Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

家有喜旺(Raising Hope)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 家有喜旺(Raising Hope)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:04] All the Nates down in Natesville 所有纳什维尔的居民
[00:06] liked Christmas a lot, 都十分热爱圣诞节
[00:09] from its oldest old person 不管是最年迈的老人
[00:12] to its tiniest tot. 还是最小的孩子
[00:16] It was a time for good neighbors to sip spiked radish punch, 和睦相处的邻居们可以共饮尖萝卜潘趣酒
[00:20] to hang lights at high heights, and drink eggnog for lunch. 高高挂起彩灯 午餐时喝点圣诞蛋酒
[00:25] They ate kazoo cookies till their stomachs grew sore, 他们可以狂吃卡祖笛饼干 吃到胃胀气
[00:29] then forgot why they stopped and ate a few more. 接着又忘了胃胀气的原因 再吃上几块
[00:38] Yes, everyone’s hearts brimmed over with holiday cheer. 是的 每个人的心里都满溢着节日的欢乐
[00:47] Except for one, inside the man 除了一个人
[00:51] who sits alone way up here. 这个高高坐在这里的男人
[00:54] Stupid Christmas. 愚蠢的圣诞节
[01:06] You might be asking yourself, 你可能会疑惑
[01:08] “What’s with the sad surly man and his santa-like dog? “这阴郁男人和圣诞狗是怎么回事”
[01:12] “Who sapped Burt’s spirits? “谁偷走了伯特的圣诞精神”
[01:14] “Who de-yuled his log?” “谁夺走了他的圣诞节”
[01:16] “And why is he up there?” “他为什么在高高的山上”
[01:18] “His family’s way down below!” “他的家人都在下面啊”
[01:22] It all began on Thanksgiving, about four weeks ago. 这都要从一个月前的感恩节说起了
[01:24] 纳什维尔旋转标 感恩节快乐
[01:28] Virginia, 维吉妮亚
[01:29] over here. 过来这边
[01:31] It’s my fault we’re late. 我们迟到了 都是我的错
[01:32] I couldn’t find my turkey ass sweatshirt. 找这件火鸡屁股毛衣费了我老大的劲了
[01:34] Without the ass, mine’s just a tacky sweatshirt. 缺了这屁股的话 我的衣服看起来就太蠢了
[01:37] Ooh, ooh, the mayor’s float. 是镇长的彩车
[01:40] Hopefully, she sobered up this year. 希望她今年是清醒的
[01:41] Happy Thanksgiving! 感恩节快乐
[01:44] Happy Thanksgiving! 感恩节快乐
[01:50] Oh, that looks so fun. 看起来太好玩啦
[01:52] I wish I had that job. 我也想当个镇长玩
[01:54] – Mayor? – No, mayor’s husband. -当镇长 -不 镇长的老公
[01:55] He gets to execute the turkey every year. 他每年都可以给火鸡行刑
[02:01] Ooh, here we go. 要开始了
[02:02] Oh, she gets me all tingly. 这妞儿让爷蠢蠢欲动啊
[02:05] Why are the drunk ones always married? 为什么这些喝醉的妹子都有老公了
[02:08] Happy Thanksgiving, everyone! 大家感恩节快乐啊
[02:13] Is that you, Virginia? 是你吗 维吉妮亚
[02:15] And right there and then,in the crowd’s full view, 就在那时 众目睽睽之下
[02:19] the mayor fell off the wagon in not one way… 镇长酒瘾复发
[02:22] …but two. 摔下彩车
[02:24] Whoa! Drunk mayor down. 醉酒的镇长掉下来啦
[02:26] Mayor Hellman! 赫尔曼镇长
[02:28] Are you okay? 你还好吗
[02:29] Looks like the mayor’s going back to rehab. 看起来镇长得回戒酒所待上一段时间了
[02:31] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[02:32] I wonder who we’ll elect 这次我们要选谁
[02:33] to be interim mayor this time. 当临时镇长呢
[02:34] If I were mayor, 如果我当镇长
[02:36] I’d turn the town seal into a shark, 我就把本镇印章图案改成鲨鱼
[02:38] so it could eat the other towns’ seals. 这样它就能把别的镇印章给吃了
[02:40] If I were mayor, I’d probably forget I was the mayor. 如果老娘当镇长 肯定不记得自己就是镇长
[02:43] If I were mayor, I’d get rid of the mandatory retirement age. 如果姐当镇长 姐就要废了强制退休年龄规定
[02:47] I think old people are more capable than we realize. 我觉得老人家比我们想象的能干多了
[02:49] If I were mayor, I’d probably forget I was the mayor. 如果老娘当镇长 肯定不记得自己就是镇长
[02:52] I think I’d want to be mayor, so Virginia could be first lady. 我想当市长 这样维吉妮亚就是第一夫人了
[02:55] Then she could light the tree 她就可以在镇子的圣诞活动上
[02:56] at the town’s christmas celebration. 点亮圣诞树彩灯
[02:58] That would be the best gift ever. 那真会是最好的圣诞礼物
[03:00] I usually just give her batteries 一般我送的礼物都是电池
[03:01] ’cause I know she’ll use them. 因为我知道她用得着的
[03:03] Well, everyone needs batteries. 每个人都需要电池
[03:04] My two moms go through them like crazy. 我那两个妈妈爽得都快疯了
[03:06] She likes batteries, but it would be great to wow her. 她确实喜欢电池 但能让她惊喜就更好了
[03:09] She’d flip out if she could light 如果她可以点亮纳什维尔的圣诞树
[03:10] the Natesville Christmas tree. 她应该会乐翻天的
[03:12] You know, Burt, you being mayor isn’t the craziest idea. 伯特 你想当市长也不是痴人说梦
[03:15] I mean, why not Burt Chance? 我是说 为什么伯特·吉斯不能当呢
[03:17] Why not Burt Chance? 干啥不选伯特·吉斯呢
[03:19] He made so many friends. 他有这么多朋友
[03:20] Hi, neighbor. 邻居好啊
[03:21] We’re taking advantage of our stop sign 我们在利用这个停车标志
[03:23] to add a little friendliness 给我们的社区增加一些人情味儿
[03:24] to our community and say hi to folks. 同时给大伙打个招呼
[03:26] He helped plants shed 他帮植物修剪
[03:27] their excessive split ends. 它们过多的枝杈
[03:29] What are you doing so far from home? 你怎么离家这么远啊
[03:31] And you’re a mess. 发型还这么糟糕
[03:33] Nah. I’ll have you pruned up in no time. 我马上帮你修一下
[03:36] He kept even the smallest of creatures in mind. 他甚至把那些最微小的生物也放在心上
[03:39] I got him! 我抓到了
[03:41] Today, you live! 今天 你活下来了
[03:44] No! 不
[03:46] Once helped out a pig who was helping the blind. 曾经还帮助过一只导盲猪
[03:51] Oh. Oh. Good job, pig. 干得漂亮 小猪
[03:55] Yeah. Why not? 对 干嘛不试试
[03:57] So Burt and Virginia, with their usual pluck, 因此伯特跟维吉妮亚鼓起他们惯有的勇气
[04:00] went out to campaign after pimping Burt’s truck. 装饰好伯特的卡车就出去竞选了
[04:03] Burt for mayor! 伯特要当市长
[04:04] Why not Burt? 干啥不选伯特
[04:05] You got anybody better? We didn’t think so. 你们有更好的人选吗 我们不觉得
[04:07] He spoke to vets. 他对退伍老兵说道
[04:08] veterans are our greatest heroes. 老兵是我们最伟大的英雄
[04:10] And people with nets. 对昆虫爱好者说道
[04:12] Butterfly collectors are our greatest heroes. 蝴蝶收藏家是我们最伟大的英雄
[04:16] He even spoke to some people who dressed up like pets. 他甚至对那些宠物易装癖也这么说
[04:19] I don’t understand what’s going on here, but… 我不清楚这里发生了什么
[04:22] you seem like our greatest heroes. 但你们看起来是我们最伟大的英雄
[04:24] And when they were done with their whistle-stop rants, 就这样 当他们结束小镇巡回演说之后
[04:28] All anyone could say was… 所有人都开始说
[04:30] Why not burt chance? 干啥不选伯特·吉斯
[04:31] Why not Burt Chance? 选伯特·吉斯
[04:33] Why not Burt Chance? 干啥不选伯特·吉斯
[04:35] Why not Burt Chance? Why not…? 选伯特·吉斯
[04:38] While Virginia and Burt campaigned very hard, 就在维吉妮亚跟伯特如火如荼地竞选时
[04:41] Jimmy and Sabrina posed for this year’s Christmas card. 吉米跟塞布丽娜正在拍摄今年的圣诞卡片
[04:45] Come on, Hope. It’s Santa. 来吧 喜旺 这是圣诞老人啊
[04:47] You love Santa. 你超爱圣诞老人的
[04:49] Hope’s very first Christmas, 喜旺的第一个圣诞节
[04:51] Her mom’s reputation gave Hope a bad rap 她妈妈的坏名声导致喜旺
[04:54] with the church congregation. 在教堂圣会那留下坏口碑
[04:56] We just can’t overlook the fact that she’s a murderer’s baby. 我们没法无视她妈妈是杀人犯这个事实
[04:59] Try as they might to get Hope some salvation, 他们试着做些事来救赎喜旺
[05:02] her ill-equipped family caused more irritation. 她装备不良的家人却引起更多的不满
[05:05] Looks like we’re not gonna be on the news. 看起来我们不可能上新闻了
[05:08] And Hope’s gonna still be known as the murderer’s baby. 而且别人还是会把喜旺当做杀人犯的孩子来看
[05:11] One year Jimmy got wasted, and being a dope, 有一年吉米喝醉了 变成了大笨蛋
[05:14] He wished for a world where he never had Hope. 他希望自己生活在一个从没有过喜旺的世界里
[05:17] I wish I had never picked up Lucy in my van. 我希望我当时没有让露西上我的车
[05:21] That silly wish caused all kinds of strife, 这个愚蠢的愿望引发了各种冲突
[05:25] and we sort of ripped off, it’s a wonderful life. 我们差点就要不相信 生活本来是美好的
[05:28] Merry Christmas, Dancin’ Dan! 圣诞快乐 跳舞丹
[05:30] It’s Christmas? 今天是圣诞节吗
[05:32] Christmas 2012 gave Hope a good fright 2012年的圣诞节可把喜旺吓得不轻
[05:35] with Virginia so sure the mayan doomsday was right. 因为维吉妮亚对玛雅末日论深信不疑
[05:38] Sabrina, you shouldn’t have! 塞布丽娜 你太客气了
[05:41] All in the family seemed ripe for a fight. 家里的所有人似乎都做好了战斗的准备
[05:46] ’twas a horrible, deplorable, spit-orable night. 那是个可怕又凄惨 草泥马口水满天飞的夜晚
[05:50] Ah, come on, Hope. 别害怕 喜旺
[05:52] There’s nothing to be afraid of. 根本没什么好怕的
[05:54] Santa’s our friend. 圣诞老人是我们的朋友
[05:55] Here, watch. 来 看着
[05:56] I’ll take my picture with him. 我来跟他拍张照片
[06:03] Okay, James, go on, flip the switch. 詹姆士 来吧 打开开关
[06:07] – Help. – Merry Christmas! -救命 -圣诞快乐
[06:08] Help! Help. 救命 救命
[06:15] Merry… 圣诞
[06:16] See? 没事拉
[06:21] Welcome to interim mayor election results. 欢迎收看临时镇长的竞选结果
[06:24] Shh! It’s on! Ooh. 嘘 开始了
[06:26] In a few minutes, 几分钟后
[06:27] This channel switches over to our nightly lotto results. 本台将转而播放夜间彩票中奖结果
[06:30] If I seem rushed, 如果我没说完
[06:32] I apologize. 先给大伙道歉了
[06:34] In third place, with one vote: Ralph Nader. 排名第三位的是拉尔夫·纳德 1票
[06:39] Every year I try. 每年都是我选他
[06:40] In second place, Burt Chance. 排名第二位的 是伯特·吉斯
[06:43] Oh. Well, you gave it your best, dad. 你已经发挥全力了 老爸
[06:46] And first place is: More fresh veggies. 排名第一位的是 “提供更多新鲜蔬菜”
[06:49] But I’m thinking that’s because Howdy’s collected 但我觉得那是因为毫迪超市
[06:51] these ballots in their old suggestion box. 是用旧的意见箱来收集选票的
[06:54] So I guess Burt Chance is mayor. 所以我看伯特·吉斯就是我们的镇长了
[06:56] Congratulations, Mr. Ch… 恭喜了 吉…
[06:58] Tonight’s winning lottery numbers are… 今晚中奖的彩票号码是…
[07:00] Burt, you did it. 伯特 你做到了
[07:02] You won! 你胜出了
[07:04] Natesville chose me. 纳什维尔选择了我
[07:05] You’re mayor. 你当选镇长了
[07:07] You’re first lady. 你是第一夫人
[07:09] I’m first lady! 我是第一夫人
[07:10] Would Burt be the greatest mayor that his town’s ever had? 伯特会成为这个小镇有史以来最棒的镇长吗
[07:14] You’ll only find out after watching this ad. 广告之后见分晓
[07:18] You just saw some commercials for home, health and hair, 您刚刚观看了一些家居 健康和美发广告
[07:22] but while you were gone, 但在你离开的时候
[07:23] Burt was sworn in as mayor. 伯特刚刚完成了镇长的宣誓就职
[07:26] Burt, this is amazing. 伯特 这太棒了
[07:28] You are the interim mayor of natesville. 你是纳什维尔的临时镇长
[07:31] Power, influence. 权力 影响力
[07:33] Plus, I think we get all new cabinets. 而且 我们可以得到全新的橱柜[内阁]
[07:35] Those things are good, but the best part is, 那些东西确实很好 但最棒的是
[07:37] this year, for Christmas, I get to give you the gift 今年圣诞节 我可以送你一份特殊的礼物
[07:39] of lighting the tree at the Christmas festival. 让你去点亮圣诞树上的灯
[07:41] Oh, it’s been my dream 那简直是我的梦想
[07:42] since I was a little girl to light that tree. 我还是个小姑娘时 就想去点亮那棵树
[07:45] And I deem it so. 我让你美梦成真
[07:46] Oh, could Hope stand in the front row of the Christmas choir 可以让喜旺站在圣诞唱诗班的前排吗
[07:49] so I could get a good picture? 那样我就可以拍到一张好照片了
[07:50] So let it be written, so let it be done. 既言则记 既记则行[电影《十诫》台词]
[07:53] Isn’t that so great, Hope? 是不是很棒呀 喜旺
[07:55] Isn’t that great? 是不是很棒呀
[07:56] How about you, Jimmy? 你呢 吉米
[07:57] What’s your Christmas wish? 你的圣诞愿望是什么
[07:59] I sort of wish you’d resign as mayor. 我希望你辞去镇长的职位
[08:01] And, like every other Christmas wish 和你从5岁时以来
[08:03] you’ve had since you were five, 许下的圣诞愿望一样
[08:04] that’s not gonna happen. 那是不可能成真的
[08:05] Well, you know, it’s just, in the past, 就是 在以前
[08:08] all the other interim mayors let the job go to their heads 其他的临时镇长都被权力冲昏了头脑
[08:11] and became power-hungry dictators. 变成了一心渴求权势的独裁者
[08:14] As interim mayor, let me start by saying thank you. 作为临时镇长 作为开场白 我想说声谢谢
[08:18] And let me end by saying, I just sold the church bells 作为结束语 我想说 我刚把教堂的钟
[08:21] to a delicious national taco chain. 卖给了一个美味的墨西哥饼连锁店
[08:26] I am closing main street 我要关闭主街道
[08:27] to vehicular traffic effective immediately. 不准机动车通行 立刻生效
[08:30] Why did you do that?! 你为什么那么做
[08:32] No further questions! 不准再问了
[08:34] I’m ending school lunch programs. 我要结束校园午餐计划
[08:36] – What? – You suck! -什么 -你个烂人
[08:37] Students’ meals must now be homemade 学生们的午餐必须是家庭自制的
[08:39] with groceries bought from local stores. 食品杂货必须从本地超市购买
[08:43] On a purely coincidental note, 透露一条小道消息
[08:45] Brown bags and bologna are now half off at Howdy’s. 毫迪超市的纸质餐袋和香肠半价哦
[08:50] Jimmy, I’m not like all those other mayors. 吉米 我和其他那些镇长不一样
[08:52] They took the job with a selfish agenda. 他们完全是为了自私自利上任的
[08:54] I just want to get some special treats for my family. 我只是想为我的家人争取一些优待
[08:56] Yeah, Jimmy. It’s Christmas. 是啊 吉米 这可是圣诞呢
[08:58] Stop trying to scrooge us out of something good. 别想毁了我们的好事
[09:00] Excuse me. Mayor Chance? 打扰了 吉斯镇长
[09:03] Yes, minion. 何事 贱婢
[09:05] Wow. What a spectacular inauguration party. 哇 真是一场盛大的就职典礼啊
[09:09] This is Theo… 这是希奥
[09:11] the mayor’s dog. 镇长的狗狗
[09:13] He’s yours for the next 28 days. 接下来的28天 它就由你负责了
[09:15] Wow, that’s a lot of responsibility. 真是责任重大啊
[09:20] This is what mayor Hellman was working on 这是赫尔曼镇长在
[09:22] before she slipped back into… exhaustion. 精疲力竭昏倒前正在忙的项目
[09:26] “Confidential. Mayor’s eyes only.” “绝密 只准镇长参阅”
[09:30] That means you probably shouldn’t read 那意味着你或许不该把剩下的部分
[09:32] the rest of it out loud. 大声读出来
[09:36] What the what? 搞毛啊
[09:40] Once Burt figured out what the news that he’d seen meant, 伯特一想明白他刚刚看到的文件的意思
[09:43] He went to the mayor who had snuck out of treatment. 他就去找了刚刚从戒酒所溜出来的镇长
[09:47] Burt? 伯特
[09:53] I got to make this fast. 我必须速战速决
[09:55] Rumor is, a celebrity’s coming in. 有传闻说 有个名人要来了
[09:57] Please be a Baldwin! Please be a Baldwin! 一定要是鲍德温 一定要是鲍德温
[09:59] I want to thank you for agreeing to speak to me, your honor. 谢谢你愿意面见我 镇长大人
[10:02] Look, we have a problem. 我们遇到麻烦了
[10:03] Uh, did you bring the moisturizing 你帮我从办公室洗浴间带来了
[10:05] – dandruff shampoo from my office shower? – Oh, sorry. -保湿去屑洗发露吗 -抱歉差点忘了
[10:07] Yeah, attaboy. 哇 太棒了
[10:12] That shampoo smells a lot like tequila. 那洗发露闻着可真像龙舌兰酒啊
[10:15] What’s your problem, Burt? 你刚说有什么麻烦来着 伯特
[10:16] Is it true what it said in the file? 文件里写的是真的吗
[10:18] You sold the pool to a fertilizer company. 你把泳池卖给了一家肥料公司
[10:20] Now we can’t pay the rent. 现在我们付不起租金
[10:21] Now they’re gonna build a giant poop factory on top of it, 他们现在要在上面建一个狗屁工厂
[10:23] and we’ll lose the pool forever? 我们就要永远失去那个泳池了吗
[10:24] I’m afraid so. 恐怕是这样
[10:26] Rinse and repeat. 又来
[10:28] Why did we sell the pool in the first place? 那一开始我们为什么要卖泳池
[10:30] We sold the pool to get the money 卖泳池是为了换钱
[10:31] to fix the fire damage at the power plant, 弥补发电厂的火灾损失
[10:33] because the income from the power plant 因为发电厂的收入
[10:35] helps us fund the fire department, 能帮我们赞助消防局
[10:36] which we need because the power plant keeps catching on fire. 消防局之所以需要赞助是因为发电厂老是着火
[10:39] I’m gonna run this by Virginia. 我得把这段给维吉妮亚重复一遍
[10:41] She’s the money guru in our house. 她掌管我们家财政大权
[10:42] – She’ll think of something. – No, no, no. -她会有办法的 -不行不行
[10:44] You can’t tell your wife or anyone 你不能告诉你老婆 也不能告诉任何人
[10:45] how close we are to financial apocalypse. 我们已经濒临金融灾难了
[10:48] We’re like a poorly-knitted sweater, Burt. 我们就像件破洞的羊毛衫 伯特
[10:50] Pull one thread, 只要拽一根毛线
[10:51] and you’re standing in front of a whole town 全镇的人都光溜溜地站在你面前
[10:53] in nothing but your custom bra 浑身上下就剩个把你的大咪咪
[10:55] that makes your uneven boobs look normal. 都压平的定制内衣了
[10:57] Or whatever the male equivalent of that is. 你们男的就剩内裤 料也一样
[10:59] I’m gonna miss that pool. 我会想念那个泳池的
[11:02] I never knew being mayor meant making such tough choices. 我以前都不知道当镇长要做这么艰难的抉择
[11:04] There is one city budget item you could cut 你可以削减一项政府预算
[11:06] that would probably save the pool. 或许能挽救那个泳池
[11:08] But no mayor has ever had the stones to try it. 但从来没有哪个镇长有胆这么干
[11:12] While Burt was told the mayor’s pool-saving plan, 当伯特听着这个镇长拯救泳池计划的时候
[11:15] Virginia saw trees with a tree-sawing man. 维吉妮亚正带着伐木工选树
[11:19] Ooh, dick, this one’s gonna look great in the town square. 这棵放在市中心肯定赞爆了
[11:23] No, wait. This one. 不 等等 这棵更好
[11:26] No. 不
[11:28] This one! 这棵更好
[11:29] Yes, 100%, 就它了 不改了
[11:31] definitely, I promise. 打死也不改了
[11:33] Nope. Changed my mind. 不行 看到更好的了
[11:37] Hello. 喂
[11:38] I told you the power would go to his head! Listen! 我就跟你说他肯定要头脑发热 你听
[11:42] Once again, effective immediately, 重复 即刻生效
[11:43] Natesville’s Christmas celebration has been canceled. 纳什维尔圣诞庆祝活动取消
[11:46] No further questions. 禁止上诉
[11:47] – I’m the mayor, and my word is law. – You suck! -我是镇长 说一不二 -你妹的
[11:49] Virginia thought Jimmy was playing a trick, 维吉妮亚以为吉米是开玩笑
[11:52] but alas, it was true, Burt turned into a… 但很可惜 是真的 伯特变成一个…
[11:55] Dick, don’t cut down that tree! 迪克 别砍那棵树
[11:58] A mob chased Burt home with howls and whoops 一群人追着喊着把伯特撵到家
[12:01] Oh yeah, I’m the mayor, you’re the glue, 怎样 我是镇长 你们是屁民
[12:04] whatever I say becomes law. 老子的话就是法律
[12:06] …and pelted his door with cakes made of fruits. 用水果蛋糕砸他家的门
[12:10] You canceled the Christmas festival?! 你取消了圣诞节庆祝活动
[12:13] That’s the one thing in this town 这是唯一一个
[12:14] that every single person loves! 全镇人都爱的东西
[12:16] Uh, pretty sure everyone loves that pool, too. 全镇人应该也都爱那个泳池
[12:19] Well, sure, nothing beats the pool, 对 泳池的地位是不可撼动的
[12:21] but the pool’s going to be around forever. 但是泳池又不会消失
[12:22] Please tell me there’s a good reason for this. 请给我一个充足的理由
[12:25] There is. There’s a very good reason. 有 有一个十分充足的理由
[12:27] Thank god. What is it? 最好是 那到底为嘛
[12:29] I took an oath. I can’t tell anyone. 我发誓了 不能告诉任何人
[12:34] Okay. What if you don’t tell me, but I guess? 好 那不用你告诉我 我自己猜怎么样
[12:40] That could work. 我看行
[12:41] Virginia knew all Burt’s secrets, 伯特的秘密维吉妮亚无一不晓
[12:44] even those in his toes. 小到他的脚趾头
[12:46] Like how one twitched when he lied, like Pinocchio’s nose. 比如他说谎时脚趾会抽搐 就跟匹诺曹似的
[12:53] Did you cancel the Christmas festival 你取消圣诞节是因为
[12:55] because aliens will use brightly-colored trees 外星人会把色彩斑斓的圣诞树
[12:57] as their landing beacons? 当做着陆指示灯吗
[12:58] No. 不是
[13:04] Did you cancel it 你取消圣诞节是因为
[13:05] because the idea of reindeer, candy canes and trees 驯鹿 拐杖糖还有圣诞树
[13:09] has nothing to do with the actual meaning of the holiday? 跟圣诞节的真实含义压根没什么关系吗
[13:11] No. 不是
[13:15] All right. Well, lose two’s most obvious ones. 好吧 排除了两个最有可能的选项
[13:19] This is a pretty big swing. 要来狠的了
[13:25] Is the city out of money? 政府没钱了是吗
[13:27] No. 不是
[13:30] Bingo! 猜对了
[13:32] There’s no money for the Christmas festival. 没钱过圣诞了
[13:35] I think my toes have said too much already. 我脚趾说的已经够多的了
[13:38] So Virginia got a brilliant idea. 于是维吉妮亚想出了一个好主意
[13:42] An awfully brilliant, resilient idea. 一个好得令人称奇的主意
[13:46] Grab everything christmasy. 把跟圣诞有关的所有东西都带上
[13:48] If Natesville can’t afford a Christmas festival, 如果纳什维尔没钱庆祝圣诞
[13:50] then we’re doing it ourselves. 我们就自己动手
[13:52] So maw maw and Burt, with the help of his spouse, 于是曾奶奶和伯特 在伯特夫人的帮助下
[13:55] grabbed bows and a card from their pen pal in Laos. 把老挝笔友寄来的小装饰和卡片摘取一空
[14:01] They took every ornament and each candy cane, 他们带上所有装饰和拐杖糖
[14:04] and also the pillow for maw maw’s butt pain. 还有防止曾奶奶屁股疼的坐垫
[14:09] The family Chance snuck into Howdy’s with stealth 吉斯一家秘密潜入毫迪超市
[14:13] to snatch holiday trinkets and clear every shelf. 抢走各种圣诞小玩意 将所有货架一扫而空
[14:17] They even ripped off the security elf. 连保安小精灵也打劫了
[14:20] Oh, this is going to be such a great festival! 这个圣诞节赞爆了
[14:23] It’s too bad you can’t be there. 你不能去真是太遗憾了
[14:24] Oh, I’m gonna be there. 我会到场的
[14:26] No way I’m gonna miss your mother lighting that tree. 我绝不会错过你老妈点亮圣诞树的时刻
[14:28] I got to see that look on her face. 我必须亲眼看到她那时的表情
[14:29] But the whole town is mad at you. 但全镇人都恨透你了
[14:31] You might get candy-caned… or shot. 他们会向你扔糖果罐 可能还会开枪
[14:33] They won’t even know I’m there. I’m going in disguise. 他们不会知道我去了 我要乔装打扮一下
[14:36] I’ll give you a hint. 给你个提示
[14:37] He wears a red furry suit and says “Ho, ho, ho.” 他穿一身毛绒红衣 还会”吼吼吼”地笑
[14:40] You’re going as a pimp? 你要扮成拉皮条的
[14:42] Santa Claus. 是圣诞老人啦
[14:43] I’ll be going as Santa Claus, Jimmy. 圣诞老人啊 吉米
[14:44] There was a chance 还有一线希望
[14:45] that the Chances might just save the day. 吉斯一家能拯救圣诞节
[14:48] Sabrina was stacked. 塞布丽娜浑身堆满了东西
[14:50] Well, with wreaths, anyway. 好吧 只是花环而已
[14:54] One fresh from the womb, one close to the crypt. 一个出世不久的 一个不久人世的
[14:58] They grabbed all the goodies their weak hands could grip. 两个手无缚鸡之力的人全力抢夺着一切
[15:02] While wreath after wreath after wreath was unclipped. 一个又一个花环收入囊中
[15:12] Since sugar plums, not brains, danced in their head, 因为他们脑子里装的是糖果
[15:15] they thought one tiny dog could pull one giant sled. 他们天真地以为一只小狗狗能拉动一个大雪橇
[15:19] But try as they might, that dog wouldn’t mush, 费尽全力 狗动也不动
[15:23] so Burt climbed down and started to push. 于是伯特只能下车推着
[15:27] And in order to get all Natesvillians to meet, 为保证纳什维尔的所有人都能聚集起来
[15:30] Sabrina sent out an emergency tweet. 塞布丽娜发了一条紧急微博
[15:36] The word of a party soon spread far and near, 欢庆圣诞的消息一传十十传百
[15:40] and Natesvillians came calling, all filled with great cheer. 纳什维尔居民兴高采烈欢呼雀跃
[15:45] Yes, everyone pitched in to make Christmas greater. 所有人都为更美好的圣诞贡献自己的力量
[15:48] Of course, some made decisions they might regret later. 还有一些人做出了可能会后悔的决定
[15:57] Merry Christmas. 圣诞快乐
[16:00] Santa, it’s working. 圣诞老人 我们成功了
[16:02] This might be the best Christmas ever. 这或许会成为史上最棒的圣诞节呢
[16:03] I know. Look, even the Hoos are here. 我知道 看 连胡家人都来了
[16:06] Hello, Hoos! 你们好啊 胡家人
[16:08] It was all going well. 一切进展顺利
[16:09] They were feeling quite smug 他们都高兴得飘飘然了
[16:11] until one little Hoo tugged a curious tug. 直到一个胡家的小姑娘好奇地扯下了假胡子
[16:16] Wait a minute. 等等
[16:17] Burt Chance is pretending to be Santa! 圣诞老人是伯特·吉斯扮的
[16:21] You can’t cancel the festival, 你不能取消了圣诞节
[16:23] and then just show up and celebrate it! 然后又若无其事地跑来庆祝
[16:25] Even if you are the mayor! 就算你是镇长也不行
[16:28] Since the littlest Hoo had spoiled the fun, 胡家的小朋友扫了大家的兴
[16:31] now Burt had to do what he knew must be done. 伯特知道这时他不得不担起责任
[16:35] I’m sorry. I’m leaving. 抱歉 我这就走
[16:37] And as Burt took his lumps, 伯特出了力
[16:38] maybe more than his share… 反而不讨好
[16:41] Hey! The real mayor is back. 看啊 真镇长回来了
[16:44] The town’s mood was lifted by their now sober mayor. 镇上的节日氛围被清醒的镇长给调动起来了
[16:48] And she’s 12 steps hotter. 火辣程度更上一层楼了啊
[16:52] As the mayor swooped in to steal credit from Burt, 镇长从天而降 把伯特的功劳都给抢了
[16:56] there are only two words that our hurt Burt could blurt. 伯特的心碎成了渣渣 只能暗自牢骚
[17:00] Stupid christmas. 愚蠢的圣诞节
[17:04] Hello, Natesvillians! 大家好 纳什维尔人
[17:08] Natesville! 纳什维尔万岁
[17:09] Oh, gosh, I would like to thank all of you 我在此要感谢你们所有人
[17:12] for pulling together as neighbors, 邻里齐心 一起努力
[17:15] Especially Virginia Chance. 尤其是维吉妮亚·吉斯
[17:17] Without her, we wouldn’t be about 没有她 我们就没法享受
[17:19] to enjoy the most meaningful Christmas festival 这么一个本镇有史以来
[17:21] in our town’s history! 最有意义的圣诞夜
[17:26] Where do I plug this in? 插头要插哪儿啊
[17:27] Uh, Mrs. Chance, the outlet’s over there. 吉斯女士 插座在那边
[17:30] But just as she could taste a victory so sweet, 但就差一点点 她就能品尝到胜利的滋味
[17:34] she’d fallen short of her mark 然而却因为十四码三英尺的距离
[17:36] by 40 yards plus three feet. 而功亏一篑
[17:42] Well, don’t… don’t look at me. 别看我啊
[17:44] I mean, her husband’s the one who canceled Christmas. 是他丈夫把圣诞节给取消了的
[17:46] I didn’t do it. 可不是我干的
[17:47] Since the lights were the thing that made Christmas feel real, 只有彩灯才能让圣诞节感觉更真实
[17:51] without lights shining brightly, it lost its appeal. 没有了明亮的彩灯 一切都失去了吸引力
[17:55] With no lights and no sparkle, their Christmas felt bland, 没有灯光闪烁 圣诞节也变得乏味无趣了
[17:59] And Virginia just stood there, her cord in her hand. 维吉妮亚只能拿着电线 呆呆地站着
[18:04] Aw, Virginia… you came so close. 维吉妮亚 就差一点点了
[18:08] Merry Christmas, Burt. 圣诞快乐 伯特
[18:11] Ah. What are you guys doing here? 你们怎么来了
[18:14] As former interim mayors, we know the deal, Burt. 我们都是当过临时镇长的 知道是怎么回事
[18:17] We came to see what you saved 我们想知道
[18:18] by canceling the Christmas festival. 你取消圣诞节是为了拯救什么
[18:20] The community pool. 社区游泳池
[18:22] I saw my first boob at that pool. 我第一次看见咪咪 就是在那个泳池
[18:25] Oh, that’s a very special place. 那可是个很有纪念意义的地方
[18:27] Thanks, Burt. 谢谢你 伯特
[18:28] And thank you, extra-springy diving board. 也谢谢那座弹力十足的跳水台
[18:30] But I ruined Christmas. 可我毁了圣诞节
[18:32] It’s not your fault. 那不是你的错
[18:33] Every time the mayor has a hard choice to make, 每当镇长不得不做出什么艰难抉择的时候
[18:35] she goes into rehab and leaves it 她就躲去戒酒中心 把烂摊子
[18:37] to the interim mayors to take the bullet. 甩给临时镇长 让他们背黑锅
[18:39] It’s okay, Burt. We all know how you feel. 没关系的 伯特 我们明白你的感受
[18:41] After I canceled the school lunch program, 我取消了校园午餐项目后
[18:43] nobody talked to me for a year. 大家整整一年没跟我说话
[18:45] They didn’t know that I only did it to pay for new flu shots 他们不知道 我都是为了买新的流感疫苗
[18:48] after the ones the drunk mayor bought turned out to be jell-o shots. 因为那个酗酒镇长之前买的居然是果冻
[18:51] And I only sold the town church bell 我把教堂的钟卖掉
[18:53] to pay the exterminator 是为了买驱虫剂
[18:54] to drive the face-eating monkeys out of the town. 好把那些咬人脸的猴子赶走
[18:57] I never saw any face-eating monkeys. 我怎么从没见过什么咬人脸的猴子
[18:59] You’re welcome. 别谢姐 姐该做的
[19:00] Don’t worry, Burt. 别担心 伯特
[19:02] Natesville is a very forgiving place. 纳什维尔是个很宽容的镇子
[19:04] This town will get over it. 很快人们就会淡忘这些的
[19:06] Yeah, but I didn’t get to give Virginia 但我没法给维吉妮亚
[19:07] the gift of lighting the tree. 送去一份让她点亮彩灯的礼物了
[19:09] Now, I’ll have to go back to giving her batteries. 现在我只能送她电池当礼物了
[19:14] Batteries. 电池
[19:16] Burt ran down the hill with all caution unheeded 伯特赶紧小心翼翼地跑下山去
[19:19] and gave to Virginia the exact gift she needed. 为维吉妮亚再送去一份梦寐以求的礼物
[19:23] Virginia! 维吉妮亚
[19:26] Wait! 等等
[19:27] Don’t go! 别走
[19:28] You have to open your Christmas present first. 先看看你的圣诞礼物吧
[19:30] Oh, Burt, can’t we just do it at home? 伯特 我们回家再看吧
[19:32] We have to return all these ornaments we stole. 我们还得把这些偷来的装饰品还回去呢
[19:35] Just open this first. 先打开看看吧
[19:45] It’s just what I wanted. 这就是我最想要的
[19:46] Ignoring the risk of electrical fire, 冒着着火的风险
[19:49] Burt hooked up the gift he hoped would inspire. 伯特挂好了他的礼物 期待能成功
[19:53] Madam First Lady, 镇长夫人
[19:54] would you please fulfill your holiday duty? 现在能履行你的圣诞职责了吗
[19:56] Doodie. 去屎吧你
[20:02] Her grandpa lighting those lights 爷爷点亮的这些灯
[20:04] touched Hope’s tiny heart, 触动了喜旺小小的心灵
[20:07] And a feeling for christmas had started to start. 圣诞的感觉在一点点蔓延
[20:11] *Christmas* *圣诞*
[20:13] *Christmas* *圣诞*
[20:15] Hearing Hope belt out her sweet christmas sound, 听见喜旺甜美的圣诞歌声
[20:19] the grumpy natesvillians turned right back around. 那些气鼓鼓的纳什维尔人纷纷回了头
[20:23] The holiday song from this sweet little shorty 这个可爱的小姑娘唱出的节日赞歌
[20:27] reached up to the mayors, who were sharing a 40. 也传入了正在共饮一瓶酒的临时镇长们的耳中
[20:32] *Christmas* *圣诞*
[20:34] The spirit of Christmas erased every frown. 圣诞的氛围让所有人喜笑颜开
[20:37] And the people of Natesville helped light up their town. 纳什维尔的人们共同为点亮小镇出了一份力
[20:43] *Christmas* *圣诞*
[20:46] *Christmas* *圣诞*
[20:55] *Hanukkah* *光明节*[犹太教节日]
[20:58] Oh. Thank you. 谢谢
[21:03] Burt’s battery plan brought 伯特的电池计划
[21:05] lights back to the city, 给小镇带来了光明
[21:07] and the town soon forgave him for being so… 人们也很快原谅了他曾…
[21:10] Snow! 下雪了
[21:14] It’s a climate change Christmas miracle. 真是圣诞奇迹啊 天都变了
[21:16] Christmas was saved, and the lights brightly shone. 圣诞节获救 彩灯照亮人间
[21:20] We should probably say here, don’t try this at home. 但我们在此提醒各位 切勿在家尝试
[21:27] Marry Christmas. 圣诞快乐
家有喜旺

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

家有喜旺(Raising Hope)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号