Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:16] What’s with the new ‘do? 你的新发型是怎么回事
[00:17] I got it at the senior center. 我在中老年中心剪的
[00:20] I like that it’s free, 剪头发不要钱 这点我挺满意
[00:21] what I don’t like is 我不满意的是
[00:23] they give you the last hairstyle they remember having. 他们只能剪自己记得的最后一个发型
[00:24] But the bigger news is, 但我有更劲爆的新闻
[00:26] we have new back fence neighbors. 我们家后面搬来新邻居了
[00:28] Someone moved into the Weirdo House? 有人搬到那个怪胎之家了
[00:30] Isn’t this the Weirdo House? 这里不就是怪胎之家
[00:31] No, this is the Lovable Eccentric House. 不 这里是萌神之家哦
[00:33] We’ve had a bad string of luck with our back fence neighbors. 我们的后窗邻居运一直特别差
[00:36] Everyone who’s moved in there has been really odd. 每次搬来的邻居都特别古怪
[00:41] Damn it! 活见鬼
[00:42] Another rolling blackout. 又轮流停电了
[00:44] They only roll through our neighborhood. 只有我们这片限电
[00:46] Bet those snobs in the hoity-toity neighborhood 我敢肯定高贵冷艳区的那些势利眼家
[00:48] don’t have to deal with their power going out. 都不停电
[00:51] Jimmy, speaking of which, that’s us. Let’s go home. 吉米 说的就是咱们 回家去吧
[00:55] I can see why people like walking around. 我算是明白为什么大家喜欢散步了
[00:57] We have pretty interesting neighbors. 我们的街坊们都很有趣啊
[00:59] Looks like the Hoffmans are trying to beat the heat. 看起来霍夫曼一家正努力和炎热抗战啊
[01:07] Ah, Old Lady Stevens. 啊 是斯蒂文老夫人
[01:10] She’s so sweet. 她真可爱
[01:11] Oh, look, she’s got a date. 哇 她有男朋友了
[01:13] Wait– what is that? 等等 那是啥
[01:16] If she’s gonna do that, 如果她非要那么做
[01:17] she should crochet herself some curtains. 至少也该先织个小窗帘什么的啊
[01:20] Oh, hey, check out Elijah the Bearded Neighbor. 看 那是大胡子邻居伊莱嘉
[01:23] I didn’t know he was musical. 还真不知道人还是个音乐家呢
[01:30] I’m not so sure he is. 你这话可说太早了
[01:37] Oh, tree root. 树根
[01:39] Sorry, buddy. 抱歉 兄弟
[01:40] Almost stepped on your foot. 差点踩到你脚了
[01:43] Ooh, look how normal they look. 快看看 他们看上去太正常了
[01:46] This is it, Burt. 就是他们了 伯特
[01:47] We’re gonna be borrowing sugar in no time. 咱们终于有地儿借糖[能拜访邻居]了
[01:50] Oh, hello. Can I help you? 你们好 有什么可以帮你们吗
[01:53] Hi, uh, we’re Virginia and Burt, 你们好 我们是维吉妮娅和伯特
[01:55] your back fence neighbors. 你们的后窗邻居
[01:56] Well, hi, there, Virginia and Burt. 你们好啊 维吉妮娅和伯特
[01:58] We’re Gary and Gina. Say hi, Gina. 我们是加里和吉娜 打个招呼 吉娜
[02:02] Well, we just wanted to welcome you to the neighborhood. 我们只是想欢迎你们搬过来
[02:05] We really appreciate that. Don’t we, Gina? 我们很感激 对吧 吉娜
[02:08] Yes. 是的
[02:13] Well, we should go. 我们差不多该走了
[02:16] Wanna come over for dinner tonight? 今晚过来一起吃个饭吧
[02:18] We’d love to. Right, Gina? 乐意之至 对吧 吉娜
[02:21] Yes. 是的
[02:22] Great. It’s a date. 太好了 那就说定了
[02:23] We’ll see you at 6:00, back fence neighbors. 我们六点见 后窗邻居
[02:29] What the heck are you doing? 你刚才搞毛啊
[02:30] Why’d you invite them to dinner? 为什么要邀请他们来吃晚饭
[02:31] What do you mean? 你什么意思
[02:32] Gary’s creepy. What was with that smile? 那个加里诡异得很 那笑容是几个意思
[02:36] It was nice. He was being friendly. 挺好的啊 人家那不是为表现得友好点
[02:38] Why didn’t Gina talk? 吉娜为什么都不主动说话
[02:40] I like that about her. 我就喜欢她这一点
[02:41] I’m a big talker, I need a big listener. 姐是个话唠 所以需要一个倾听者
[02:44] A mute would be ideal, but I don’t want to be greedy. 倾听者要是个哑巴就更好 但这要求太高了点
[02:47] And now we have to have dinner with them. Uh! 我们现在得跟他们一起吃饭 天哪
[02:50] This day couldn’t possibly get any worse. 今天真是糟到极点了
[02:53] Don’t worry, buddy. I got ya. 别担心 伙计 这次我看到你的脚了
[02:57] Burt! 伯特
[03:00] Are you okay? 你还好吗
[03:15] They did an all right job with this cast. 他们把这条腿修得不错啊
[03:17] You know, as a doctor, I’m not supposed to do this 作为一个医生 我不能在没有
[03:19] without a formal examination and prescription, 正规检查和处方的情况做这种事的
[03:20] but you’re a neighbor, so take this. 但你是我的邻居 来 吃了这个
[03:23] Oh, no, thanks. 谢谢 不过还是不用了
[03:25] Come on. 来吧
[03:26] There we go. 吃下去
[03:29] Hey, look at those mitts on you. 哇 看看你的手
[03:31] You got some really striking hands. 看上去很有力啊
[03:34] I never really thought about it. 我从来没注意过
[03:35] As a hand surgeon, I’ve seen a lot in my time. 作为一个手部外科医生 哥见过的手不计其数
[03:38] May I? 可以让我仔细瞧瞧吗
[03:42] My God. 我的天
[03:44] Just when you think the fingers are the main attraction, 等你意识到手指对于个人魅力有多重要时
[03:47] you’ve got those thumbs that really close the show. 你就会明白你的手指有多好看
[03:49] So, Gary, you like sports? 加里 你喜欢运动哦
[03:53] I know what you’re getting at. 我懂你
[03:55] One, two, three, four, I declare a thumb war! 一 二 三 四 我宣布拇指战争开始
[04:01] So, why’d you and Gary move to Natesville? 你跟加里为什么搬来纳什维尔
[04:04] Everyone I know was just born here 我认识的人都是出生在这儿的
[04:06] and doesn’t have the energy to leave. 而且都懒得离开这儿
[04:07] We got tired of the big city. 我们厌倦了大城市
[04:08] Oh. You’re from a big city? 哦 你们是大城市来的
[04:12] No. 不是
[04:15] – Come on, Burt, best out of seven! – No. -来吧 伯特 七局四胜 -不
[04:17] Come on! 来嘛
[04:18] No, we should really call it a night. 还是不了 我们今晚玩得差不多了
[04:20] Right, Virginia? 对吧 维吉妮娅
[04:20] My leg is barking. 我的腿好疼
[04:22] All right. I guess it is getting a little late. 好吧 看来确实有点晚了
[04:25] You ready, Gina? 准备好走了吗 吉娜
[04:26] Yes. 当然
[04:27] Oh! Oh, okay. 哦
[04:30] Aren’t you sweet? 你太热情了吧
[04:36] I’m sorry, guys. 我很抱歉 伙计们
[04:37] I’ll never put you through that again. 我再也不会让你们再玩那个游戏了
[04:41] Wow. These were already doing this, but if they weren’t, 哇 我的指头们刚刚做过那事了 就算没做过
[04:45] they would be now. 现在也该做了
[04:46] All my pajamas were in the laundry, 我的睡衣全部都在洗衣店
[04:48] but I found this in Maw Maw’s closet. 但我在曾奶奶的衣柜里发现了这个
[04:50] Hey, back fence neighbors! 嘿 后窗邻居
[04:52] Oh, my God, this is what we wanted! 我的天 隔窗打招呼不正是我们要的吗
[04:57] Hi, Gary! 你好 加里
[04:59] How you doing? 你好
[05:02] How’s it going? 住得还习惯吧
[05:04] – Really well. – Ooh, nice backyard. -很棒啊 -哇 后院很漂亮啊
[05:33] Can you hold onto this for a little bit for me? 你可以暂时帮我保管一下这个吗
[05:35] Uh, yeah, I guess so. 好啊 我想没问题吧
[05:37] Oh, God, no, don’t take that! 天啊 不要接那个
[05:41] What are you doing?! 你在干什么呢
[05:44] Burt! Is that you in there? 伯特 是你吗
[05:47] Hey, Gary! I was just trying… 加里 我只是想…
[05:54] What was that?! 刚刚是怎么回事
[05:57] What did he give you? 他给你什么了
[05:58] Relax, Burt. 放松 伯特
[05:59] He just wanted me to hold a package for him. 他只是让我帮他代为保管一个包裹
[06:02] I don’t like the sound of that. 我不喜欢这种事
[06:03] Well, get used to it, ’cause he said 那你得习惯一下了 因为他说
[06:05] there’ll be more packages delivered to us. 会有更多的包裹送到我们家
[06:07] What’s in them? 里面是什么呢
[06:08] I don’t know. I didn’t ask. 我不知道 我没问
[06:11] What the devil? 搞毛啊
[06:17] Everything is fine! Everything is under control! 一切都好 一切尽在掌握
[06:22] Where’d you get that? 你从哪弄来这玩意儿的
[06:24] Jimmy’s old Miss Snoops-A-Lot spy kit. 吉米那个”偷窥无极限”侦探小套装
[06:26] Oh, I’d forgot he went through that weird Nancy Drew phase. 我都忘了他当年很迷南茜·德鲁[侦探]了
[06:45] Burt! 伯特
[06:46] Tell me you didn’t open Gary’s package. 告诉我你没有打开加里的包裹
[06:48] I would, but I’d be lying. 我也想说没有 但那就是在骗你
[06:50] And I would never lie to you, unlike Gary, 但我永远不会骗你的 我和加里不同
[06:52] who’s clearly lying to his wife. 他显然在欺骗他的妻子
[06:55] “All my love, Carlotta.” “致我的爱人 卡洛塔”
[06:57] Exactly. His wife’s name is Gina. 正是 他妻子名叫吉娜
[06:59] So either he’s the world’s worst speller, 要么他是大文盲
[07:01] or he’s having an affair and using us to hide it. 要么就是他在搞外遇 让我们给他打掩护
[07:04] And now he’s done something to Gina. 现在他肯定把吉娜给怎么样了
[07:05] Burt, you’re acting crazy. 伯特 你神经兮兮的
[07:07] It’s just a watch with someone’s name on it. 只不过是块刻了人名的手表
[07:09] What about the screams we heard before the blinds were closed? 窗帘拉上前 我们听到的惊叫声呢
[07:11] People scream for all kinds of reasons. 人们总会因为各种理由而尖叫啊
[07:13] I scream, you scream, 我会尖叫 你会尖叫
[07:15] we all scream for ice cream. 我们都会为冰激凌而尖叫
[07:16] That’s three reasons right there. 这就给你找出三个理由了
[07:18] That’s the police. 是警察来了
[07:19] We’ll see what they have to say about this. 看看他们有什么看法吧
[07:23] Hello, Chances. 你们好 吉斯一家
[07:24] Auxiliary Officer Hughes at your service. 协警休斯为您服务
[07:26] I understand you reported a disturbance? 我听说你们报告称有扰民行为
[07:29] I thought you said you called the police? 你不是说你报警了吗
[07:30] I thought I did, too. Why’d they send you? 我也以为是这样 为什么把你给派过来了
[07:32] If you really want to know, 如果你们非要知道的话
[07:33] the “Real”police won’t come here anymore 真正的警察是不会再到这里来的了
[07:34] because you already hit your 911 quota. 因为报警电话已经被你们玩坏了
[07:37] 911. What’s your emergency? 警务中心 请问有什么紧急情况
[07:39] There’s a bunch of birds outside our window! 有一群鸟在我家窗外盘旋
[07:41] They’re just… oh, wait, they’re gone. 它们要…等等 它们飞走了
[07:45] Never mind. 没事了
[07:46] 911, what’s your emergency? 警务中心 请问您有什么紧急情况
[07:47] Someone’s in my house! 有人闯进我家了
[07:49] It’s a murderer! You have to help me! 是个杀人犯 你必须救我
[07:54] Look what somebody threw out. 瞧别人扔了什么东西
[07:58] Never mind. 没事了
[07:59] So your neighbors argue, smile 你们的邻居争吵 微笑
[08:02] and ask you to take their mail? 还让你们代收邮件包裹
[08:05] You got nothing! In fact, the only crime 根本没情况嘛 实际上
[08:08] that’s been committed here is mail fraud, 这里唯一的犯罪行为就是邮件诈欺
[08:09] and you two did it. 而且是你们俩干的
[08:10] Oh, no. This is Burt’s deal, not mine. 不 这是伯特干的 跟我无关
[08:13] If you don’t mind, I’m gonna take this to go. 如果你们不介意 我打算喝了这杯就走人了
[08:16] I’ve got one humdinger of a toothache, 我的牙痛得要死了
[08:18] and this is making it feel much better. 这杯酒会让我舒服很多
[08:26] Mom thought that maybe we should come over, 老妈让我们过来一下
[08:29] make sure you weren’t out here acting crazy. 确保你没在这里发神经
[08:31] What have you done with her, Gary? 你把她怎么了 加里
[08:32] You smiley-faced son of a bitch! 你个满脸笑容的大混蛋
[08:35] Whoa, I thought you were at work. 哇 我以为你在工作呢
[08:38] I was. 是的啊
[08:39] Knock Knock Knock is trying out theme weeks. “敲敲帮”家政公司正试图推广主题周活动
[08:42] It’s Retro Week. 本周的主题是复古装
[08:43] It’s beautiful. 真美啊
[08:44] I know. 我知道
[08:45] I was afraid to get it dirty, 我很怕把它弄脏
[08:46] so the houses aren’t very clean. 所以也没仔细把房子打扫干净
[08:48] Have you been out here peering 你已经在这儿偷窥
[08:50] into Gina and Gary’s house all day? 加里和吉娜的房子一整天了吗
[08:52] Yeah. And do you know who I haven’t seen? Gina. 是啊 有人失踪了你知道吗 是吉娜
[08:56] Don’t you think that’s a little strange? 你不觉得那有点奇怪吗
[08:57] Maybe she’s staying away from the windows 或许她是故意远离窗户
[08:59] because some weirdo’s spying on her from the next house. 因为隔壁有个怪胎在监视她
[09:01] No. If there was some weirdo spying on her, 不 如果有怪胎监视她
[09:03] I would’ve seen it. 我肯定会看见的
[09:04] We’re gonna head out of here. 我们得走了
[09:07] You know what? I’m gonna go over there 算了 我打算直接去他们家
[09:09] and settle this whole thing right now. 把整件事彻底解决
[09:12] Also, I want the whole neighborhood to see me in this dress. 而且 我希望所有邻居都看见我穿这条美裙
[09:14] No, you can’t. It’s not safe. 不 你不能去 那不安全
[09:16] At least take one of these walkie-talkies with you 至少带一个对讲机吧
[09:18] so I can listen in and make sure you’re okay. 那样我就可以听到你的声音 知道你没事
[09:20] Come on, Pigtails, let’s do this. 好了 我们开始吧
[09:25] I’m approaching the residence, over. 我快要到他们家了 报告完毕
[09:37] Hey, Virginia! My favorite back fence neighbor! 维吉妮亚 我最爱的后院邻居
[09:41] Look at you all gussied up. Aw. 瞧瞧你 盛装打扮的
[09:43] If I didn’t know any better, 如果我不了解你的话
[09:44] I’d say you had a fella on the side. 还以为你在外面有小情郎呢
[09:47] Oh, Gary, you’re such a card. 加里 你可真幽默
[09:49] Is Gina home? I wanted to know 吉娜在家吗 我想知道
[09:51] if she’d like to join me for a walk. 她愿不愿意跟我一起去散步
[09:52] – She’s not home. – Where is she? -她不在家 -那她去哪儿了
[09:54] – She went on a trip. – Yeah, she went on a trip. -她去旅行了 -是啊 真会编
[09:56] A one-way trip. 有去无回的单程之旅
[09:58] To death. 通向死亡
[10:00] Oh, really? 真的吗
[10:03] Last night she didn’t mention anything about a trip. 她昨晚可半点都没提到什么旅行呢
[10:05] How exciting. 多令人激动啊
[10:06] Is she visiting family back in… the big city? 她是回大城市 探望家人了吗
[10:09] Yes. She’ll be gone a while. 是啊 她会在那儿待一段时间的
[10:11] Yeah, she’ll be gone a while. 可不是嘛 她会在那儿待一段时间的
[10:13] To death. 在死亡世界里吧
[10:15] Oh, just one last thing. 对了 还有一件事
[10:16] Uh, I wonder if I could borrow a cup of brown sugar. 能跟你家借点红糖吗
[10:20] I’m afraid we’re all out. 我家的也用完了
[10:23] Well, good night. You look beautiful. 晚安了 你真美
[10:41] – Oh, no. What are those? – Oh, calm down. -不是吧 这些是什么 -淡定
[10:43] It’s just two more packages that came for Gary. 就是两个包裹 还是给加里的
[10:45] I found ’em on the porch. 在走廊上发现的
[10:46] You need to relax. 你得放松一下
[10:48] I think I know just how to do it. 我应该有办法
[10:50] Unzip me. 帮我拉开拉链
[10:52] You’re gonna love this old-timey underwear. 你绝对会喜欢这件怀旧风内衣的
[10:55] I feel like my boobs are strapped into party hats. 感觉我的咪咪像被捆在派对帽子里
[10:58] I like party hats, boobs and old things. 派对帽 大咪咪还有怀旧风都是我的菜
[11:02] Oh, damn these rolling blackouts. 尼玛的轮流停电啊
[11:36] What do you think? 觉得怎么样
[11:38] I think he’s guilty. 我觉得他肯定干坏事儿了
[11:41] Look at this! 快来看
[11:43] Guilty of what? 犯什么罪
[11:47] Washing his dishes? 洗碗罪吗
[11:49] No. No, he was… 不是 他刚才
[11:51] he was wrapping an axe in newspaper. 他刚才把斧子包在报纸里
[11:53] Why would he do that? 他为什么要这么做
[11:55] Because he killed his wife. 因为他杀了他老婆
[11:56] He chopped her up 他把她剁碎了
[11:57] and now he’s looking to hide the evidence 现在他想掩盖证据
[11:59] in the only place he knows we’ll never look… the newspaper. 把罪证藏在我们最想不到的地方 报纸里
[12:03] I’m starting to believe Barney was right. 我开始相信巴尼的话了
[12:06] Those pain meds are making you a little loopy in the old noggin. 止疼药让你这小脑瓜有点神志不清了
[12:10] Don’t you think it’s just a little suspicious 你不觉得吉娜突然出门这件事
[12:13] that all of a sudden Gina takes a trip? 有点可疑吗
[12:14] Without her husband? 只身出游 不带老公
[12:16] What business is it of yours? 关你什么事
[12:17] Because it’s everyone’s business 打击犯罪
[12:19] when there’s been a murder. 人人有责
[12:22] Burt… 伯特
[12:26] Leave it alone. 别管这破事了
[12:37] Burt, did you hear that? 伯特 你听到那声了吗
[12:39] That sounds like murder to me. 我听着像是杀人的声音
[12:50] Oh, my God. 天呐
[12:51] He killed her. 他杀了她
[12:57] You were right, Burt. 你说对了 伯特
[12:59] I’m sorry I didn’t believe you. 对不起我之前没相信你
[13:01] That’s okay. 没事
[13:02] I’m almost never right. 因为我一般都是错的
[13:03] You were just playing the odds. 你不过是按常识来判断
[13:06] Oh, my God, what a horror. 妈呀 太惨了
[13:08] Oh, my God, did he hit you? 天呐 他袭击你了
[13:10] My dentist? No. 我的牙医吗 没有啊
[13:12] No, not since the first time. 他动过一次手之后就再也没有了
[13:13] But in his defense, I did bite him. 不过他也是正当防卫 谁让我咬他了呢
[13:16] Oh, the neighbors. Oh, yeah, they’re fine. 你说那邻居啊 他们挺好的
[13:18] I just went over and talked to them… 我刚刚过去跟他们闲聊了一通
[13:19] both of them. 夫妻俩都聊了
[13:20] Wait, Gina was there? 吉娜也在
[13:22] Yeah. 对啊
[13:23] She was fine. And polite. 她挺好的 还很有礼貌
[13:25] She didn’t mention anything about all my drooling. 我口水流成这样她都装作没看到
[13:27] But Gary said she went on a trip. 但是加里说她出去旅游了
[13:29] Well, maybe she got homesick and came back early. 可能她想家就提前回来了
[13:32] All perfectly legal. 不犯法吧
[13:33] Then what was he doing burying something 那他在院子里埋什么
[13:35] in the backyard, at night? 大半夜的
[13:37] Yeah. He was planting evening primroses. 他在种夜来香
[13:39] He said they take better when you plant them at night. 他说晚上种 花能开得更好
[13:42] Shoot. 靠
[13:43] As a professional gardener, that does add up. 以专业花匠的身份来看 确实有点道理
[13:45] Leave this thing alone 消停会吧
[13:46] and stop calling 911. 别骚扰警察了
[13:48] Or next time, they won’t even send me. 下次他们连我都不会派来了
[13:51] Well, Gina’s alive. 好吧 吉娜还活着
[13:53] That is great. 太好了
[13:55] Yeah. 是啊
[13:57] That is a relief. 总算放心了
[14:00] Is it weird that I’m a little… 好奇怪 我有点…
[14:03] – Disappointed? – Yeah. -失望 -对
[14:04] – Me, too. – Are we bad people? -同感 -我们是不是心肠太恶毒了
[14:06] No. No, no. We just got caught up. 不不不 我们只是有点太进入角色了
[14:08] The important thing is… 重要的是
[14:11] Gina’s alive. 吉娜没死
[14:12] Right. 对
[14:13] Yes. 可不是嘛
[14:14] Right. 太对了
[14:19] Still disappointed. 还是很失望
[14:23] Virginia, have you seen my new scratching fork? 维吉妮亚 看到我的新痒痒挠了吗
[14:26] I lost another one in here. 我又丢了一个在里面
[14:28] Just a second. 等一下
[14:29] I’m just cleaning up out here. 我这打扫卫生呢
[14:44] Burt, look! 伯特 看呐
[14:46] There’s a woman with Gary 加里跟个女人在一起
[14:48] and it’s not Gina. 不是吉娜
[14:51] I bet you it’s that slut-whore Carlotta 肯定是那个放荡的卡洛塔
[14:53] he’s been sleeping with. 他跟她有一腿
[14:54] I bet that’s who Barney saw 巴尼看到的女人肯定是她
[14:55] and thought was Gina. 还把她错认为吉娜了
[14:57] I knew Gina was dead! 我就知道吉娜肯定死了
[14:59] Which is very sad. 真是太令人悲痛了
[15:01] Of course. It’s horrible. 是啊 太可怕了
[15:03] Just dig it up, and I’ll get rid of everything in the house. 你去挖出来 房子里的其他东西我来处理
[15:11] They’re getting rid of the evidence. 他们要毁尸灭迹
[15:12] We have to do something before it’s all gone. 我们要赶在证据销毁之前行动起来
[15:15] I have a plan. 我有个计划
[15:18] Hello, Mr. Stewart. 您好 斯图尔特先生
[15:20] This is, uh, Auxiliary Police Officer Barney Hughes. 我是辅警巴尼·休斯
[15:24] Turns out we really could use your help 我们需要您来辖区
[15:26] down here at the precinct, 协助调查
[15:28] so, if you and your wife could come down here right away 如果您和夫人能立刻过来
[15:31] and answer a few questions for us, 回答几个问题
[15:33] well, that’d be just swell. 那就再好不过了
[15:36] Burt, what was that accent? 伯特 你那口音是搞毛线啊
[15:39] I was doing Barney. 我在演巴尼
[15:40] It sounded like George Bailey 听起来就像那部圣诞电影里的
[15:42] from that Christmas movie 乔治·贝利[电影《生活多美好》]
[15:43] where everyone was better off without him. 大家没有他反倒过得更好
[15:47] They just left. I’m going in. 他们走了 我要进去了
[15:54] He lied. 他撒谎了
[15:58] He has a whole freaking bag. 他有一整袋红糖
[16:01] That monster. 这个死变态
[16:30] Jimmy? 吉米
[16:33] Sabrina? 塞布丽娜
[16:38] Well, hi there, neighbor. 你好啊 邻居
[16:40] Gary? 加里
[16:42] I know you’re injured, so I let myself in. 我知道你受伤了 所以我就自己进来了
[16:44] Although, you should really lock your front door. 不过 前门得记得锁啊
[16:46] What can I do for you at this late hour? 现在有什么事吗
[16:48] Yeah, sorry about that. 是啊 抱歉打扰
[16:49] Was on my way out to run some errands, 我正打算出去办几件事儿
[16:50] I saw your light was on, so I thought I’d swing by 看到你们家灯亮着 我就想顺路
[16:53] and pick up those packages I asked Virginia to hold. 来拿让维吉妮亚帮我看管的那几件包裹
[16:55] Oh, sure. 行啊
[16:56] One’s on the nightstand. 一个在床头柜上
[16:58] The other one’s out in the living room. 另一个在外面客厅里
[16:59] Thanks. Well, 谢谢
[17:02] I guess I’ll be on my way. 我想我该走了
[17:03] Great. Good-bye. 太好了 再见
[17:07] Say… you didn’t open this, did you? 话说 你没有打开这个吧 有吗
[17:11] ‘Cause it looks like someone ripped it open, and then… 看起来好像有人撕开了 然后又
[17:14] crudely rewrapped it. 随便封上了
[17:15] Must have come that way. Damn post office. 肯定送来时就是这样了 破邮局
[17:18] Oh, and another thing. 还有一件事
[17:20] There was an odd little man in a child’s police costume 早些时候 有个怪怪的矮个男人穿着儿童警服
[17:22] at my house earlier asking strange questions. 来我家问了些奇怪的问题
[17:25] You wouldn’t know anything about that, would you? 你不知道是怎么回事吧 对吧
[17:27] I would not. No. 我不知道啊
[17:31] What was that? 什么声音
[17:38] Is that Little Miss Snoops-A-Lot? 那是”偷窥无极限小姐”吗
[17:40] I think that’s Little Miss Mind-Your-Own-Business. 我想那是”管好你自己小姐”
[17:43] Can I have that back, please? 能还给我吗
[17:43] Burt! I found something. 伯特 我发现了些东西
[17:45] Gary’s definitely a murderer. 加里绝对是个杀手
[17:47] What the hell is she doing in my house? 她在我家里搞什么
[17:50] Cheese and rice. 老天啊
[17:54] Damn rolling blackouts! 该死的又断电了
[18:18] No! 不
[18:26] What’s going on? 怎么了
[18:27] Help me with the mattress. 快帮我抬床垫
[18:42] Oh, isn’t that nice? She finally found someone. 太棒啦 她终于有真人做伴儿了
[18:47] Oh, God. 天哪
[19:03] I’m coming, Virginia! 我来了 维吉妮亚
[19:07] – Virginia?! – Burt! -维吉妮亚 -伯特
[19:09] Wait. Virginia! 等等 维吉妮亚
[19:12] Virginia, the slut-whore 维吉妮亚 这拿枪指着你的
[19:14] has a gun pointed at your… 臭婊子
[19:16] I mean, the reasonable, classy lady 我是说这位通情达理优雅美丽的女士
[19:18] has a gun pointed at your head! 拿枪指着你的脑袋
[19:23] Just put the gun down, Carlotta. 把枪放下 卡洛塔
[19:25] Gary, who are these people? 加里 这些人是谁
[19:27] My crazy back-fence neighbors. 我的疯狂后窗邻居
[19:29] Hey, I may be crazy, 或许我是有点疯狂
[19:30] but at least I’m not a sugar liar. 但至少红糖的事我没撒谎
[19:32] I saw the bag! 我看到那袋子了
[19:33] Stand down. 下来吧
[19:35] They’re just a couple of civilians. 两个普通市民而已
[19:37] What? Who the hell are you? 什么 你们到底是谁
[19:40] Agent Heidi Thompson. 海蒂·汤普森探员
[19:41] Quick, get him into the van. 快点 把他带到车上
[19:43] Why’d you do this to me, Burt? 你为什么这样对我 伯特
[19:45] You ruined everything! 你把一切都毁了
[19:46] And I loved your thumbs! 我那么喜欢你的大拇指
[19:51] He was in Witness Protection. 他正处于证人保护计划中
[19:53] The man you know as Gary Stewart 你们所认识的加里·斯图亚特
[19:55] testified against the Russian mob. 作了对一个俄罗斯犯罪集团的不利证明
[19:57] We’ve been relocating witnesses to that house for years. 近年来我们一直在把证人安置到那所房子里
[19:59] That’s why it’s the Weirdo House. 难怪那是怪胎之家
[20:01] So, then, who’s Carlotta? 那卡洛特是谁
[20:03] That’s Gina’s real name. 那是吉娜的真名
[20:04] She left when she found out that Gary was having 当她发现加里的老朋友总给他寄这些
[20:06] his old friends send him these 以前生活中的纪念品时
[20:08] mementos of his old life. 她就走了
[20:10] It compromised their safety. 这会危及他们的安全
[20:11] But I saw him with an axe. 但我看到他拿着把斧头
[20:13] That’s an award Gary got for his work as a volunteer firefighter, 那是加里当自愿消防员获得的奖励
[20:16] but it had his real name engraved on it. 但那上面刻着他的真名
[20:18] I found one more box on the porch. 我在门廊上又发现了一个盒子
[20:20] You’re going to want to look at this. 你们一定得看看
[20:26] We thought these might show up. 我们以前就想过这些会出现的
[20:29] Gary was one of the mob’s most notorious hit men. 加里是这个犯罪集团里最臭名昭著的职业杀手
[20:31] He used to collect his victims’ thumbs as trophies. 他以前总会收集被害者的拇指作为战利品
[20:34] They called him “The Hand Surgeon.” 他们称他为”手部外科医生”
[20:36] So, Burt, we were right. 伯特 咱俩是没猜错
[20:39] Gary really is a murderer. 加里真的是个凶手
[20:40] Oh, my God! Virginia, think about it. 天哪 维吉妮亚 你想看看
[20:43] The thumb wrestling. 他跟我玩掰拇指
[20:44] The thumb compliments. 还夸我的拇指
[20:45] If we hadn’t blown Gary’s cover, 如果我们没有揭穿加里的身份
[20:47] my days of doing “This guy” jokes would be over. 我就再也不能开”这家伙”的玩笑了
[20:55] Well, someone else is finally moving in. 终于有人搬进来了
[20:58] Now that it’s not a witness protection house anymore, 那里再也不是证人保护计划之家了
[21:00] maybe we’ll finally get some normal neighbors for once? 也许这回咱们能有个正常的邻居了
[21:02] Let’s go see who it is. 去看看是谁吧
[21:09] Hello. 你好
[21:10] Norman? 诺曼
[21:12] Who’s at the door? 谁在门口
[21:13] Nobody, Mother. 没人 妈妈
[21:16] Can I help you? 有什么事吗
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号