Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:02] Dinner! 吃晚饭啦
[00:04] I love international taco night. 我超爱国际菜卷饼之夜
[00:07] We have… 我们有…
[00:08] French fries, Greek Yogurt, 法国薯条 希腊奶酪
[00:10] Canadian bacon, Chinese noodles, 加拿大培根 中国面条
[00:13] Italian sausage, American cheese, 意大利香肠 美国干酪
[00:14] and from the country of Chile, chili. 以及智利的特产 红辣椒
[00:17] Kind of just seems like we’re eating all the food 其实就是把冰箱中那些快要变质的食物
[00:18] in the fridge that was about to go bad. 一起弄出来搞个大杂烩吧
[00:19] Yes, but in a taco shell. 是的 但是是用卷饼包着的哦
[00:21] This is like the buffet at the United Nations 有点像是在联合国吃自助餐
[00:23] without all the grab-ass. 只不过没有混蛋警察
[00:25] Hope, look, these noodles were made all the way in China 喜旺 瞧 这些面条都是中国进口
[00:28] by little girls the same age as you. 是些跟你年纪一样大的小姑娘做的
[00:30] You know, in China 其实 在中国
[00:31] they actually eat a completely different 他们吃的面条和我们这的
[00:33] kind of noodle than we have here. 完全不一样
[00:34] I don’t want to sound racist, 我不想让人觉得我搞种族歧视
[00:35] but I kind of think all Chinese noodles look alike. 但我真觉得所有中国面条都是一个样
[00:37] Yeah. I’m just saying. 好吧 我只是说说
[00:38] My family used to travel a lot when I was a kid. 我小时候我们家经常出去旅行
[00:40] China, Argentina, Australia… 中国 阿根廷 澳大利亚
[00:42] When I was a kid, I learned to keep my mouth shut 我小时候就知道什么时候该闭嘴
[00:45] and not be such an annoying know-it-all. 别喋喋不休 好像自己无所不知似的
[00:47] You know, we went on a lot of trips when I was little, too. 我小时候其实也经常出去旅行呢
[00:49] I should, uh, show you the vacation photos after dinner. 吃完晚饭给你看出游照片
[00:52] Uh, that’s a terrible idea. 这不太好吧
[00:53] Nobody likes to look at other people’s vacation photos. 没人喜欢看别人家的出游照片
[00:55] Besides, those pictures don’t exist anymore. 再说 那些照片也早就不在了
[00:57] Yeah. 是啊
[00:58] They melted in a… 它们都熔化在了…
[01:00] strangely contained shelf fire? 那场古怪的只在相册架上燃烧的大火中
[01:03] Are you sure? 你们确定吗
[01:04] I thought I saw them a couple days ago. 我好像几天前还看过呢
[01:07] Are these supposed to be hard or soft shell tacos? 这些卷饼到底该是硬的还是软的啊
[01:10] That’s a napkin, Maw Maw. 那是餐巾纸 曾奶奶
[01:12] What will those Mexicans think of next? 那些墨西哥人还会创造出什么美食呢
[01:26] And that is when we went to Lake World. 那是我们去湖泊世界时拍的
[01:29] Oh, man, the catfish show was amazing. 天啊 鲶鱼秀真是太精彩了
[01:31] Look at you, all tuckered out. 瞧瞧你 一副蔫搭搭的样子
[01:34] Oh, and this is when we went skiing in Vermont. 这是我们去佛蒙特滑雪的时候拍的
[01:36] We stayed in this big cabin next to Ben and Jerry. 我们住的大木屋就在本和杰瑞旁边
[01:38] No, not the ice cream guys, 不 不是卖冰激凌的那俩
[01:40] just a gay couple on vacation. 只是一对度假的同志夫夫
[01:41] You’re asleep again. 你又是昏睡状态的
[01:42] Yeah, I always used to get carsick on vacations 是啊 我一出去度假就晕车
[01:44] so my parents would give me medicine 所以我爸妈就会让我吃药
[01:45] and it would make me kind of drowsy. 让我昏沉沉的
[01:47] We had to choose between a puker and a sleeper. 我们要么看他吐 要么让他睡
[01:49] We chose sleeper. 我们选择让他睡
[01:50] Hey, not to change the subject, 嘿 我不是想转移话题
[01:52] but is it just me, 不过 只有我一个人这么觉得吗
[01:53] or is there a lot more Velcro on stuff lately? 好像最近什么东西上都时兴加尼龙扣了
[01:57] Yeah, what is this brown stain in the sky? 天空中那块棕黄色的印迹是什么
[02:00] – Storm cloud. – I’m starting to get a weird feeling in my stomach. -是风暴云吧 -我的胃中开始翻滚难受
[02:03] There’s a rip in the side of this mountain. 在山的这边竟然还有道裂缝
[02:05] Of course there is. 当然会有了
[02:07] That’s Rip Mountain. 那是裂缝山
[02:09] Oh, my God. 天啊
[02:10] These are all fake. 这些都是假的
[02:12] Fine. Some of them are fake. 好吧 有些确实是假的
[02:14] But the first one’s real. 但第一张是真的
[02:15] When you were little, all the other kids 你小的时候 其他孩子都炫耀说
[02:17] were bragging about going to Lake World, 去湖泊世界玩什么的
[02:18] so we took you. 所以我们就带你去了
[02:19] But you got carsick, so we gave you medicine. 但你晕车了 所以我们就喂你吃了晕车药
[02:21] Not only did it knock you out for the drive, 那不仅让你在驾车过程中是昏睡的
[02:23] you slept through the whole day. 你那一整天都睡过去了
[02:24] And the next morning, 第二天早上
[02:25] all you could talk about 你就不停地说
[02:26] was what a great time you had at Lake World. 你在湖泊世界玩得有多开心
[02:28] So we figured, why stop there? 我们就想 何必止步于此呢
[02:30] Why not give you great memories of seeing the whole country? 不如让你拥有遍游全国的美好记忆吧
[02:33] Drink up, honey. 快喝 宝贝
[02:34] It’s a long drive to Hawaii. 开车去夏威夷很远呢
[02:37] Once you were in dreamland, 一旦你进入梦乡
[02:38] we’d just drive across town 我们就开车穿越小镇
[02:40] to the dumpster behind the photography studio. 去到摄影室后面的垃圾站
[02:45] I did landscaping nearby, 我在附近偷瞄着他们
[02:47] so every time I saw them throw out a backdrop, 所以每次我看到他们扔掉布景
[02:49] we knew it was vacation time. 我们就知道度假时间来了
[03:01] We went everywhere. 我们遍游各地
[03:03] We gave Jimmy the greatest 我们给了吉米一个孩子能拥有的
[03:04] imaginary childhood a kid could have. 最完美的假想式童年回忆
[03:21] So you’re telling me 就是说
[03:21] I never used the toilet that Elvis died on? 我没用过那个猫王死在上面的马桶 是吗
[03:24] I mean, I still brag about that! 我现在还在到处吹嘘这事呢
[03:26] Shh. It’s okay, Jimmy. It’s okay. 没关系的 吉米 没关系的
[03:28] It’s all water under the Brooklyn Bridge. 反正到最后都会变成布鲁克林桥下的河水
[03:31] Which we now know you never actually saw. 现在我们知道你其实从没见过那桥
[03:32] The important thing is that 重要的是
[03:33] we’re gonna work harder for Hope. 我们要努力为喜旺创造更美好的回忆
[03:35] We worked pretty hard. 我们当年可是努力得很呢
[03:36] I just mean we’re gonna take her on a real vacation. 我只是说我们要带她去真正旅行而已
[03:38] Oh. A “Real” Vacation. 哇塞 真正的旅行啊
[03:40] Good luck with that on two grocery baggers’ salaries. 两个杂货店打工的 祝你们好运啊
[03:43] It doesn’t have to be fancy 其实不必非要奢华啊
[03:45] as long as we’re together. 只要我们一家人清醒地
[03:46] And awake. 在一起就好
[03:47] It’s not worth it. 根本不值得那样做
[03:49] Family vacations just get everybody out of sync. 家庭旅行只会让每一个人都失控
[03:51] She’s right. 她说得对
[03:52] It’s nothing but driving and sunburns 其实就是整天开车 被太阳晒伤
[03:54] and a whole lot of fighting. 还有不断争吵
[03:55] How would you know? You never took us anywhere. 你怎么知道 你从没带我们去过任何地方
[03:57] See? We’re already fighting. 瞧吧 我们已经在吵了
[03:58] Pretty soon we’re gonna be sunburned. 很快我们就会被太阳晒伤
[04:00] Maybe we didn’t give Jimmy real vacations. 我们可能是没有带吉米真正旅行过
[04:02] But we gave him real memories. 但我们给了他真实的回忆
[04:05] And that’s all kids remember from vacations anyway… is memories. 反正小孩子旅行能记得的也就是回忆罢了
[04:09] And now all Jimmy’s memories are ruined. 现在吉米的回忆都被毁了
[04:11] Thank you, Helen Keller. 谢谢你 海伦·凯勒[盲人作家]
[04:13] I don’t think that’s who you think it is. 我觉得你想说的应该不是这个人吧
[04:15] Yeah, the girl detective. 就那个女警探
[04:16] You’re thinking of Amelia Earhart. 你想的是阿米莉亚·艾哈特[女权运动者]
[04:19] Nancy Drew. You’re thinking of Nancy Drew. 南茜·德鲁 你想说的是神探南茜
[04:21] Doesn’t ring a bell. 我完全不记得有这号人物
[04:22] It’s not important. 那不重要
[04:23] The fact is, Jimmy was happy, 事实是 吉米之前很开心
[04:25] well-traveled and ignorant, 很无知 以为自己遍游各地
[04:26] and you just took away two of those things. 因为你 他现在知道真相了
[04:33] I hate to think your mother is right, 我真不愿意承认你妈是对的
[04:34] but all the vacations in here cost thousands of dollars. 但这里的所有旅行路线都要好几千美元
[04:38] Have you looked into a cougar cruise? 你查看美洲狮油轮路线了吗
[04:40] It’s three nights on the Caribbean. 加勒比海滩三夜之旅
[04:42] It’s pretty wild. 非常狂野哦
[04:43] Frank, we’re trying to plan a family vacation, 弗兰克 我们在计划家庭旅行
[04:45] not have sex with older women. 而不是和老女人乱搞
[04:47] No, these are actual live cougars. 不 是真正的美洲狮哦
[04:50] You sail the high seas with them. 你和它们一起飘洋过海
[04:52] It’s loosely based off that hilarious movie Life of Pi. 差不多就是根据那部搞笑片《少年派》设计的
[04:56] But it is a cruise, 但这是游艇游
[04:57] so… there are a lot of older women, 所以 如果你爱熟女的话
[05:00] if you’re into that. 那里有很多哦
[05:01] Check this out. 看看这个
[05:02] I mean, it’s no cougar cruise, 我是说 虽然这不是美洲狮游艇游
[05:04] but at least it’s still a boat trip. 但这至少还算是乘船游了
[05:06] “Travel and make money.” 边度假边挣钱
[05:07] Oh, that sounds cool. 听起来很棒啊
[05:09] You know what else is cool? 你知道还有什么事很棒吗
[05:10] Not talking about the awesome trips you’re gonna take 别在你们没邀请的人面前谈论
[05:13] in front of someone you haven’t invited. 你们即将开始的美妙旅程
[05:16] Yet. 你们还有机会噢
[05:23] Guess what. 猜猜怎么着
[05:24] You guys were wrong. 你们错了
[05:26] Sabrina found us a great vacation. 塞布丽娜给我们找到一个很棒的度假计划
[05:28] Can’t you see we’re doing a teeth cleaning? 你没看到我们在给曾奶奶洗牙吗
[05:31] If you startle Maw Maw awake, 如果你把她弄醒了
[05:32] one of us could lose a finger. 我跟你妈中有个人得掉根指头
[05:35] Hey, look. 嘿 你看
[05:38] It’s the little iron from the Monopoly set. 这是大富翁游戏的那个小铁片
[05:40] We haven’t played in over a year. 我们有一年多没玩了
[05:42] We should really floss her more often. 我们得更经常给她洗洗牙
[05:44] We came over here to invite you guys 我们是来邀请你们
[05:46] on a real family vacation. 来一次真正的家庭度假
[05:47] One that will take place outside of an alley 不是在小巷外
[05:49] and nowhere near a Dumpster. 也不是垃圾车边上
[05:50] Let me check my calendar. 我得看下我的行程表
[05:52] Pass. 没空不去
[05:52] You guys have fun. 你们玩得开心
[05:53] We got our paradise right here. 这儿就是我们的天堂
[05:56] Look, it’s a game board bonanza. 看 这是个棋盘游戏的幸运符
[05:58] Think I found Colonel Mustard’s candlestick. 我估计是马斯塔德上校的烛台
[06:00] No. That’s just a filling. 不 只是个牙齿填充物罢了
[06:02] You guys sure you don’t want to go 你们俩真的不跟
[06:03] on this vacation with us? 我们去度假吗
[06:04] Look, this rich Vanderklam family 听着 这个富裕的瓦德克拉姆家庭
[06:06] is paying us 500 bucks to go sail their boat 花500美金请我们帮忙把船顺流而下
[06:09] down the river to the Fulton Marina. 开到富尔顿码头
[06:10] Then we’re gonna use 然后我们就能用
[06:11] that money on two nights at a hotel 用那笔钱在那住两晚
[06:13] and train tickets back to Natesville. 并乘火车回纳什维尔
[06:15] You thinking what I’m thinking? 我俩想得一样吗
[06:16] Boat sex? 游艇性爱
[06:17] Excuse me? 什么
[06:19] Did you just say “Boat sex”? 你刚刚是说”游艇性爱”吗
[06:20] We’ve got this whole “Transportation sex” Checklist 我们有一张”交通工具性爱”待办表
[06:22] we’re plowing through. 我们正在努力实现中
[06:23] Ooh, a plow! 对了 犁
[06:25] Is that even on the list? 这玩意有在表上吗
[06:27] It is now. 刚刚加上了
[06:28] This all started years ago 这从数年前
[06:29] when your mom and I snuck a ride on a bus. 我跟你妈藏在行李舱里蹭车时就开始了
[06:31] We should wait for a bumpy section of highway 我们应该等到比较颠簸的路段再办事
[06:34] and let the road do all the work. 那样咱俩不用动就能爽了
[06:36] You’re so smart. 你太聪明了
[06:42] Thanks, Dale. 谢了 戴尔
[06:52] Well, uh… 嗯 那个
[06:53] I was hoping that you’d want to come with 我希望你们一起去
[06:54] to be part of our family memories. 这样就是我们全家共同的回忆了
[06:56] Oh, definitely. We’re in. 当然 我们去
[06:58] We are gonna have front-row seats 我们要坐前排
[07:00] for this vacation disaster. 来迎接这场度假灾难
[07:02] Okay, that’s it. 好 就这样了
[07:03] Get the pickle. 把腌黄瓜拿来
[07:11] That’s how Paw Paw used to wake me up. 曾爷爷以前就是这样弄醒我的
[07:14] Of course, 当然
[07:15] his pickle was smaller and smelled a lot worse. 他那根比这小点 味道还不好闻
[07:23] Uh, we’re here to take the Vanderklams’ boat 你好 我们是来这把瓦德克拉姆家的船开到
[07:25] to the Fulton Marina. 富尔顿码头的
[07:27] I like how you dressed the part. 我喜欢你们的穿着
[07:29] It’s not often you see folks get so decked out 很少人开车拖船时
[07:31] just to tow a boat down the highway. 会如此盛装打扮
[07:33] We’re towing it? 我们是要拖过去
[07:35] We… Are you kidding me? 你在搞笑吗
[07:36] I thought we were gonna take it out on the water. 我还以为要把游艇开过去
[07:38] And I thought Jimmy Buffett was a good role model. 我还以为吉米·巴菲特[歌手]是个好榜样呢
[07:40] Have a great trip. 玩得开心点
[07:42] Aw, man. 搞毛啊
[07:44] Bet carsick medicine sounds real good now. 看来晕车药派上用场了
[07:46] You two just give the signal 想喝的人给个信
[07:47] and it’s nighty-night juice all around. 这玩意还是99%纯果汁呢
[07:53] Now, on the flyer, the boat is clearly not on a trailer. 你看宣传单上 这船明显不在拖车上的嘛
[07:56] It’s highly misleading. 这太容易误解了
[07:57] Well, nothing like this ever happened 嗯 我们带吉米度假时
[07:59] when we took Jimmy on vacations. 从没发生过这种事
[08:00] Nothing happened because being unconscious is not a vacation. 没事发生 是因为一直昏迷压根就不是度假
[08:03] I beg to differ. 我不敢苟同
[08:04] Now, it looks like there’s 这样吧 沿途好像有家
[08:05] a Stuffed Animal Museum right on the way, 填充毛绒玩具博物馆
[08:07] and that’d be a great memory for Hope. 那里应该会给喜旺美的回忆
[08:09] Burt and I will ride on the boat. 我跟伯特要在游艇里面
[08:10] Just to give you two some privacy. 让你们俩有点私人空间
[08:12] I’ll grab the champagne and the boombox 我去后备箱
[08:13] out of the back of the car, 拿香槟跟音响
[08:14] we’ll set sail. 我们启航吧
[08:16] Whoa, whoa, whoa, whoa. 喂 喂 喂
[08:16] No, no. 别想太多
[08:17] No one is allowed in the boat. 谁也不能进船
[08:19] Didn’t you read the contract? 你看过合同没啊
[08:20] Oh, yeah, I read every word. 当然 每个字都看了
[08:22] That’s why my daughter’s wearing a snorkel on a road trip. 结果我女儿穿的像蛙人一样 去公路旅行
[08:24] Is there anything else I might’ve missed? 还有我不知道的事吗
[08:26] If you don’t get the boat there by 4:00 P.M., 如果你下午4点前送不到那码头的话
[08:28] you forfeit half the money. 你只能拿一半钱
[08:30] Right. 哦
[08:31] So that means we had to leave, what? 这么说我们得在
[08:33] 30 minutes ago? 30分钟前出发
[08:36] Everyone get in the car. 火速上车
[08:37] Go, go, go, go, go! 快快快
[08:48] Sorry, sorry, sorry. 对不起对不起对不起
[08:49] Sorry. 抱歉
[08:51] Can we please stop the car, Sabrina? 可以停车吗 塞布丽娜
[08:53] We’ve been holding it for five hours. 我们已经憋了五个小时了
[08:54] We’re supposed to be holding it? 原来我们得憋着啊
[08:57] That’s news to me. 今天才知道
[08:58] Me, too. 我也是
[08:59] We’re gonna stop at the next gas station. 我们下个加油站停车
[09:01] That’s what you said about the last five gas stations. 之前的五个加油站你也是这么说的
[09:03] The next gas station that has room 下个加油站比较大
[09:04] for a boat to go in and out of it. 船进得去出得来
[09:05] Just hang in there. 再坚持会
[09:06] It looks like there’s one coming up in about a mile. 看着好像还有一英里就到了
[09:08] Hey, the Stuffed Animal Museum’s 填充毛绒玩具博物馆也还有
[09:09] coming up in about a mile. 一英里就要到了
[09:10] We’re gonna be stopped right by it. 我们顺便去一下
[09:11] Okay, Jimmy, delivering the boat is our priority right now. 吉米 咱现在得先把船送到
[09:14] Just wanted to make sure you didn’t forget about the museum. 只是想提醒你 别忘了那博物馆
[09:16] It’s hard to forget about it when you mention it ten times. 你这么一直念叨我还真忘不掉
[09:17] Sounds like somebody’s getting a little out of sync. 听起来有人像是要失控了
[09:19] We’re not out of sync! 我们没失控
[09:21] Please don’t say “Sink.” 别再说”水槽”了[谐音失控]
[09:22] Or the name of anything else I have ever peed in. 或者是其他我以前尿过的东西
[09:36] Go quickly. We only have ten minutes. 快点解决问题 我们只有十分钟
[09:48] Okay. 好了
[09:50] Come on. 快
[09:52] What…? 搞毛
[09:54] Where the hell is the car? 车去哪了
[09:55] Hey, between you and me? 偷偷说一句
[09:57] This vacation’s starting to get interesting. 咱的假期开始有意思了
[10:00] Wha…? 搞毛
[10:03] What?This doesn’t make any sense. 这不科学
[10:05] Why would somebody take the car but leave the boat? 怎么会有人放着游艇不要去偷车
[10:07] Because nobody wants to tow a boat? 因为没有人想拖游艇
[10:09] Nothing like this ever happened to us at Rip Mountain. 以前我们去裂缝山时 从没发生过这种事
[10:11] It’s a sign. 这是个灾难征兆
[10:11] First we gather two of every kind of animal. 先把每种动物都收集雌雄两只
[10:14] Then we wait. 接着我们等着就好[暗示诺亚方舟典故]
[10:17] Okay, I got this. 没事 我能搞定
[10:17] Jimmy, I just want you to take Hope and Maw Maw 吉米 你带喜旺和曾奶奶
[10:20] and go into the Stuffed Animal Museum, okay? 去毛绒玩具博物馆
[10:21] I’m gonna call the cops. 我去报警
[10:23] Don’t worry, everybody. 大家别着急
[10:24] There’s still plenty of time 时间还很充裕
[10:25] to make some happy family memories, okay? 够咱们制造美好的家庭回忆
[10:27] Our car was just stolen. 咱的车才被偷了
[10:28] I don’t want to leave you on your own to deal with this. 我不想让你一个人处理这种烂事
[10:30] Jimmy… we came here to have fun, 吉米 我们是来找乐子的
[10:34] and we are gonna have fun, damn it. 我们一定会很欢乐的 靠
[10:37] So take the kid 赶紧带上孩子
[10:38] and take the crazy old lady, 还有这疯老婆子
[10:40] and go in there 给我进去
[10:41] and make some happy memories! 制造一些美好的回忆
[10:43] Okay? 能做到吗
[10:45] All right. 能
[10:46] Let’s go make some memories! 咱们制造回忆去
[10:48] Let’s make some memories. 制造回忆去咯
[10:53] Watch the boat. 看着游艇
[10:56] What are you doing? 你要干嘛
[10:57] No punk car thief is gonna take down my vacation. 我绝不会让偷车的小毛贼破坏我的假期
[11:03] If I’m not back in five minutes, forward my mail to Hell. 如果我五分钟内没回来 就去地狱找我吧
[11:08] I’m just kidding. 开玩笑啦
[11:09] If I’m not back in five minutes, please call an ambulance. 如果我五分钟内没回来 一定记得叫救护车啊
[11:18] Tried to warn her. 我尽力了
[11:20] Vacations are a disaster. 就跟她说度假烦事多嘛
[11:23] Hey, we have that boat all to ourselves. 现在游艇是咱俩的了
[11:26] She said watch the boat. 她叫咱俩看着游艇
[11:28] Didn’t say watch it from outside. 又没叫咱站在外面看着
[11:30] Come on… whoa! 来吧
[11:38] Good enough for Jimmy’s crib, good enough for a boat. 这对吉米的婴儿床管用 游艇也应该没问题
[11:41] Welcome to the Stuffed Animal Museum. 欢迎来到动物标本博物馆
[11:44] A menagerie of wonders and merriment for all ages. 畅享奇观 老少咸宜
[11:49] All right, well, one adult, one child and one senior, please. 成人票 儿童票 老人票各一张
[11:55] seniors are free. 老年人免票
[11:57] Of course. 必须的嘛
[11:58] ‘Cause we’re not real people anymore, 因为咱已经不是真正的人了
[12:00] just clothes and skin holding in farts. 这衣服和皮肤都是靠屁撑着
[12:04] Aren’t you delightful! 你真是个开心果
[12:07] You don’t look a day over 85. 你看起来绝对不超过85岁
[12:10] Likewise. 你也是哟
[12:12] Once you’ve gone through the tour, 等你参观完出来
[12:14] why don’t we just, uh, 我们不如
[12:16] take our teeth out and see what happens. 把假牙摘了 看看会发生什么
[12:21] Not to interrupt this disgusting interaction, 实在不忍心打断你们令人作呕的对话
[12:23] but my four-year-old is real anxious 但我四岁的闺女
[12:25] to go see the stuffed animals. 焦急地等着看毛绒玩具呢
[12:27] I believe you mean to say “Excited.” 你的意思应该是激动吧
[12:29] “Anxious” Means “Filled with anxiety.” 焦急的意思是很焦虑
[12:32] These kids today and their grammar. 现在这些年轻人都不讲究语法啊
[12:35] Okay, once inside, 进去以后
[12:36] just follow the yellow paw prints on the floor to guide you through. 跟着地上黄色的爪印走就行
[12:42] Enjoy. 好好享受哦
[12:43] All right. 明白
[12:49] We’re gonna go through… 旅程即将开启
[12:51] You ready, Hope? 准备好了吗 喜旺
[12:53] This is gonna be awesome. 绝对是美妙的神奇之旅
[12:55] Not the cute kind of stuffed animals! 这不是我们说的那种可爱毛绒玩具啊
[12:58] Not cute! 不可爱
[13:03] It won’t spin this way. 转不动
[13:04] Help! 救命啊
[13:05] There’s been some kind of misunderstanding. 我们搞错了
[13:07] Would you let us out! 放我们出去
[13:09] Please follow the yellow paw prints. 跟着黄色爪印走
[13:11] Thank you and enjoy. 谢谢配合 好好享受
[13:14] Maw Maw, help me get Hope out of here. 曾奶奶 快帮我带喜旺出去
[13:16] Shh! I’m in a staring contest with this owl. 我在跟这猫头鹰比赛对视呢
[13:39] I came here to deliver a boat and have a nice vacation. 我本想运个游艇 度个开心的假期
[13:43] And right now, I’m all out of vacation. 现在我的假期全给毁了
[13:45] What does that even mean? 姐你在说什么
[13:58] It’s okay, Hope. 别怕 喜旺
[13:59] We’re just playing a long, creepy game of peek-a-boo. 我们只是在玩躲猫猫的恐怖加长版
[14:04] I am gonna write a very negative 我要去网上
[14:06] online review of your museum! 给你们博物馆差评
[14:08] Go ahead, I’ll delete it. 去吧 我会删掉的
[14:09] Well, then I’ll write another one! 你删掉了我还会继续写
[14:11] Then I’ll delete that one, too. 那我就继续删
[14:15] Fine! Then I’ll probably give up at that point. 你行 那我不写了
[14:18] But I’ll still be very upset! 但我还是很生气
[14:30] Jimmy! 吉米
[14:32] Get this guy’s card. 去找那家伙要名片
[14:33] He’s good. 他真能干
[14:34] I was thinking cremation, 我之前在考虑火化
[14:35] but if he can make this old bat look good, 可是看到他把这老蝙蝠保养得这么好
[14:37] imagine what he could do for me. 我想把我交给他应该也错不了
[14:49] Burt, what’s going on? 伯特 怎么了
[14:52] I think I’m having a little problem. 可能有点问题
[14:54] Do we have to get those pills 要来点我们在野外浴缸里激战时
[14:56] where we sit in bathtubs in a field? 用的那种药吗
[14:58] No, I think I’m just distracted 不是 这家人的度假照片
[15:00] by these pictures of this family on vacation. 让我分心了
[15:02] I’m wondering if we could’ve done better for Jimmy. 我在想我们以前是不是能让吉米的童年更加美好
[15:04] Burt, these people are “Boat rich.” 伯特 他们这些有游艇的土豪
[15:06] Of course they had fancy vacations. 当然有资本享受豪华的假期了
[15:08] But they’re not all fancy vacations. 也不都是豪华的
[15:09] They went hiking, they went to the beach. 他们去远足 去海边
[15:11] They went fishing at Natesville Lake. 去纳什维尔湖钓鱼
[15:13] That’s closer to our house than the Dumpster 这湖离咱家很近
[15:14] behind the photo studio. 比照相馆后面的垃圾箱近多了
[15:16] Next you’re gonna say you think Sabrina was right. 接下来你就该同意塞布丽娜的想法了
[15:19] No, no, no, no. 不会不会
[15:20] No! 绝对不会
[15:21] No. 肯定不会
[15:24] Maybe. 也许吧
[15:26] Maybe? 也许
[15:27] Not a definite maybe. 不是肯定也许
[15:28] A maybe-ish maybe. 是可能大概也许
[15:29] So… 那
[15:32] you’re saying I’m wrong? 就是说我不对咯
[15:33] Maybe? 也许吧
[15:34] Maybe you’re saying that, 你也许就是这个意思
[15:37] or maybe I’m wrong? 还是我也许错了
[15:41] Or… 或者
[15:42] maybe you’re the most beautiful woman I have ever seen. 也许你是我见过的最美的女人
[15:46] Maybe you should have boat sex by yourself. 也许你就自个儿在游艇上撸吧
[15:49] No, Virginia, I’ve already done that on a boat. 不要啊 维吉妮亚 这种事我已经在游艇上干过了
[15:52] Come on! Virginia! 别介啊 维吉妮亚
[15:55] Virginia, wait! 维吉妮亚 别走
[16:00] I got the car back. 我把车找回来了
[16:01] You guys… 你俩…
[16:02] what are you doing? 干啥呢
[16:03] Look who saved the day 瞧瞧 大英雄回来了
[16:04] chasing thieves on her stolen motorcycle. 骑着偷来的摩托去追盗车贼
[16:07] Little Miss Right About Everything. 我们的万事神通小姐
[16:08] I never said she was right about everything. 我从没说过她是万事神通
[16:10] For God’s sake, she married Jimmy. 老天爷 她都蠢到嫁给吉米了
[16:12] This is officially the worst vacation ever. 这绝对是史上最糟的一次度假了
[16:14] Excuse me? 什么
[16:15] I have done absolutely everything I can do 我为给这个家带来一场前所未有的体验
[16:18] to give this family something that they’ve never had before. 已经使尽浑身解数了
[16:21] A stolen motorcycle? 偷摩托车吗
[16:22] No. A vacation. 不 一次真正的度假
[16:24] You stole a motorcycle? 你偷了一辆摩托
[16:25] To get the car back. 是为了把车找回来
[16:27] Jimmy, it was a selfless act of heroism 吉米 我这是一种无私的英雄主义
[16:29] so you could enjoy your time at the teddy bear museum. 不过是为了让你们能尽情参观泰迪熊博物馆
[16:31] They were not teddy bears. 那根本不是泰迪熊
[16:32] They were stuffed animals. 它们是被填充的动物
[16:33] Real animals. 是真正的动物
[16:34] Eating other animals. 还是捕食中的动物
[16:35] Hope’s going to be scarred for life. 这会给喜旺留下一辈子的心理阴影的
[16:37] I pilfered this antelope, so the day wasn’t a total loss. 幸好我偷拿了这只羚羊 也不算一无所获
[16:42] You’re right, Burt, we messed up. 你说得没错 伯特 我们做得不好
[16:44] When Jimmy was a kid, we should have taken him on vacation, 我们应该在吉米小时候 多带他出去度假
[16:47] stolen a motorcycle and gone to the museum of nightmares. 偷上一辆摩托 带他去个恐怖博物馆
[16:50] Those would’ve been way better vacation memories 这种童年回忆肯定比我们假造的那些
[16:52] than we ever gave him. 要美好多了
[16:53] It’s not about what we gave Jimmy. 这和我们给吉米的无关
[16:54] We did the best we could with what we had. 我们当年也算尽力了
[16:56] I can live with that. 我不后悔
[16:57] But they could do better with Hope if we’re on their side, 但如果我们支持他们 而不是挖苦 对着干
[17:00] not rooting against them. 喜旺就会得到更棒的体验
[17:01] …A motorcycle ride would’ve been fun. 摩托车之旅肯定很有趣吧
[17:03] You know what, you guys? 听着 伙计们
[17:05] Let’s just hitch up the boat and drop it off, 咱们还是赶紧把船拉上 送到地方
[17:08] then we can all just go home. 然后就能收工回家
[17:10] Hey, Jimmy, I always suspected you fancied boys, 吉米 我怀疑你是基佬
[17:13] but when did you start advertising it? 但你啥时候开始大张旗鼓地出柜了
[17:16] What are you talking about? 什么意思
[17:17] Your bumper sticker says, “I’d rather be spelunking.” 你的保险杆贴纸上写着”哥就是喜欢后庭”
[17:21] This is not our car. 这不是我们的车
[17:30] Which one of you assaulted this man and stole his vehicle? 你们谁袭击了这位先生 还偷走了他的车
[17:33] What? 什么
[17:33] Hold this for me. 给老娘抱着
[17:35] No reason both of us have to go to jail. 一个人坐牢就够了
[17:40] Look, honestly, it’s-it’s such an easy mistake. 听着 这太容易搞混了
[17:42] Our-our cars are the exact same color… 我们的车颜色一模一样
[17:44] She assaulted me! 她攻击了我
[17:45] Do you know how swollen my testicles are? 我的蛋蛋现在还肿着呢
[17:47] We’ll never know unless you show us. 你不给我们看 我们怎么知道
[17:52] That psycho from the Stuffed Animal Museum 那个经营标本动物博物馆的变态
[17:54] is the real criminal! 才该被抓起来
[17:55] Those deviants didn’t even follow the yellow paw prints! 这几个疯子根本没沿着黄色熊掌印走
[17:59] They went right out the fire exit! 他们直接从防火出口跑了
[18:01] You cuff ’em, I’ll stuff ’em! 给我把他们拷上 我要把他们做成标本
[18:02] Everybody quiet down. 都给我安静点
[18:05] Put your hands behind your back, miss. 请把手放到背后 小姐
[18:06] You’re arresting me? 你要逮捕我吗
[18:07] Look, my only crime is caring too much. 我唯一犯下的罪行就是爱心太泛滥
[18:10] I mean, sure, assault and grand theft auto, 我是打了人 偷了车
[18:11] but mostly just caring too much. 但我的动机纯粹是出于爱啊
[18:13] Look, I just really wanted to give my daughter 我只是想给女儿
[18:15] a fun vacation memory. 创造一段美好的假期回忆
[18:17] If you’re gonna arrest her, 你要是逮捕她
[18:18] you’re gonna have to arrest me, too. 就把我一起抓走吧
[18:19] – Why? – She wouldn’t have had to do any of this -为什么 -因为要不是因为我
[18:21] if I just tried harder 没有尽职尽责
[18:22] to give my granddaughter a real vacation. 带我孙女度一场真正的假 她也不会这样
[18:26] Well, if that little cutie is your granddaughter, 那个小可爱就是你的孙女吗
[18:28] you’re missing it. 别错过这一幕了
[18:30] Hey, Gram! 奶奶
[18:31] I’m driving a boat. 我在开船呢
[18:34] Hope! 喜旺
[18:35] Please, can you just wait one second to arrest me? 请你等一下再逮捕我
[18:37] I just… I really want to get this on video. 我真的好想把这段拍下来
[18:40] Okay. Stay there. 好的 等等
[18:42] Come on, Hope, let’s make a memor… 好了 喜旺 我们来创造美好回…
[18:48] Oh, yeah. 这下好了
[18:49] Same thing happened with Jimmy’s crib. 吉米婴儿床的悲剧重演了
[18:54] Oh. Am I in jail? 我是在牢里吗
[18:56] No. 不
[18:57] You hit your head; you’re in the hospital. 你撞到了头 在医院里呢
[18:59] Good news is, 好消息是
[19:00] when they saw you flopping around 他们看见你像脱水的鱼一样
[19:01] on the ground like a fish out of water, 疼得在地上打滚
[19:03] they felt too bad to press charges. 就不忍心指控你了
[19:05] Oh, that’s good news. 太好了
[19:06] Oh, on the flip side, 但话说回来
[19:08] I just gave Hope the worst vacation ever. 我带喜旺过了一个糟糕透顶的假期
[19:10] I don’t think she feels that way. 我可不觉得喜旺会这么想
[19:12] Look at this. 看这个
[19:24] You put me up on the boat while I was unconscious? 你在我昏迷不醒的时候 把我弄上了船
[19:27] Hey, I mean, you planned the whole thing. 假期是你一手策划的
[19:28] We weren’t gonna leave you out of the videos. 我们怎么能不把你拍进去呢
[19:30] And holding you upright, 救护车来之前
[19:31] kept you from swallowing your tongue 我们一直让你保持直立状态
[19:33] till the ambulance got there. 免得你把舌头吞下去了
[19:34] Check these out. 看看这个
[19:36] Catfish! 抓到猫喽
[19:38] Whoa! Catch it! 抓到了
[19:57] Eh? That’s good, right? 很棒 是不是
[19:59] Oh, I’m glad Hope had a good time. 喜旺玩这么开心 我太高兴了
[20:02] Virginia, you were so right. 维吉妮亚 你是对的
[20:05] Having a real vacation is more trouble than it’s worth. 真正的度假太麻烦了 得不偿失
[20:08] Well, this trip was awful. 这一趟是很糟
[20:10] This was more of a crime spree than a trip. 哪里是度假啊 简直是亡命之旅啊
[20:12] But next year, we could do better 但明年 只要我们齐心协力
[20:15] if we all work together. 就可以做得更好
[20:16] And who knows, maybe someday the Chances will take a vacation 谁知道呢 也许有一天吉斯一家的旅行照里
[20:19] where one of us isn’t passed out in every picture. 每个人都能是清醒的
[20:22] I would really like that. 那可就太好了
[20:23] But no more boats. 但别再搞什么游艇了
[20:28] Jimmy, how did I get so sunburned? 吉米 我怎么被晒伤了
[20:30] I may have forgotten to put your sunscreen on. 可能是我忘了给你擦防晒霜
[20:36] Hey… I’m proud of you. 我为你骄傲
[20:38] I know how hard it is for you to admit you’re wrong. 我知道 你愿意承认错误一定不容易
[20:40] No, it isn’t. 不会啊
[20:41] I totally agree. 完全同意
[20:46] Too bad there’s no boat here. 可惜现在没有游艇了
[20:47] Oh, that’s okay. 没关系
[20:49] Plenty of other vehicles in the sea. 天涯何处无交通工具呢
[20:58] Let’s go! We have a spelunker with a ruptured testicle! 快走 一个洞穴探险者的蛋蛋碎了
[21:11] It’s so nice to dance with something 和大活人跳舞的感觉
[21:13] that still has a pulse. 真是好
[21:16] Dinner was lovely. 晚餐很可口
[21:18] The chicken was delicious! 鸡肉真鲜美
[21:20] That’s because it wasn’t chicken. 因为那不是鸡肉
[21:23] It was meerkat. 是狐獴肉[暗示《少年派》中吃狐獴的情节]
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号