[21:02] Of course, she didn’t have a choice… 当然 她没有选择
[21:05] but the rest of us did. 但我们有
[21:06] And we decided to join her. 我们决定加入她
[21:08] And celebrating with Hope 和喜旺一起的这次
[21:09] turned out to be my favorite Arbor Day ever. 也成了我最爱的一次植树节
[21:16] We had a lot of fun with saplings tonight. 我们今晚种树非常开心
[21:18] But we want to re-ensure that everyone in America 我们再次向全美人民保证
[21:20] that no trees were harmed in the filming of this episode. 本集录制中没有伤害任何树木
[21:23] And sold from our family to yours. 把咱家传统发扬光大
[21:25] Happy Arbor Day, tree and sweet. 植树节快乐 植树快乐
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号