Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:05] Work gave us these stupid smartphones, 公司给我们发了这该死的智能手机
[00:07] and I don’t know how to use it. 老娘根本就不懂用
[00:09] How can I help you? 请问您需要什么帮助
[00:11] I told you, stop calling me. 我跟你说了 别再打电话给我了
[00:12] You have the wrong number. 你打错电话了
[00:14] Leave my wife alone. 别再烦我老婆了
[00:16] You’d like to leave your wife? 您是想离开您的老婆吗
[00:18] Searching for divorce attorneys in your area. 正在搜索您所在区域的离婚律师
[00:21] That’s not what I said, home wrecker! 我可没这么说 你这家庭破坏狂魔
[00:23] Guys, guys, guys, that’s not a person. 二位 二位 那并不是真人
[00:26] It’s an automated personal assistant. 那是个智能私人助理系统
[00:28] When you figure out all the cool stuff that phone does, 等你搞清楚那手机的各种酷炫功能
[00:30] you’re gonna love it. 你一定会爱死它的
[00:31] Yeah, that’s what our manager at work said. 好吧 我们的经理也是这么说的
[00:33] And then she hit us with a ton of new corporate policies. 然后她宣布了一堆新的公司规章制度
[00:36] They want us to take pictures of the houses we clean. 他们要求我们把打扫的那些房子拍下来
[00:39] Which means they don’t trust us. 摆明了不信任我们嘛
[00:41] Which sucks ’cause now we have to really clean the houses. 真烦 这样我们就得真枪实弹地搞打扫了
[00:44] Well, at least you got a cool new phone out of it. 至少你有了一款酷炫的新手机啊
[00:47] I hate it. It’s too complicated. 我讨厌这个 太复杂了
[00:49] I butt-dialed Burt three times on the way to work. 在上班路上 我的屁股不小心打给伯特三次
[00:51] Your butt makes up for in appearance 你的屁股虽然说不了话
[00:53] what it lacks in communication skills. 但至少长得不错
[00:55] That’s pretty impressive. 那可真了不起
[00:57] My butt has only two tricks. 我的屁股只有两个功能
[00:59] One is, uh, disgusting, 第一个 恶心了点
[01:01] and the other is looking amazing in jeans. 另一个就是穿上牛仔裤看着很正
[01:06] Now that you have a new phone, 既然你现在有了新手机
[01:06] you can follow me on WikiVids. 你可以在维基视频上关注我
[01:08] What’s WikiVids? 维基视频是什么
[01:09] It’s a site where I post videos of the eggs I make 是个网站 我把自己煎好的蛋拍成视频传上去
[01:11] and my funny little comments about them. 再加上一些有趣的评论
[01:13] I kind of interpret what they look like. 我其实就是描述一下它们的外形
[01:16] I call this one “Yolko Ono.” 我把这个称作”小野洋蛋”
[01:18] See how the egg broke up the hash browns? 看到那个蛋把薯饼分成两半了吗
[01:20] Oh, look at that. 瞧瞧啊
[01:21] Now, that is art. 那简直是艺术啊
[01:23] You should open up a museum 你应该开个博物馆
[01:25] where you bring these out to people, 把这些菜端上来
[01:27] and then they get to eat it. 人们可以去吃
[01:29] Isn’t that just a restaurant? 那不就是个餐馆吗
[01:30] Everything’s been done! 什么都被别人先想到了
[01:32] You know, if you hate your phone so much, 其实 如果你那么讨厌自己的手机
[01:34] we could switch phones. 我们可以换一下的
[01:35] My flip phone takes lousy pictures, 我的翻盖手机拍照很模糊的
[01:37] so you don’t have to clean that good. 那样的话 你就不用打扫得那么干净了
[01:38] Yeah, I guess we could do… 是啊 我觉得我们是可以…
[01:41] He wants something from us. 他想要从我们这里得到东西
[01:42] We should get something in return. 我们也要从他那里获得一些好处
[01:44] You thinking “Pick-a-Pocket, Pick-a-Pocket, 你是想玩 “选口袋 选口袋
[01:46] We Want Everything in Your Pockets”? 口袋里的东西统统交出来”的游戏吗
[01:47] It’s a good day for it. Jimmy’s wearing cargo pants. 今天是个好时机 吉米穿的是多袋工作裤
[01:49] Ooh, can we make him jump? 我们能让他跳一下吗
[01:50] No, no, no, no, no, you know the rules. 不行 不行 你们知道规则的
[01:52] One turn, one pocket, no touching, no whining. 一次转身一个口袋 不许摸不许反悔
[01:55] I-I’m gonna go… 我要选
[01:57] right… left… 右边 左边
[01:58] right… left… 右边 左边
[01:59] Right front! 右边那只前口袋
[02:04] Oh, damn, we were getting that anyway. 该死 怎么着我们都是拿到手机
[02:07] What was in the other pockets? 其他口袋里都有些什么
[02:10] Keys! 钥匙
[02:15] Wallet! 钱包
[02:17] Fruit pie! 水果派
[02:19] Oh, man, we could have had a fruit pie! 天啊 我们该对水果派下手的
[02:29] I want another roll. 我想再来一个面包卷
[02:33] Sorry, Maw Maw, I didn’t make enough 抱歉 曾奶奶 我做得不够
[02:34] for both of you to have two. 不够你们各分两个
[02:36] You’re gonna have to split it with Hope. 你只能和喜旺平分了
[02:38] You know, there’s a lot of really great stuff 话说 在新的公司规章制度上
[02:40] in these new corporate policies. 加了很多好规定啊
[02:42] I mean, a week’s paid vacation, 一周带薪年假
[02:44] – 401K… – 401K? -401K -401千米
[02:44] 401K为美国养老保险制度 音同410千米
[02:48] No, thanks. 免了 谢谢
[02:49] I ran a 5K once and almost puked. 我之前跑了五千米就差点吐了
[02:52] Oh, hey, you get health care. 嘿 你竟然有医疗保险呢
[02:54] Actually, it says spouses are covered, too. 实际上 这保险范围还包括配偶
[02:57] You guys could finally go to the doctor. 你们终于能看得起医生了
[02:58] We’re not sick. 我们可没生病
[02:59] You don’t have to be sick to go to the doctor. 不必非得等生病了再去看医生吧
[03:02] Why would you go to a doctor if you’re not sick? 如果没生病 干嘛去看医生啊
[03:04] Like, to say hello? 难道是去打招呼吗
[03:06] Hello, Doctor. 你好啊 医生
[03:07] Hello, Burt. How are you? 你好 伯特 你还好吗
[03:09] Not sick. 反正没病
[03:10] Wonderful. Thanks for stopping by. 太好了 谢谢你顺道来看我
[03:19] Fine. 好吧
[03:21] Enjoy the carbs, fatso. 好好享受碳水化合物吧 小胖几
[03:23] Guys, you have to get checkups. 各位 你们必须定期做检查
[03:26] Otherwise little things, they turn into big things. 不然小毛病会变成大问题的
[03:28] It only takes one spark to burn down the whole forest. 小洞不补 大洞吃苦
[03:31] The only doctor I go to is Dr. Vajajay. 我唯一看的医生就是殷道
[03:34] He’s Indian. That’s his name. 他是印度人 名字就是那样的
[03:35] He looks after my hoo-hah. 他是我的妇科医生
[03:37] Gross. 真恶心
[03:38] I assure you, it is not. 我敢跟你保证 一点都不恶心
[03:42] Okay, this is LeBron James and the Giant Peach. 好了 这是勒布朗·詹姆斯和飞天巨桃
[03:48] What are you doing? 你在干什么呢
[03:48] I’m gonna make videos of fruits and vegetables 我打算将水果和蔬菜弄成著名运动员的样子
[03:50] made to look like famous athletes. 然后拍些视频
[03:52] I’ve got Wayne Grapesky, 我这里有韦恩·葡萄茨基[冰球运动员]
[03:55] Pear Bryant. 梨·布莱恩[贝尔·布莱恩/橄榄球运动员]
[03:56] Uh, I’m trying to think of a baseball player 我还在想一个棒球选手
[03:57] I could use for strawberries, but… 可以用草莓来弄 不过
[03:59] nothing’s coming to me. 暂时没什么灵感
[04:01] Don’t you think it’s a little derivative? 你不觉得这不够原创吗
[04:02] No, it’s a big peach. 不 那是个大桃子呢
[04:04] I mean it’s not very original. 我是说这不是你自己的主意
[04:06] I do food. 我也是拍食物的
[04:07] You’re just copying my idea. 你这是在抄袭我的创意
[04:09] So? It’s just a silly video thing. 那又怎样 不过是愚蠢的视频而已
[04:12] A silly video thing? 愚蠢的视频而已
[04:15] I think the 28 people 我觉得那28位
[04:16] who follow “Sabrina’s Yolk of the Day” 关注”塞布丽娜每日蛋黄秀”的人
[04:17] might disagree with you. 可不同意你的观点
[04:22] Wait a minute. 等一下
[04:24] Strawberry Bonds. 草莓·邦兹
[04:26] Oh, how dumb am I? 我真是够蠢的
[04:32] What’s going on with your toe freckle? 你脚趾上那个斑怎么了
[04:33] I’m not sure. 我不知道
[04:35] I’m worried it’s getting bigger. 我有点担心 它越来越大了
[04:37] Maybe your toe is getting smaller. 或许是因为你的脚趾变小了吧
[04:39] Well, that worries me, too. 那也一样令人担忧啊
[04:40] Either one of those things 不管是哪个原因
[04:41] could be the spark that starts the fire. 都可能是最终酿成大祸的小火星
[04:43] That’s what Sabrina said about the doctor. 那是塞布丽娜关于医生的看法
[04:46] I’ve been thinking about that, too. Listen. 我也在想那事 听着
[04:53] I think my neck crack’s getting worse. 我觉得我的脖子响得更严重了
[04:54] Sounds like someone’s making popcorn under my head. 就好像有人在我脑袋底下做爆米花
[04:57] Sometimes my ear just starts hurting. 我的耳朵也会时不时很痛
[04:59] Like, I’ll just be standing somewhere, 比如我站在某个地方
[05:01] and then, suddenly, ow! 然后突然间
[05:03] Did it just happen? 又疼了吗
[05:04] No, I was just dramatizing. 没有 我在演啦
[05:06] It only happens a couple times a week. 每周也就一两次
[05:07] You know what else? Sometimes when I pee, 你知道吗 我有时撒尿
[05:09] it comes out in two different directions. 尿会分叉
[05:11] I’m dramatizing, too. 我也只是在演而已
[05:12] My after-breakfast eye twitch 我早餐后会眼皮跳
[05:14] is now sometimes lasting all the way till lunch. 现在有时会一直持续到午餐时间
[05:16] No matter how much coffee I drink to relax myself, 无论我喝多少咖啡来放松自己
[05:19] it just doesn’t stop! 就是停不下来
[05:20] My jaw hurts like crazy when I go like this. 我这样做的时候 下巴会疼得超厉害
[05:23] – Ooh, that looks painful. – It is. -那看起来就很疼 -没错
[05:26] I hate to say it, but maybe Sabrina was right. 我不想承认 但是塞布丽娜说得对
[05:28] We need to see a doctor. 我们该去看医生了
[05:30] Maybe she was right about other things. 也许有些事情上她是对的
[05:32] Do you really think there’s a country called Chad? 你真信世界上有个叫乍得的国家吗[非洲国家]
[05:35] Yeah, and everyone there carries a a tennis racket 信啊 而且那里的每个人都带着网球拍
[05:38] and wears a sweater tied around their shoulders. 披着一件毛衣 袖子系在肩上
[05:44] I’m starting to get worried. 我开始焦虑了
[05:45] I think I have everything. 每项症状我都有
[05:47] Muscle weakness? Check. 肌无力 有
[05:48] Fatigue? Check. 疲劳 有
[05:50] Form of payment? Check. 付款方式 有
[05:52] I know. Do I get dizzy? 我知道 我会眩晕吗
[05:54] When you spin around a lot. 如果你一直转圈的话
[05:56] Damn it! 该死
[05:58] Virginia Chance? 维吉妮亚·吉斯
[06:00] Nice to meet you. 很高兴见到你
[06:02] Gotcha! 中招了
[06:03] I love that one. 我喜欢这招
[06:04] Do it to all my new patients. 对我所有的新病人都玩这招
[06:06] My philosophy is, laughter is the best medicine. 我的理念是 没保险的话
[06:09] Unless you have insurance. 开怀大笑是一方良药
[06:10] In that case, medicine is the best medicine. 有保险的话 那药就是最好的药
[06:13] Okay. 好了
[06:14] Let’s go look under your hood. 进来检查吧
[06:18] Stay strong. 要坚强哦
[06:26] Hey, guys, I don’t usually post spill videos, but… 各位 我一般不发什么东西洒了的视频 但是
[06:29] you don’t see a crocodile with Abe Lincoln’s head every day. 长着林肯的头的鳄鱼也不是每天都能看到的
[06:33] Guys? 各位
[06:38] All right, well, 好了
[06:39] that was an amusing diversion, but we should… 这太逗了 但我们应该
[06:42] Oh, you know what? We can bleach the chicken tomorrow. 你知道吗 鸡可以明天再漂白
[06:44] Let’s watch it again. 咱再看一遍吧
[06:45] You guys watching my daily “Yolk of the Day” Video? 你们在看我的”今日蛋黄秀”视频吗
[06:47] No. Jimmy posted this hilarious new WikiVid. 不是 吉米在维基视频发了一段超搞笑的
[06:51] And you should probably get your cholesterol checked. 你可能该去查查你的胆固醇水平了
[06:54] Let me see this. 让我看看
[06:55] This better not be food-related. 最好别跟食物有关
[06:58] I was never a fan of the Three Stooges. 我从来都不喜欢三个臭皮匠
[07:01] I found them sweaty and clumsy 我觉得他们满身是汗 笨手笨脚
[07:04] and not very entertaining. 一点也不好玩
[07:06] To be clear, the Three Stooges 说直白点 我就是这么叫
[07:09] is what I called Wilfrid’s genitals. 威尔弗里德的生殖器的
[07:15] Unless you are one, 年轻的时候
[07:16] old people are funny. 看老年人还真搞笑
[07:18] Yeah. I guess it’s funny. 是啊 我觉得挺有意思的
[07:20] It’s a little simple. 就是太没技术含量了
[07:21] Simple? 没技术含量
[07:22] Yeah. I mean, when you have as many 是啊 当你有27个粉丝时
[07:23] as 27 followers, they want you to challenge them 他们希望你从艺术和理智层面上
[07:26] artistically and intellectually. 去挑战他们
[07:28] Oh, I thought you had 28. 我还以为你有28个粉丝呢
[07:30] I did. 我原来有
[07:31] I’m sorry, Sabrina, 很抱歉 塞布丽娜
[07:32] but between the nun that does the chicken dance, 但看完跳小鸡舞的修女
[07:34] the cat that plays the piano 弹钢琴的小猫
[07:35] and James’ hysterical new videos, 和詹姆士的搞笑新视频
[07:37] I don’t have the time to stare at eggs 我实在看不出来那些蛋
[07:40] until they look like Steve Buscemi. 哪里像史蒂夫·布西密[演员]
[07:43] All done. 好啦
[07:44] Oh, you’ve gone blind. 你都成瞎子了
[07:46] We should have come sooner. 我们早就该来了
[07:47] I’m not blind. 我没瞎
[07:49] When they give you an eye exam, they delete your pupils. 他们做眼部检查时 会屏蔽你的瞳孔
[07:52] But the good news is, the only thing wrong with me is my eyes. 但好消息就是 我唯一的毛病就是我的眼睛
[07:54] Nothing glasses can’t fix. 戴副眼镜就没问题啦
[07:55] It’s just a slight prescription. 小方子而已
[07:57] It… it’d be like going from standard definition to high-def. 就 就好比是从标准画质提升到高清画质
[08:01] And I’m sorry you have to make such a… 很抱歉你不得不…
[08:03] spectacle of yourself. 出这么大个洋相
[08:08] He’s a lot more funny once you find out 你一旦发现自己不是将死之人
[08:09] you’re not dying. You’ll see. 他就好玩多了 你会懂的
[08:27] Well, it took 87 years, 尽管花了87年的时间
[08:31] but now, officially, my neck looks like my vagina. 但现在 我的脖子终于看起来像我的阴道了
[08:38] Her neck does look like a vagina. 她的脖子看起来确实像阴道
[08:41] Where’s Sabrina? 塞布丽娜在哪里
[08:42] She took her, uh, break a half hour ago. 她半个小时前去休息了
[08:45] No fair, all right? 不公平 知道吗
[08:46] You said that my video was deflippititive, 你说我的视频”非研状”
[08:48] and now you’re being defibrilitive. 现在你才是”非研状”
[08:50] I think the word you’re looking for is derivative. 我想你要说的词是非原创
[08:52] Whatever. All right, if I can’t film food, 无所谓 好吧 如果我不能拍食物
[08:54] then you can’t take advantage of my crazy great-grandmother 那你也不能利用我的疯狂曾祖母
[08:57] to amuse strangers. 来娱乐陌生人
[08:59] – That’s my thing. – Come on. -那是我的创意 -拜托
[09:00] You and I should both be able to record whatever we want… 你和我都应该想录什么就录什么
[09:02] Sounds like someone with 27 followers talking. 还真是有27个粉丝的人说出来的话
[09:06] 35. Thank you very much. 35个了 非常感谢你
[09:08] Oh, 35. I remember when I had 35 followers. 35啊 我记得我有35个粉丝
[09:11] that was… four followers ago. 但那是新增四个粉丝以前的事了
[09:15] Oh, yeah? 是吗
[09:16] Well, your phone is pink. 你的手机是粉色的
[09:18] Yep. Whatever, 35. 是啊 无所谓啊 35粉
[09:23] Well, everything checks out– your eyes, 都检查完了 你的眼睛
[09:25] your heart, blood pressure. You’re in great shape. 你的心脏 血压都没问题 你很健康
[09:28] Well, that wasn’t so bad. 那还不错嘛
[09:30] I might think about getting a regular checkup 我考虑每隔六七年
[09:31] every six or seven years. 做一次常规检查
[09:32] Some of those tests were actually kind of fun. 有的检测其实还挺有意思的
[09:35] Do that little hammer again. 再用那个小锤子给我敲一敲
[09:39] That is wild! 真爽
[09:42] Does that work on other parts of the body, too? 敲身体其他部位也会这样吗
[09:45] ‘Cause I could really use that magic hammer in the bedroom. 我在床上也正好需要这么个神奇锤子
[09:47] Just, uh, one more thing. 还有一件事
[09:49] Just turn around, bend over and… 转身 弯腰 然后
[09:53] promise you can keep a secret. 要保守秘密哦
[09:55] All right. 没问题
[10:00] And that feels like your finger in my doggy door. 感觉像是你的手指插进了我的后庭
[10:02] Oh, it’s just a routine test, Burt. 这只是一项常规检查 伯特
[10:04] Well, if you’re trying to get my knee to move again, 如果你是想让我的膝盖动起来
[10:06] it’s twitching pretty good, so you can stop now. 它现在抖得厉害 你可以停手了
[10:09] Your prostate feels a little… boggy. 我感觉你的前列腺摸有些湿软
[10:14] And your finger feels a little biggy. Oh! 我感觉你的手指有点粗大
[10:16] How of… how often do you have sex? 你多久行一次房事
[10:18] Like this? Never. 像这样吗 从没有过
[10:20] No, like, with your wife. 不是 是跟你老婆
[10:22] Sex can be good for your prostate. 行房事对你的前列腺有好处
[10:25] I’ll keep that in mind. 我记好了
[10:26] In the meantime, I want to do a colonoscopy 我还要做个结肠镜检查
[10:29] just to make sure this isn’t a sign of a larger problem. 确保你没有更大的毛病
[10:33] Fine. Can’t be any worse than what we’re doing now. 好 总不会比现在做的事更不爽吧
[10:36] Well, we pass a fiber-optic camera through your anus, 我们要从你的肛门插进一个光纤摄像机
[10:39] and we have a little look-see. 稍微查看一下里面的情况
[10:41] I stand corrected. 我错了
[10:50] I can’t believe it. 简直不敢相信
[10:52] Everything’s so clear. 世界如此清晰
[10:55] The birds, the clouds… 鸟儿 云儿
[10:57] I can even see that bus bench all the way across the street. 连对街的公交长椅我都看得到
[11:01] “50% off glasses at Glasses Land.” 眼镜世界全场半价
[11:04] That would’ve been nice to know an hour ago. 要是一个小时前看到的就好了
[11:06] Come on, the doctor said I have to have 快走 医生说我要多行房事
[11:08] more sex to un-bog my colon. 让我的结肠不那么湿软
[11:09] You got your prescription filled; now it’s my turn. 按方抓药 你的药抓好了 现在该我了
[11:11] He didn’t actually write it down, 虽然他没有清楚地把药方写下来
[11:12] but I’m thinking twice daily after meals. 但我觉得应该每日两次 饭后服用
[11:15] Here we go. 开路
[11:16] I can’t believe e how clear everything is. 简直不敢相信世界如此清晰
[11:20] This is probably what Helen Keller felt like 海伦·凯勒[盲人作家]戴上眼镜后
[11:21] when she got her glasses. 应该也是这感觉
[11:26] This is the first test I’m actually excited to study for. 我第一次这么兴奋地复习备考[体检]
[11:28] I wonder if this is how they came up with the term “Cramming.” “灌输式学习”这个词是不是就是这么来的
[11:34] We really need to paint out here. 这边真该好好重漆一下了
[11:36] Virginia… 维吉妮亚
[11:37] I’m sorry. 抱歉
[11:43] This carpet is really stained. 这地毯真是脏死了
[11:46] Focus. 专心点
[12:05] Oh, that’s a banana peel. 是香蕉皮啊
[12:08] I thought it was my bracelet. 之前还以为是我的手链
[12:14] No. I can’t have sex in here, Burt. 不行 我没法在这滚床单 伯特
[12:16] – This house is disgusting. – Take the glasses off. -这屋子太恶心了 -把眼镜摘了
[12:19] Oh, good idea. 好主意
[12:25] No, I can’t do this. 不行 我做不到啊
[12:26] I just keep imagining everything I’m not seeing. 我总是在想象我看不到的一切
[12:29] Well, maybe you should start focusing 或许你可以专注于
[12:30] on what you are seeing. 你眼前看到的
[12:34] Oh, my God… is that the face 天呐 你跳性感舞步的时候
[12:36] you make when you do your sexy dance? 就是这幅表情吗
[12:39] Ah, these glasses are ruining everything! 这副眼镜真是坑爹神器
[12:46] Oh, hey, Dad. 老爸
[12:48] How’s it going? 怎么样
[12:49] I got to drink a gallon of laxative in an hour. 我要在一个小时内喝掉一加仑泻药
[12:53] On the plus side, 好消息是
[12:54] I’m pretty sure that buffalo nickel 我三年级时吞掉的那枚水牛镍币
[12:55] I swallowed in third grade is finally gonna resurface. 终于要重见天日了
[12:58] Okay, well… 好吧
[12:59] time to go see if crazy Maw Maw 去看看疯狂的曾奶奶
[13:01] can help me break 50 followers. 能不能让我粉丝破50了
[13:10] Hey, uh, Maw Maw, 曾奶奶
[13:12] you, uh, got anything stuck in your craw today? 胃又堵上了吗
[13:14] No, I just cleaned my craw. 没有 我只是在清理肠胃
[13:17] Keep talking. 继续说
[13:23] Why does your bedroom smell like my mother’s breath? 你的卧室怎么闻起来像我妈的口气
[13:25] I found some wine stains on the carpet, 我发现地摊上有些酒渍
[13:27] and I couldn’t get them out, 又洗不掉
[13:28] so I’m gonna make it look like 所以我就想让它看起来
[13:29] one of those Jackson Polack paintings. 像是杰克逊·波兰的画作
[13:32] Sure, that’s one way of doing it. 嗯 也是个办法
[13:33] With these damn glasses, 有了这副破眼镜
[13:35] I notice every little imperfection around the house. 这屋子里的所有小毛病我都看得清清楚楚
[13:38] Hand me that green magic marker. 把那个绿色的记号笔递给我
[13:39] I saw a plant outside that needs a touch-up. 外面有株植物需要润一下色
[13:42] That sounds very sensible. 这是个好题材
[13:49] Virginia obsessively cleaning, take one. 维吉妮亚过度清洁 第一幕
[13:57] That’s a little better. 好一点了
[14:01] That could work. 还行
[14:05] Ready! 准备好了
[14:09] Shut the door. It looks like it’s snowing in here– 把门关上 跟下雪了似的
[14:11] there’s so much dust floating in the air. Ooh. 空气中灰尘太多了
[14:14] I’d say take the glasses off, 我想让你摘了眼镜
[14:15] but the whole Sarah Palin thing is really working for me. 但你这幅萨拉·佩林的样子让我很性奋啊
[14:15] 美国女政治家 戴眼镜 曾猎杀驼鹿
[14:19] Can you tell me about a moose you shot? 跟我说说你猎杀过的驼鹿吧
[14:23] Ooh. Someone’s in the mood. 有人已经开始动起来了嘛
[14:25] No, that’s my stomach. 不对 是我的胃
[14:27] I think the pre-colonoscopy beverage 先前喝的结肠饮料
[14:29] is doing something crazy to my… Uh-oh. 效果有点…
[14:32] Hot soup! 热翔来袭
[14:38] It’s like I ate a waterfall! 爷之前喝的那是一个瀑布啊
[14:41] Look at this. First thing this morning, 看呐 今早第一大事
[14:44] and I’ve already got three new followers. 我新增了三个粉丝
[14:45] Thank God you’re here. 太好了你回来了
[14:47] I need a ride to the hospital. 快送我去医院
[14:48] I did not want to use this sign. 我不想用这个牌子
[14:49] Where’s Virginia? 维吉妮亚呢
[14:51] Please tell me she’s obsessively cleaning something. 请告诉我她又在疯狂搞卫生
[14:53] She’s locked herself in our bedroom. 她把自己锁在我们的卧室里
[14:54] Jackpot. 中大奖了
[14:56] Last chance, Virginia! 最后一次叫你 维吉妮亚
[14:58] Just need another minute! 再等一下
[15:01] I can’t go out in public looking like this. 这幅死样子怎么出去见人
[15:05] Hey, Virginia. Open up! 维吉妮亚 开门
[15:06] Saw some brown leaves outside 外面有些棕色树叶
[15:08] that could use a fresh coat of paint. 需要润点色
[15:09] Oh, dang. 真讨厌
[15:11] Hey, I-I just want to stick my arm in. 开个缝 让我把手塞进去就行
[15:16] Hey, Maw Maw. 曾奶奶
[15:17] Obama’s a genius. 奥巴马真是个天才
[15:19] And… go. 一二三
[15:19] You’re not filming me anymore. 不许你再拍我了
[15:21] I know what you’re up to. 我知道你想干什么
[15:22] Yesterday, I was at Howdy’s. 昨天我去毫迪超市了
[15:27] Maw Maw, tell me what happened next. 曾奶奶 告诉我接下来发生了什么
[15:29] So I told Rosa Parks I couldn’t move over 然后我就告诉罗莎·帕克斯我挪不开
[15:33] because I had all these shopping bags. 因为我拎了太多购物袋
[15:37] Who knew she was gonna turn it 谁知道她会小题大做
[15:38] into such a big to-do? 闹出这么大名堂
[15:42] Hey, that crazy, wrinkled old bitty 那个满脸褶子的疯婆子
[15:43] is stealing all my stories. 偷了我的故事
[15:45] In my bathtub, wearing my shower cap! 坐在我的浴缸里 还戴着我的浴帽
[15:48] Wait a minute. I know what’s going on. 等一下 我明白了
[15:51] Somebo… 有人
[15:52] Oh, crap. Lost it. 糟了 又忘了
[15:57] Tell me what’s going on. 告诉我怎么回事
[16:00] They told me everything. 他们把一切都招了
[16:01] I’m cutting you off. 不许再拍我
[16:03] Come on, Maw Maw. 别这样嘛 曾奶奶
[16:04] I’ve got nothing else to film. 我没啥别的可录了
[16:06] All right, Jimmy, let’s go. 好了 吉米 出发了
[16:08] I don’t want to miss my appointment 我可不想错过预约
[16:09] and go through that prep again. 再忍受一次术前准备的煎熬
[16:10] At the end there, I was pooping out cereals 再拉下去 70年代就停产的那些麦片
[16:12] they haven’t made since the ’70s. 都要被我拉出来了
[16:20] I do not like the idea of this one bit. 我一点都不喜欢这个主意
[16:23] The smallest camera I’ve ever seen was on a watch, 我见过的最小的摄像机是装在手表上的
[16:25] and that would still scrape going in. 哪怕那么小 插进去的时候都会刮伤
[16:27] Yeah, well, just think of it as a medical device, not as a camera. 把它看成一种医疗器械就好 别当它是摄像机
[16:30] It’s just a little tube that’s five feet long. 不过是一根五英尺长的小管子
[16:33] “In the unlikely event of death…” 死亡概率极低
[16:36] Oh, my God. 天啊
[16:37] Doc! 医生
[16:38] This says I could die. 这上面说 我可能会送命
[16:40] You didn’t tell me that. 你之前没跟我说
[16:41] That’s just the disclaimer 就是个免责申明
[16:42] for anyone going under general anesthetic. 所有要接受全身麻醉的病人都要签的
[16:44] Don’t worry, Burt. 别担心 伯特
[16:45] Only one out of every 10,000 people dies while they’re under. 全麻的死亡概率只有万分之一
[16:48] How many of these have you done? 你做过多少起这种手术
[16:49] About 10,000. 差不多一万起吧
[16:51] Never had a problem. 从没出过问题
[16:53] Jimmy… 吉米
[16:55] he’s overdue for a death. 到一万了还没死过人
[16:57] It’s gonna be me. I can feel it. 所以要轮到我了 我有预感
[16:59] Get me the hell out of here. 带我出去
[17:01] I don’t want to die with a camera up my poop chute. 我不想死的时候 菊花里还插着摄像机
[17:03] Dad, it says “Unlikely.” 老爸 都说了死亡率低了
[17:05] “Unlikely”? Unlikely things happen all the time. 死亡率低 概率低的事天天都在发生
[17:09] Michael Jordan grew a Hitler mustache. 迈尔克·乔丹长出了希特勒的胡子
[17:11] That came out of nowhere. Nowhere! 简直莫名其妙 莫名其妙
[17:13] Jimmy Chance has done it again. 吉米·吉斯又传新视频了
[17:21] It can’t be that bad. 也许没那么糟啊
[17:25] Ooh. That’s not good. 确实不太乐观
[17:26] – Can I pop it? Just… – No! -我能挤爆它吗 -不
[17:29] Ever since I got these glasses, they’ve just made my life worse. 戴上眼镜之后 我的生活变得愈发悲催
[17:33] First, I saw how worn-out this house was, 先是看清了这个屋子有多不堪
[17:35] and then when I started cleaning the mirrors, 等我擦干净家里的镜子后
[17:37] I saw the house wasn’t the only thing looking a little worn. 又发现 不堪的不止是这个屋子
[17:40] Well, not everyone can afford new clothes. 不是所有人都买得起新衣服
[17:44] What’s the matter with my clothes? 我衣服怎么了
[17:45] Oh. Nothing. 没什么
[17:46] I was talking about my face. 我说的是我的脸
[17:49] I tried wearing more makeup 我往脸上摸更厚的粉
[17:50] and fixing my hair, 整理发型
[17:52] but underneath all that, I still got these little lines 但胭脂水粉之下 我还是能看见
[17:55] and dark circles under my eyes. 眼角的细纹和黑眼圈
[17:57] Virginia, you still look great. 维吉妮亚 你还是很漂亮的
[18:00] Yeah, I know. 我知道
[18:02] But I don’t look 25. 但我已经不是25岁时的水嫩样了
[18:04] I could pass for 28, tops. 至少也得看着像28啊
[18:07] But these damn glasses make Burt look even better, 可伯特在这副眼镜之下变得更帅了
[18:09] and I just know that eventually he’s gonna realize 我知道 他最终会意识到
[18:12] I’m not the hot piece of ass I was one or two months ago. 我会慢慢人老珠黄
[18:15] Don’t some people say that it’s what’s 人们不是常说
[18:17] on the inside that counts? 内心美才是最重要的吗
[18:18] Yeah. Ugly people. 是啊 丑人都这么说
[18:21] Burt and I used to make fun of people 以前伯特和我常常一起嘲笑
[18:22] who said things like that. 说这种话的人
[18:23] Now he’s gonna be making fun of me. 现在他也会嘲笑我了
[18:25] Pretty sure he’s got other things on his mind. 他现在还没心思想这事
[18:29] I don’t want to die! 我不想死
[18:31] It’s every father’s dream to outlive his son. 虽然我们嘴上都说不愿白发人送黑发人
[18:33] We all lie and say it’s the opposite, 但每个父亲的梦想都是活得比儿子久
[18:35] but it’s time you knew the truth, Jimmy! 但我现在把真相告诉你了 吉米
[18:38] – No! – I’m coming, Burt! -不 -我来了 伯特
[18:39] No! No! 不 不
[18:43] Burt! 伯特
[18:44] Whoa! Not the best time to startle me. 这时候吓我可不好
[18:47] How’d you get in here? 你怎么进来的
[18:48] Same as you. Through the back door. 和你一样啊 走后门[后庭]
[18:50] That’s a good one. 这个梗好
[18:52] Write that down, nurse. 记下来 护士
[18:55] What the hell is that? 那是什么鬼东西
[18:56] That’s your husband’s colon. 那是你老公的结肠
[18:58] At that moment, my mom saw 就在那时 老妈看见了
[19:00] the most disgusting part of my dad. 老爸身上最恶心的器官
[19:06] But it didn’t change how she felt about him. 但这并没有改变她对老爸的感情
[19:10] And even though she almost lost her lunch, 尽管她已经快把午饭吐出来了
[19:13] she gained some perspective on her relationship with my dad. 她却更加清楚地明白了她与老爸之间的感情
[19:16] If she could still love him after seeing 如果在见识了老爸最恶心的部分之后
[19:18] how gross he was on the inside, 她依然爱他
[19:20] then, of course, he would love her 那老爸也一定会永远爱她
[19:22] no matter what she thought about her outsides. 无论她如何贬低自己的容貌
[19:31] Well, that’s one in a row for you, Wild Bill. 一排撂倒一个就行 西部枪神
[19:38] I’m alive. 我还活着
[19:39] Yeah, and they said everything looks great. 是啊 医生说一切正常
[19:42] Well, actually, it looks disgusting, 其实 看着怪恶心的
[19:43] but that’s how it’s supposed to look, so you’re gonna be fine. 但恶心才正常 所以你会没事的
[19:47] Wow, that is some zit. 你长青春痘了
[19:50] No, it’s cute. 挺可爱的
[19:52] Look like you did back in high school. 跟你还是个高中生一样
[19:54] I don’t know about the glasses, though. 但这副眼镜嘛 我就搞不懂了
[19:56] Every time I come in to kiss you, 每一次我想吻你的时候
[19:57] I see my own reflection, and let’s face it, 都能从镜片上看到我自己 不得不承认
[20:00] I’m not as young as I used to be. 我已经不是当年的年轻小伙儿了
[20:02] I’ll get contacts. 我换隐形眼镜
[20:03] They’re having a 50% off sale at Glasses Land. 眼镜世界全场五折
[20:06] Hey, Burt. 伯特
[20:08] Think this belongs to you. 这个是你的吧
[20:10] Hey! My buffalo nickel. 我的水牛镍币
[20:13] Thanks, Aquaman. 谢谢你 水行侠
[20:16] I think he’s still feeling the anesthesia. 他还没从麻醉里缓过来呢
[20:23] Hey, what are you doing? 你干什么呢
[20:24] I thought we agreed not to put Hope 我们不是说好 不把喜旺的视频
[20:25] in any videos that we post. 传上网的吗
[20:26] Oh, no, Jimmy, I’m not gonna post this. 不是的 吉米 我不会上传的
[20:28] I-I’m done with that. 我玩够了
[20:30] It’s dumb to compete over these silly little videos. 为了这种傻不啦叽的视频争来争去太无聊了
[20:33] And, look, we already inadvertently compete over 你看 我们已经不知不觉地争了好多事了
[20:36] Hope’s affection and whose hair looks better, 像是喜旺更喜欢谁啊 谁的发型更好看
[20:39] who finishes first in the bedroom. 谁是床上小霸王啊
[20:41] Undefeated. 在下独孤求败
[20:43] Yes, you are. 可不是嘛
[20:45] Hey, you, come here. 过来
[20:53] Has Jimmy posted anything? 吉米上传什么视频了吗
[20:55] No. 没有
[20:56] What about Sabrina? 塞布丽娜呢
[20:57] No. 啥都没有
[20:58] What do we do now? 那我们现在怎么办
[20:59] I guess we could live our lives. 活出自己的人生
[21:02] What lives? 什么人生
[21:10] Oh, look. 快看
[21:12] “People screaming like goats.” 像山羊一样叫的人
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号