Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:12] Oh, yeah? Well, I checked my phone, 那啥 我看了下手机
[00:14] and I realized Lochlyn has been playing “Words With Buddies”, 发现洛可琳在玩填词游戏
[00:17] and she’s beating my Uncle Dave. 还打破了我叔叔戴夫的记录
[00:19] It’s no surprise– her cranium measures in the 85th percentile. 但这没什么 她大脑测试结果排在前15%呢
[00:22] I took out a ruler last night, 昨晚我拿尺子量了量
[00:24] and it turns out that my little Jacqueline’s face 发现闺女杰奎琳的脸蛋儿
[00:26] is perfectly symmetrical. 符合黄金比例
[00:27] Well, my Allister started doing the cutest thing– watch this: 我家埃利斯特真是潮到不行 你们看
[00:31] Allister, Allister, do “Gangnam Style”! 埃利斯特 埃利斯特 跳《江南style》
[00:34] Come on! 跳呀
[00:35] Hold on, he’ll do it. 等一会 他会跳的
[00:36] Sabrina and I don’t usually socialize with other parents at the park, 我和塞布丽娜不常和其他家长在公园打交道
[00:40] mostly because we’ve found them annoying. 主要他们神烦到不行
[00:41] But today we were on a mission. 但今天我们有任务在身
[00:43] It all started a few weeks ago 事情要从几周前说起
[00:45] when we decided to plan Hope’s birthday party. 我们决定给喜旺办个生日派对
[00:47] Wait a second, wait a second. 等等等等
[00:49] The package for the moon bounce, the invitations, 月亮蹦蹦床加邀请函
[00:51] the goody bags, and the entertainment 再加礼品袋和娱乐节目
[00:53] is how much, exactly? 一共是多少
[00:55] Are you kidding me?! 您玩我呢
[00:57] My wedding didn’t cost that much. 哥结婚都没这么费钱
[00:58] Forget it. 算了
[01:00] Listen, if you want to plan an affordable party, 你要是不想派对超出预算
[01:02] you got to stop calling those fancy places that can afford websites, 就别给那些开得起网站
[01:05] and hit the local bulletin boards. 还打得起广告的公司去电话了
[01:06] Yeah, laundromats, bowling alleys. 去洗衣店或保龄球馆试试
[01:09] We used to find your babysitters at the bus station. 我们以前就是在公交站给你找的保姆
[01:11] How many kids are coming? 有多少小朋友要来
[01:13] Hope doesn’t have any kid friends yet. 喜旺还没交到小朋友呢
[01:14] Yeah, she’s only three. 是啊 人才三岁
[01:16] I don’t blame you. 爹不怪你
[01:16] Finding kid friends before they start school 在小孩上学前就给他们找到玩伴
[01:18] means you have to talk to the parents. 意味着必须跟他们的家长打交道
[01:20] And all they want to talk about is their kids. 那群家长三句话离不开自家宝贝
[01:22] “My son walked at eight months.” “我儿子八个月就会走路了”
[01:23] “My son knows all his letters.” “我儿子认得他名字里的所有字母”
[01:25] “My son has a friend.” “我儿子有个朋友”
[01:26] You never heard us saying all that stuff. 你没听过我们唠叨这些吧
[01:28] Is that why I didn’t have any friends growing up? 这就是我小时候没朋友的原因吗
[01:30] Because you guys couldn’t stand the other parents? 就因为你们受不了别的家长
[01:33] Don’t judge us– you know you’re doing the exact same thing. 少来 你们现在不也一样
[01:35] Oh, my God. We really are. 额滴神呐 那确实
[01:38] At least we had an excuse. 我们还情有可原
[01:39] We still believed Burt was gonna be a rock star. 我们那时觉得伯特会成为摇滚巨星
[01:41] We didn’t need to embrace the whole parent lifestyle. 所以不用进入家长模式
[01:44] We were gonna be trashing hotel rooms. 我们要扫荡各大旅馆
[01:46] Hanging out with Foghat. 跟着弗搁特乐队混[摇滚乐队]
[01:47] Driving sports cars into pools. 把跑车开进游泳池
[01:49] Yeah, we had big dreams. 是啊 我们曾心怀大志
[01:51] But you didn’t need any friends. You turned out fine. 而且你不需要朋友 现在不也过得挺好
[01:53] – Fine? – I didn’t say you turned out great. -还好 -我又没说你过得很好
[01:55] I said you turned out fine. 是过得还好
[01:56] It’s a scale, Jimmy. 这是两个概念 吉米
[01:57] If you didn’t have any friends, what’d you do? 如果没有朋友 你干什么呢
[02:00] I had to improvise. 我搞行为艺术
[02:02] What do you want to do? 你想干啥
[02:04] I don’t know. You can crumple up some paper and throw it in my mouth. 不知道 你可以揉一团纸扔进我嘴里
[02:09] Yeah, I guess we can do that again. 好吧 那就再来一次吧
[02:14] We got to get Hope some friends. 我们得给喜旺找些玩伴
[02:15] So here we are. 所以我们就来这儿了
[02:17] My Jacqueline can do that, too! 我家杰奎琳也能跳
[02:19] Jacqueline! 杰奎琳
[02:21] Do the Chinese dance! 跳《最炫民族风》
[02:23] Hey! If your kid likes to dance, 如果你们家小孩爱跳舞
[02:26] we’re having a birthday party for Hope! 就来参加喜旺的生日派对吧
[02:32] Okay, see you Saturday at 2:00. 周六下午两点见
[02:35] We did it! 成功了
[02:36] We are so crushing this party. 我们的派对肯定会很成功
[02:38] We got food, entertainment, 我们搞定了餐饮 娱乐节目
[02:40] even a moon bounce for almost nothing. 月亮蹦蹦床几乎是白送的
[02:42] We should be party planners for poor people. 我们应该去做穷人派对策划师
[02:44] We’d make a fortune. 肯定会发大财
[02:46] I still can’t believe people just leave 我还是难以相信
[02:47] their broken pinata pieces in the park after their parties. 人们开完派对就把碎掉的彩陶扔公园了
[02:47] 墨西哥习俗 节日和生日里打碎彩饰陶罐以示庆祝
[02:50] I know. Hope is gonna love Top-Gun-Chicken-Ass-purple-T-Rex-shortstop. 我懂 喜旺会爱这凌云壮志版鸡屁股恐龙王的
[02:50] 《凌云壮志》 一部关于飞行员的电影 这里应该是说陶罐玩偶那只手
[02:56] And since I’ve been here, 自从我来到这里
[02:58] with the support of my counselors and my group… 在心理医生和团队的支持下
[03:01] I haven’t touched the junk since. 我再也没碰过那话儿
[03:04] Good for you, TV’s Tim Stack. 你真棒 电视明星蒂姆·斯达克
[03:06] We know that masturbation is a tough addiction to beat. 我们知道打飞机特别难戒
[03:08] Check out TV’s Tim Stack. 看看电视明星蒂姆
[03:10] Talk about a lesson to get kids to stop masturbating. 居然在教孩子们戒掉打飞机
[03:13] Let’s turn our attention now to former chart-topping rock star, 现在我们来看过气摇滚明星
[03:16] Smokey Floyd. 烟枪老弗
[03:21] Hey, look at Smokey! 看烟枪老弗
[03:22] He looks great! 气色不错啊
[03:24] So, Smokey, can you tell us about the moment you hit rock bottom? 烟枪 能谈谈你的低谷时刻吗
[03:28] Well, dude, it all started when I… 哥们儿 这都是因为
[03:30] promised a fan I’d play a show for him. 我答应了给一个粉丝表演
[03:32] I went crazy, and the video went viral on the Internet. 我抽风了 视频也在网上传疯了
[03:36] Smokey, “The Doctor of Rock,” Frickin’ Floyd! 烟枪乃摇滚之王 老弗屌爆了
[03:44] Burt, it’s you! 伯特 是你啊
[03:47] I-I’m famous. 哥成名了
[03:48] I’ll bet, like, four billion people just saw that! 我敢打赌有四十亿人看到了
[03:50] You know, I looked at myself in that video, and… 我看着视频里的自己
[03:53] realized that I’d become a monster. 意识到自己成了怪物
[03:55] You know, a liver-spotted, turkey-necked monster. 一个满脸老人斑 脖子皱巴巴的怪物
[03:59] So I went down to Mexico and got plastic surgeries. 所以我去墨西哥整了容
[04:02] You know, they were so-so with the knife, 他们刀工不咋地
[04:04] but real liberal with the painkillers. 用起止痛药倒是毫不吝啬
[04:06] Next thing I knew, I’m hooked 我很快就上瘾了
[04:07] on vikes, perks, oxy, coffee enemas. 嗑维克丁和奥施康定 酗酒 做咖啡灌肠
[04:12] I’m told I burned my house down. 听人说我还烧了自己的房子
[04:14] Let’s take a look at Smokey’s journey over the last 30 days. 我们来回顾下烟枪过去30天的经历
[04:23] Which way to the stage? 舞台怎么走
[04:32] 与明星一起 戒不良习惯
[05:21] 与明星一起 戒不良习惯
[05:21] Well, you’ve obviously come a long way, 您一路走来实属不易
[05:23] and we couldn’t be more excited to hear your final pledge of sobriety. 我们真想听听您的清醒宣誓
[05:27] Well, I-I believe in the adage: 我深信这句格言
[05:28] “If you love something, set it free.” You know? “爱它就给它自由”
[05:31] Uh, which is why I’m setting free pills and alcohol. 所以我也要给药片和酒精自由
[05:33] But if they come back to me, 如果它们回来找我
[05:35] then I’ll know they really love me. 我就会明白 它们对我是真爱
[05:36] Until then, I… 在那之前
[05:38] just want to say I’m sorry 我只想对我伤害的人
[05:39] to all the people I hurt along the way. 说声抱歉
[05:42] I wrote all your names down on this list, and… 我把你们的名字都列在名单上了
[05:45] I’ll be coming to apologize to you one by one. 我会挨个登门道歉的
[05:53] Burt Chance, you’re number 33 on my list: 伯特·吉斯 你是我名单上的第33号
[05:56] “Robbed a Lawn Guy of the Smokey Floyd experience.” “夺走一个除草小伙和烟枪老弗一起摇滚的机会”
[05:59] I’d like to stay with you for a week and make up for it. 作为弥补 我愿和你呆一星期
[06:03] Let’s rock and roll! 摇滚吧 小宇宙
[06:12] Hey, Barney, thank you again for taking care of the cake. 巴尼 谢谢你帮忙搞定蛋糕
[06:15] Well, don’t thank me yet. 先别急着谢我
[06:16] There was a bit of an e-mail mix-up with the bakery. 我把给蛋糕店的邮件搞混了
[06:18] I accidentally switched Hope’s picture 不小心把喜旺的照片
[06:20] with the one I use for my online dating profile. 替换成了我在交友网站上的照片
[06:25] – What? – Oh. -啥 -神啊
[06:26] Hey, everybody on those sites lies. 那种网站上没人说真话好吗
[06:28] I once thought I was going out with a girl 有次我和个妹子约会
[06:29] who claimed she had the body of Kate Upton. 她声称自己是魔鬼身材
[06:31] She was bald, and one of her legs had two knees. 结果发现她秃头 有条腿还有俩膝盖
[06:35] Smokey, these are the hosts, 烟枪 这两位是主办人
[06:37] our son Jimmy and his wife Sabrina. 我儿子吉米和他老婆塞布丽娜
[06:39] Let’s get this party started. 嗨起来吧
[06:41] Uh, no, thank you. 不用了 谢谢你
[06:42] And, uh, c-could you possibly 能不能麻烦您
[06:43] not use the cocaine around the other parents? 别在其他家长面前嗑药
[06:45] ‘Cause we’re just… trying to get our daughter some friends. 我们是想让女儿交到朋友的
[06:48] Well, from my experience, that usually helps you make friends. 根据以往经验 这个有助于交友
[06:51] But this is actually my lactose-intolerance pill. 但这其实是我的乳糖不耐受药片
[06:53] I got to crush it up and snort it 我得压碎后吸食
[06:54] so I don’t re-trigger my addiction to pills. 不然嗑药瘾会复发
[06:58] So, how are you guys enjoying the rock-and-roll lifestyle? 你们的摇滚生活过得怎么样
[07:01] It sucks. 逊毙了
[07:03] The only stones he has any stories about are the ones in his kidneys. 他身上只有肾结石还残留着”滚石”精神
[07:06] When you’re young, you see a rock star on TV, 年轻时 你在电视上看到摇滚明星
[07:08] you dream about hanging out with him. 会梦想着跟他混
[07:09] And then that dream finally comes true– 等到美梦成真
[07:11] you spend your day watching the Weather Channel, 却只能一起看天气频道
[07:14] talking about compression socks. 讨论静脉曲张袜
[07:18] I’m just saying, enjoy your circulation 提个醒儿 趁血液循环系统还正常
[07:20] while you still got it, kid. 尽情享受吧 孩子
[07:21] Deep vein thrombosis is not as cool as it sounds. 深静脉血栓可没它听上去那么酷
[07:28] Happy birthday! Happy birthday! 生日快乐 生日快乐
[07:30] Ooh, look, everybody– it’s Beauty and the Beast! 看啊 是美女与野兽
[07:32] Actually, we’re Beauty and the Beaver. 其实我们是美女与野狸
[07:35] Yeah, for 20 bucks and leftover cake, 就20块和吃剩的蛋糕
[07:36] you don’t get copyrighted characters. 你可雇不到有有版权的卡通人物
[07:38] Wait a minute, I thought you were hiring professionals, 等等 你们不是要雇专业演员吗
[07:41] not Andrew and his ex-wife Donna! 怎么是安德鲁和他的前妻唐娜
[07:43] That’s ex-ex-wife. 是前前妻
[07:45] We’re back together. 我俩复婚了
[07:46] And they are professionals. 他们就是专业的啊
[07:48] Yeah. Just because we’ve never done this before 就是 没人雇我们演过
[07:50] and we haven’t been paid doesn’t mean we’re not professionals. 不代表我们不专业
[07:53] Plus, I have always dreamed of being in show business, 而且进入演艺圈一直是我的梦想
[07:56] so this act gives me a reason to not dump Andrew’s ass again. 所以这次演出给了我一个不抛弃安德鲁的理由
[07:59] We couldn’t be happier. 我们真是太高兴了
[08:02] Look, I know he’s four years old, 我知道他都四岁了
[08:04] but he likes it and I like it. 但他喜欢 我也喜欢
[08:07] Plus, I even use some of the leftovers to make this nice, soft cheese 我还把吃剩的做成柔软美味的奶酪
[08:10] that he loves to put on crackers, so… 他喜欢用那奶酪配饼干吃 所以
[08:13] why stop breast-feeding now? 干啥要停止母乳喂养呢
[08:18] This party reminds you of some crazy, wild stories, huh, Smokey? 这派对让你想起了些疯狂的往事吧 烟枪
[08:22] I told you, I don’t want to glorify that lifestyle, bro. 我说过我不想美化那种生活 兄弟
[08:25] – Please. – No second scoops, kid. -拜托了 -不能吃第二球 小孩
[08:27] Today it’s two, tomorrow it’s three, and then the next thing you know, 今天两个明天三个 等你回过神来
[08:31] you’re behind the Roxy offering to suck Nikki Sixx’s toes 就已经为了一口海洛因
[08:33] for a scoop of heroin fudge ripple! 屁颠儿着去钻人家裤裆了
[08:37] Sorry. That got a little personal. 抱歉 不该迁怒你
[08:42] Pizza Man. 送披萨的
[08:43] Well… where’s the rest of the pizza? 还有的披萨呢
[08:46] This is it. 都在这
[08:47] We ordered two super jumbo pizzas. 我们定的是两个巨型披萨
[08:50] These are super jumbo pizzas. 这就是巨型披萨
[08:52] We’ve recently redefined our sizes. 我们最近调整了尺寸
[08:53] We also have super duper jumbo and super grande jumbo. 我们还有超大披萨和超级无敌大披萨
[08:57] But for a party this size, 但看这派对的规模
[08:58] you really should have ordered two 你真应该定两个
[08:59] “Damn, that’s too much pizza” Pizzas. “擦 这也太大了吧”披萨
[09:01] All right, well… just take ’em in the kitchen 好吧 你拿去厨房
[09:03] and cut ’em into a hundred pieces. 切成一百块
[09:07] Hey, Pizza Man. 嗨 送披萨的
[09:08] Hey, Smokey Floyd. 嗨 烟枪老弗
[09:21] Oh, my God, that is so inappropriate. 天哪 这合适吗
[09:23] Oh, no, no, no. I-I was just gonna… 啊没没没 我刚只是
[09:25] No, you get to drink while I have to be sober 你能喝酒 我却得保持清醒
[09:27] trying not to freak out that loser’s three-year-old 看到臭屌丝的三岁小孩穿着衬衫进城
[09:30] is underneath her shirt going to town. 还得保持淡定
[09:32] I know, right? 我懂你
[09:33] Come on, girl, hook a sister up. 来吧好姐妹 一起喝个痛快
[09:35] We can get through this together. All right. 我们可以一起熬过去
[09:39] Hello. 你好
[09:41] Where would you like me to set up? 我应该放哪儿呢
[09:43] Wha… 这
[09:44] What is that? 这是啥
[09:45] I ordered a bounce house. 我定的是弹跳屋啊
[09:47] No, you ordered a moon bounce. 不 你定的是月亮蹦蹦床
[09:50] In what world do you get a bounce house for $17? 哪个星球的弹跳屋只要17块啊
[09:53] I guess I just thought you were an idiot. 我这不是以为你傻了么
[09:55] There’s a corner in the living room. 客厅有个角落能放
[10:03] You got to preserve those precious memories. 这些宝贵记忆必须珍藏
[10:05] Yep. 是啊
[10:06] I tape all my son’s parties. 我给儿子的所有派对录像
[10:08] Of course, I mainly do it 当然我这么做的主要目的
[10:10] so I don’t have to talk to any of the other annoying parents. 是避免和其他讨人嫌的家长聊天
[10:13] I ran out of tape half an hour ago. 其实半小时前带子就拍完了
[10:16] Scott. 斯科特
[10:18] Jimmy. 吉米
[10:19] Hey. I just met the coolest dad. 我刚遇到了顶级酷爸
[10:22] You’re kidding! I just met the coolest mom. 真的假的 我刚也遇见了顶级酷妈
[10:24] Man, I can’t believe we found two. 真不敢相信我们能找到俩
[10:26] This party’s turning out to be great! 这派对越来越带劲了
[10:28] Okay, you’ve had your five jumps. 好了 你跳完五下了
[10:30] That was worth a ten-minute wait, right? 等十分钟超值的 对吧
[10:33] When I was your age, 我像你这么大的时候
[10:34] I was sewing soccer balls for eight cents a day! 就能缝足球 每天赚80美分呢
[10:41] Let’s go. 跳吧
[10:46] That’s scary. 好怕怕
[10:49] We’re losing ’em. 他们不想看了
[10:50] Quick, do “Gangnam Style.” 快 跳《江南style》
[10:52] – I don’t know it. – Just do it! -那是啥 -只管跳
[10:55] Look! Gag-’em Style! 看啊 江拿Sytle
[10:57] Gag-’em Style! Gag-’em Style! 江拿style 江拿style
[11:02] Mom, Dad, look, we’ve got a problem. 爹 娘 我们遇到麻烦了
[11:05] All right, the entertainment you guys booked sucks, 你们安排的娱乐节目太逊了
[11:07] and everyone is gonna leave. 大家都想走
[11:09] Okay, we can’t work this party. 我们搞不定这派对
[11:11] One of those little animals just dropped a dirty diaper 有个熊孩子刚扔上来一片脏尿布
[11:13] down the back of Andrew’s costume, 扔到安德鲁戏服的背后
[11:14] and now he’s in the shower crying, 现在他在厕所哭
[11:16] which, as you can imagine, is a huge turn-on. 正中萌点 搞得我有点饥渴难耐
[11:18] Excuse me, darling. 打扰一下 亲爱的
[11:20] Would a tiny piece of pizza bring you joy? 一小块披萨会让你开心点吗
[11:23] I’m sorry… 你注意一点
[11:25] Was I being a crab, man? 我是在抱怨吗
[11:29] I’m sorry. 抱歉
[11:30] I have to give you your money back. 我不得不把钱退给你了
[11:32] Your American children are far too fat, 你们美国小孩都太胖了
[11:34] and they’re stretching out my springs. 他们在折磨我的弹簧
[11:35] That trampoline is my only form of day time income. 那个弹簧床是我白天唯一的收入来源
[11:37] Great, now we don’t even have the sucky entertainment. 这倒好 现在我们连破娱乐节目都没了
[11:40] What are we supposed to do now? 现在该怎么办
[11:42] You guys got to fix this. 你们得做出补救
[11:45] Smokey, 烟枪
[11:48] we need to ask you a giant favor. 求你帮个大忙
[11:52] Would you go out there and play a song 你能到外面在我孙女的生日聚会上
[11:55] at my granddaughter’s birthday party? 演唱一曲吗
[11:59] I’d be honored. 荣幸之至
[12:00] But I haven’t played guitar sober since I was 12. 但自从12岁起我就没清醒地弹过吉他
[12:04] I can play guitar. 我能弹吉他
[12:05] That’s fine, dude, 那太好了
[12:06] but I can’t hit the high notes. 但是我唱不上去高音
[12:07] Never could. All the high notes on my album 从没唱上去过 我专辑里所有高音
[12:10] were sung by a little Filipino boy named Dalawapo. 都是菲律宾一个叫达拉蛙蹼的男孩唱的
[12:12] Oh, well, I can help with the singing. 我能帮忙唱歌
[12:15] Me, too, and Andrew and I have a bunch of instruments, 我也可以 安德鲁和我有一堆乐器
[12:18] so we could be your band. 我们可以做你的乐队
[12:20] And I’ve been known to wow on slide whistle. 我擅长吹口哨
[12:22] I mean, we’ve never even played together. 但是我们从没一起演奏过
[12:23] I mean, how are we gonna keep time without a drummer? 而且没有鼓手我们怎么合拍子
[12:25] One, two, three, four. 一 二 三 四
[12:29] Hello, children of Natesville and their care takers, 大家好 纳什维尔的孩子们和家长们
[12:31] I’m Smokey Floyd. 我是烟枪老弗
[12:32] Most of my songs are for adults who are high on stuff, 我绝大多数的歌都是写给磕了药的成年人
[12:36] but a few years back, 但几年前
[12:37] I wrote a song for a really stupid girl I was dating. 给当时与我约会的傻叉女生写了一首歌
[12:40] I think you all might like it. 我想你们会喜欢
[12:41] Maybe learn a few things, too. 说不定还能从中受益
[12:42] It’s called “When You’re Alone.” 这首歌叫”独自一人”
[12:44] *When you’re in the kitchen* *一个人 在厨房*
[12:45] *you’ve got to behave.* *小朋友 要小心*
[12:48] *You don’t put metal in the microwave.* *金属块 勿微波*
[12:52] *The knobs on the stove are hands-off, no doubt.* *火炉把 别乱摸*
[12:55] *And if you make toast, you don’t use a knife to fish it out.* *烤土司 往外挑 你可千万别用刀*
[13:00] *When you’re alone.* *一个人 在家家*
[13:01] *When you’re home alone.* *小鬼头 独当家*
[13:03] *You got to stay safe when you’re home all alone.* *在家家 要平安*
[13:08] *When you’re alone.* *一个人 在家家*
[13:09] *When you’re home alone.* *小鬼头 独当家*
[13:11] *You got to make sure not to die *保平安 可别挂*
[13:15] or choke or burn the house down.* *防噎着 别玩火*
[13:18] We did it. We’re rock stars. 我们成功了 我们是摇滚明星了
[13:21] This was awesome. 太棒了
[13:22] Must be what it feels like to be high on drugs. 这肯定和嗑药一样爽
[13:24] Oh, not even close. 还差得远呢
[13:29] *Happy birthday, dear Hope.* *祝喜旺生日快乐*
[13:34] *Happy birthday to you…* *祝你生日快乐*
[13:41] Good night, Natesville. 纳什维尔 晚安
[13:42] Thank you. 谢谢
[13:43] Sabrina, that band was amazing. 塞布丽娜 那个乐队赞爆了
[13:46] You guys aren’t like the other parents, we should be friends. 你们不像其他家长 我们应该做朋友
[13:49] You know, we were just saying the same thing. 我们也正有此意
[13:50] Steph, Steph, we got an emergency. 史戴芙 有紧急情况
[13:52] Lochlyn was just holding another girl’s hand, 洛可琳刚抓了另一个女孩的手
[13:54] and I’m all out of hand sanitizer. 但我没带洗手液
[13:56] We’ll meet you in the car. 我们在车里等你
[13:57] Come on, honey, come on. 宝贝 快走
[13:58] Okay, come on. 快点
[14:00] See you guys around the park? 公园见
[14:04] Oh, no, she’s married to that jerk? 她居然嫁给了那个混蛋
[14:06] Well, ow, we still have Scott. 我们还有斯科特
[14:08] Hopefully his wife is cool. 希望他老婆是正常的
[14:09] Scott, Scott, Scott, 斯科特 斯科特
[14:11] my sister just e-mailed me a video 我姐刚电邮我一个视频
[14:13] that is definitely the next dance craze. 绝对是下一个风靡舞蹈
[14:15] I already taught Allister the first three steps. 我已经教了埃利斯特前三个舞步
[14:16] Go ahead, buddy. Come on, Allister. 走起 埃利斯特
[14:18] Do the dance. 跳一个
[14:20] Show daddy. 给爸爸看看
[14:22] Hope doesn’t need any kid friends, right? 喜旺不需要任何小朋友 对吧
[14:24] Nope, she’s gonna make friends in college. 对 她可以在大学交朋友
[14:26] That was the most amazing thing ever. 刚才酷毙了
[14:28] I’m excited. 我太兴奋了
[14:30] I can’t stop bouncing. 我都没法停下来不跳了
[14:31] I’m so excited you can’t stop bouncing, too. 你一直跳 我也很兴奋
[14:34] You know, there’s kids parties in this town every weekend 每个周末这个小镇都有孩子的聚会
[14:36] and they need entertainment. 他们需要娱乐节目
[14:38] And you heard that crowd. 你也看到人们的兴奋劲儿了
[14:39] They loved us. 他们爱我们
[14:40] We could be huge. 我们会红的
[14:42] Oh, we could be bigger than huge. 我们会大红大紫
[14:44] We could be the Winger of kid’s music. 我们可以成为孩子界的温格
[14:46] Geez…! 帅呆了
[14:48] Which is why it’s hard to do what I got to do. 这也是虽艰难 但我不得不做的原因
[14:50] Break up a band. 解散乐队
[14:52] You can’t do that. 你不能这样做
[14:54] I finally discovered my purpose in life 我终于找到人生的真谛
[14:56] is not to run a food pantry for the homeless. 那不是给无家可归的人提供饭菜
[14:58] I was born to be a dancing beaver in a kid’s band. 我生来就该在儿童乐队里做跳舞的海狸
[15:01] That set was so awesome! 这个组合帅呆了
[15:03] That wasn’t a set, bro. 这不是一个组合 兄弟
[15:05] You can’t be awesome with one song. 只有一首歌不可能帅得起来
[15:06] Yeah, well, um, what about Francis Scott Key? 那弗朗西斯·斯科特·基怎么说
[15:06] 美国国歌《星条旗永不落》词作者 只写过国歌歌词
[15:09] How many songs did she write? 她写了几首歌
[15:11] I’m a concert cellist. 我是演唱会大提琴手
[15:13] I can help write some songs. 我能帮忙写歌
[15:14] And I can help him. 我能帮他一起写
[15:15] We could lock ourselves in a room 我们能把自己锁在房间里
[15:19] and not come out of there until our thighs ache. 不达目的不罢休
[15:23] That’s the spirit, guys. 这就是摇滚的精神啊
[15:25] Guys, that’s not how the music business works, all right? 音乐产业不是这样运作的 好吗
[15:28] Plus, we don’t even have a manager. 而且 我们没有经纪人
[15:30] Uh, I-I’ll be your manager. 我能做你们的经纪人
[15:32] I was the equipment manager for my high school marching band. 我曾经是高中游行乐队的设备经理
[15:34] I didn’t have what it took to play the triangle, 我没有打三角铁的天分
[15:36] but the band director said I had chutzpa. 但乐队指导说我胆色过人
[15:39] Guys, I’m done. 伙计们 我退休了
[15:41] Smokey’s rock and roll days are behind him. 烟枪的摇滚时代已是过去时
[15:43] Now I’m just an everyday schnook like you chump stains. 现在我只是一个和你们一样的二货
[15:47] You said you’d put me on your list 你说过把我放上致歉名单的原因就是
[15:48] because you denied me the Smokey Floyd experience. 因为你拒绝我和你一起摇滚
[15:51] Now you’re doing it again. 现在你又重蹈覆辙
[15:53] To all of us. 这次还伤害了我们所有人
[15:54] You’re gonna have to put all of us on your list. 你必须把我们所有人都加入致歉名单
[15:57] Brother, at this rate, 照这样的进度
[15:58] you’re never gonna finish crossing off that list. 你永远都完成不了你的致歉名单了
[16:01] And we’re not the only ones who are gonna be disappointed. 而且失望的不仅是我们
[16:04] A lot of people will be disappointed. 还有更多人
[16:13] You know, I’ve never reallbeeny a big believer in karma. 其实老子不怎么信因果报应
[16:17] Maybe that’s why my life’s been such a mess. 也许正因如此 我的生活才一团糟
[16:20] If you guys want to do this, I’m in. 既然你们大伙儿都想干 那我也加入
[16:23] We’re getting the band back together. 我们乐团就要再度出山了
[16:29] *When you’re in the kitchen* *一个人 在厨房*
[16:30] *You’ve got to behave* *小朋友 要小心*
[16:32] *You don’t put metal in the microwave* *金属块 勿微波*
[16:36] *The knobs on the stove are hands-off, no doubt* *火炉把 别乱摸*
[16:40] *And if you make toast, you don’t use a knife* *烤土司 往外挑*
[16:43] *To fish it out* *你可千万别用刀*
[16:44] *When you’re alone, when you’re home alone* *一个人 在家家*
[16:48] *You got to stay safe when you’re home all alone* *在家家 要平安*
[16:52] *When you’re alone, when you’re home alone* *一个人 在家家*
[16:56] *You got to make sure not to die* *保平安 保性命*
[16:59] *Or choke or burn the house down* *别噎着 别玩火*
[17:02] *If you fall down and bump…* *一失足 肿包包*
[17:04] Before they knew it, 他们甚至还没反应过来
[17:06] the band was getting offers all over. 乐队就已经一炮而红了
[17:07] They were a huge hit. 一夜成名
[17:08] 野兽牛奶乐队巡演 尖叫吧
[17:09] Mom and Dad were finally living the rock and roll fantasy 爹妈终于过上了摇滚明星的生活
[17:12] they dreamed of their whole life. 这可是他们一辈子的梦想啊
[17:14] Living on the road, adoring fans, high fives. 流浪四方 享受着粉丝的欢呼和击掌
[17:18] They even had T-shirts. 他们甚至有特制的T恤
[17:20] *When you’re home alone* *一个人 在家家*
[17:21] *You got to stay safe when you’re home all alone* *在家家 要平安*
[17:26] When you’re alone, when you’re home alone…* *一个人 在家家*
[17:29] Mom and dad got something even Foghat never had, 他们甚至享受到了五月天都没有过的殊荣
[17:32] stars in the produce aisle 在家乡杂货铺的产品大道上
[17:33] of their hometown grocery store. 留下了自己的星型奖章
[17:36] You guys, you guys, you’re not gonna believe it. 伙计们 告诉你们一个天大的好消息
[17:38] Someone who saw you at the Natesville East Diaper-palooza 有人在纳什维尔东区婴儿尿布店里看了你的表演
[17:40] e-mailed his rich uncle from Florida 于是给他在佛罗里达州的金主叔叔
[17:41] a video of your performance, 电邮了一份你们的表演视频
[17:43] and he’s flying us in on his private jet. 现在他的叔叔要派私家飞机接我们去演出
[17:45] Rock and roll! 摇滚吧 小宇宙
[17:49] This gig is just the beginning. 这次演出只是个开始
[17:50] You know how many billionaires 谁知道这世上有多少亿万富翁
[17:51] want to throw money at their kids 愿意为了孩子一掷千金
[17:53] to make up for their divorces? 以弥补失败的婚姻给下一代造成的阴影
[17:54] Fifty-two. 52个
[17:55] Uh, well I don’t know the actual number. 其实具体的人数我也不知道
[17:57] Sixty-two. 62个
[17:58] Sure, let’s go with 62. 好 那就62吧
[17:59] We could’ve gone with 52. 为什么不是52呢
[18:00] I’m just saying, this could be 重点是 这可能成为
[18:01] the most important kindergarten graduation party of your lives. 你们人生中最重要的一次幼儿园毕业典礼
[18:07] We’re living our dream, Virginia. 我们终于梦想成真了 维吉妮亚
[18:09] I know. 我知道
[18:10] You can do anything you want in these private jets. 这可是私家飞机上 你想干啥都行
[18:12] I put a knife inside this water bottle, 我在水瓶了装了把刀
[18:14] and nobody even said anything. 谁都管不着
[18:15] We should get Hope a T-shirt 我们每去一家摇滚咖啡馆
[18:16] from every Rock and Roll Cafe we visit. 都要买件T恤 回家送给喜旺
[18:18] They might even put our name up on the wall. 说不定他们还会把我们的名字挂到墙上去呢
[18:20] Only this time, it won’t be after the words, 不过名字前不用再加这样的注释了
[18:22] “Do not accept checks from…” “千万不要收这些人的支票”
[18:26] Oh, snap, what was that? 哎呦 什么情况
[18:28] We’re flying into a dangerous storm. 我们陷入了风暴中 情况十分凶险
[18:30] The good news is I’m one of the most accomplished pilots 好消息是 本人是尼日利亚
[18:33] in all of Nigeria. 最出色的飞行员
[18:35] The bad news is 但还有个坏消息
[18:36] all controls are in English. 所有的控制器都是英文标注的
[18:42] Rock and roll. 摇滚吧 小宇宙
[18:47] Whoo! Baby! 真刺激
[18:55] Oh, my God. 天啊
[18:57] Bert, I’m so scared. 伯特 我好怕
[18:58] Me, too. And we were almost famous. 我也怕 我们都要成名了啊
[19:01] Don’t be afraid. 别担心
[19:02] We have found a football field where we can land the plane, 我们已经找到个足球场 可以紧急迫降
[19:05] unless they go into overtime. 不过要是比赛打到加时 就降不了了
[19:07] Then we’re going to shoot for the miniature golf course. 不过我们还是可以在一个迷你高尔夫球场迫降
[19:10] Miniature golf course? 迷你高尔夫球场
[19:12] Maybe it’s a regular golf course 也许是正常大小的
[19:13] that just looks tiny from up here. 但在我们这个高度 看上去就是很小
[19:16] If we don’t make it, 如果我们没能熬过去
[19:18] maybe I never said this enough, 说句平时不常说的话
[19:19] but I love all of you. 我爱你们
[19:22] You guys are like family to me. 你们对我来说 就像家人一样
[19:23] And if I took an extra dollar or two out of petty cash, 我是从你们微薄的收入里偷拿过一两块钱
[19:26] it’s because, well, you guys don’t pay me. 但那也是因为你们从不付我工资
[19:28] I hit a turtle with my car four years ago. 我四年前开车撞过一只乌龟
[19:31] I just hit it and kept driving. 但我畏罪潜逃了
[19:33] Not a day goes by that I don’t see that cute little face. 此后小家伙可爱的脸庞总在我眼前挥之不去
[19:37] My pet, Mr.Turtle, has been missing for roughly four years. 我的宠物龟龟先生差不多就是四年前失踪的
[19:40] It was probably him. 也许你撞的就是它
[19:41] I’m sorry. 我很抱歉
[19:42] Oh, that’s okay, 算了 算了
[19:43] because I slept with your wife Donna. 毕竟我和你老婆唐娜滚过床单
[19:46] Me, too. 我也是
[19:48] – Me, too. – Damn it! -还有我 -见鬼
[19:49] Why the hell did we do this? 我们为什么要跑出来啊
[19:51] We had everything. 我们已经拥有一切了
[19:53] We had the perfect life. 曾经的生活那么完美
[19:54] I know, we made it to grandparents. 我们都已抱上了孙女
[19:57] Now we’ll never see Hope grow up to be something great, 可现在我们可能再也见不到喜旺长大成才了
[20:00] like the first female astronaut. 她可能会成为史上第一位女宇航员
[20:03] We threw it all away, and for what? 是我们自己抛弃了这些 可为了什么呢
[20:05] Another rock star gone before his time. 又要有一位摇滚巨星英年早逝了
[20:08] Like Elvis or Buddy Holly or Adam Ant. 我要和猫王 黄家驹和崔健一样了
[20:10] Adam Ant? He’s still alive. 崔健 他还活着呢
[20:12] I thought he died in a helicopter crash with Billy Idol. 我以为他和窦唯一起死在一场空难中了呢
[20:14] Also still alive. 窦唯也活着呢
[20:18] I’m in the Witness Protection Program. 我参与了证人保护计划
[20:21] I’ve been sneaking drinks these last couple weeks. 这几个星期我一直偷偷喝酒
[20:24] I used to be a stripper. 我以前是脱衣舞女郎
[20:26] Oh, screw it. 我也不想忍了
[20:27] I’m married to a man who’s gay. 我的老公是基佬
[20:29] What? Just because I had that dream about Bert 搞毛啊 我是梦见过伯特
[20:32] where he was a horse and I’m riding him bareback 梦里伯特是一只马 我就骑在他裸背上
[20:34] doesn’t mean I’m gay. 可这并不代表我是基佬啊
[20:36] My therapist says that could mean any number of things. 我的心理医生说 这个梦的意味多得很呢
[20:45] Thank God above, we’re alive! 谢天谢地 我们大难不死
[20:47] We’re gonna make it. 都会没事的
[20:48] Sweet relief. 心上的石头总算放下了
[20:56] Smokey, this isn’t for us. 烟枪 我们不想过这种日子了
[21:00] What do you mean, dude? 什么意思 伙计
[21:01] As good as it sounds, 尽管这个梦很美
[21:02] we can’t travel the world on a jet with you. 但我们不能跟你一起坐飞机周游世界
[21:04] We’ve realized we have a life in Natesville, 我们发现 我们想要的还是在纳什维尔
[21:07] with our granddaughter, that’s just too important to miss out on. 那有我们重要的孙女 我们不愿离开她
[21:11] So, thanks for giving us a rock and roll experience, Smokey. 谢谢你让我们经历了这段摇滚之旅 烟枪
[21:14] You can cross us off your list. 现在 你可以将我们俩除名了
[21:20] Turns out Bert and Virginia 看来 伯特和维吉妮亚
[21:22] didn’t really want the rock and roll lifestyle 其实并不想过摇滚明星的生活
[21:24] as much as they thought they did. 尽管他们曾经以为那就是他们的梦
[21:26] They realized their place was in Natesville, 他俩最终意识到 他们是属于纳什维尔的
[21:28] raising their granddaughter. 抚养喜旺成人才是宿命所在
[21:35] Woo, rock and roll! 摇滚吧 小宇宙
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号