Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:01] Ray’s still out of town covering the Yankees. 雷采访扬基队还没回来呢
[00:04] Yeah, I know. He’s been gone for four days 是啊 我知道 他都出去四天了
[00:06] and he’s 16 minutes late. 而且现在迟了十六分钟了
[00:10] Daddy! Hey. 爸爸 嘿
[00:12] Grab that, Ray. All right. 抓住那玩意 雷 好的
[00:16] Where’s my present? 我的礼物呢?
[00:18] Get off there. Get down. Come on. 下来 下来 快点
[00:21] More. Matthew wants more. 还要 马修还要点
[00:23] Now we got to clean up Aisle 2. 我们得马上清理二号通道
[00:25] Here you go. 拿去吧
[00:27] I’ll get it. 我去接
[00:31] Gregory’s done. 格雷戈里吃完了
[00:34] And Matthew’s done. 马修吃完了
[00:36] And Ally’s done. 艾丽也吃完了
[00:43] Cookie, cookie, and cookie. 曲奇饼 曲奇饼 曲奇饼
[00:54] Hi, honey. Hi. 嗨 宝贝 嗨
[01:02] Hi, I’m Ray. I live here in Long Island… 嗨 我叫雷 住在长岛
[01:05] with my wife, Debra… 家里还住着我老婆黛博拉
[01:08] my five-year-old daughter 我五岁大的女儿
[01:09] and twin almost two-year-old boys. 跟我两个快满两岁的双胞胎儿子
[01:12] My parents live across the street. 我爸爸妈妈就住街对面
[01:14] That’s right. 是真的
[01:16] The truth is, I’d do anything for my family. 事实上 为了家人 我什么都愿意做
[01:22] And done. 搞定了
[01:25] Oh, no. 噢 不
[01:29] Debra! 黛博拉
[01:30] Honey! 宝贝
[01:32] Somebody call my father! 谁给我爸爸打个电话
[01:35] I’m hyperventilating! 我透不过气了
[01:43] I don’t know how I survived four days by myself. 我都不知道这四天我是怎么熬过来的
[01:45] I know. 我知道 我知道
[01:47] Nobody hates going on the road more than me. 没人比我更恨出差了
[01:50] It’s miserable for me out there. Yeah. 我在外面真是痛苦极了 是呀
[01:53] Look at this. 看看这个
[01:53] Cal Ripken signed my hat. 卡尔.瑞普肯在我帽子上签名了(棒球明星)
[01:55] That’s great. Look at this. 真棒 看看这个
[01:57] Gregory spit up on my shirt. 格雷戈里在我衣服上吐得到处都是
[02:00] I’m not trading. Okay. 我才不要跟你换 好吧
[02:03] Be happy you’re home for my birthday. That’s all I can say. 很高兴你为了我生日赶回来了
[02:06] What? Of course I’m home for your birthday. 什么? 我当然是为了你生日赶回来的
[02:08] Are you kidding? Your birthday is Sunday. 你开玩笑吧? 你星期天生日
[02:11] That’s right. 是的
[02:12] Big party. And how old am I gonna be? 开派对庆祝 我多少岁了呢?
[02:15] I know that. Ray, how old? 我就知道 雷 多少岁了?
[02:18] All right. I just have to backtrack. 好吧 我得从头算起
[02:22] Let’s see. When I proposed, you were 23. 算算吧 我第一求婚的时候你二十三
[02:26] You said no. Right. 你拒绝了 是的
[02:28] Then I proposed, you were 24. 你二十四岁的时候 我又跟你求婚
[02:31] No again. Right. 还是不行 是的
[02:34] Then I took a year off to regroup. Yeah. 然后 我用了一年时间重整旗鼓 是的
[02:36] Then I came back with a job. 之后 我找到份工作再来求婚
[02:39] Boom. Married. 嘣 结婚
[02:41] That would make you… 这样的话 你就有
[02:43] 32-ish. 三十二岁的样子
[02:46] All right, I’ll accept that. 好了 我会接受的
[02:48] Good, ’cause…. Big party. 很好 因为 要开派对的话
[02:51] You know what? I don’t want the party. 你知道么 我不想开派对
[02:52] I just want a nice day at home 我只想跟我最爱的老公和孩子们
[02:54] with my favorite husband and my kids. 在家共度美好的一天
[02:56] Okay? Okay. 好么? 好的
[02:57] And I guess my parents and my brother, too, right? 我想 我爸爸妈妈和哥哥也来 对吧?
[03:02] My parents and my brother? 我爸爸妈妈和我哥哥也来?
[03:05] What? 怎么了?
[03:06] Ray, it’s just that…. 雷 只是
[03:08] Look, you know I love them. 听着 你知道我爱他们
[03:10] They’re my family, too. 他们也是我的家人
[03:12] But I was wondering if, perhaps, 但是 我想或许
[03:15] we wouldn’t have them over on Sunday. 星期天是不是可以不叫他们来呢
[03:18] Why not? 为什么不?
[03:18] It’s just, honey, every day 只是 亲爱的 你出差的每一天
[03:21] that you were gone, they dropped by. 他们都有过来
[03:23] And your dad is always waking up the kids… 而且你爸爸总是会吵醒孩子们
[03:25] and now they don’t even call first. 现在他们连电话都不打就跑过来
[03:27] They live across the street. 他们就住在街对面
[03:28] Why should they call? 为什么还要打电话?
[03:29] It’s quicker just to come by. 直接过来比打电话快多了
[03:31] I know. 我知道
[03:33] It’s like we’re on the way. No. 他们出门就会途径我们家 不
[03:35] We are the way. We are where they’re going. 不是途径 我们家就是他们的目的地
[03:38] You see, now you’re exaggerating a little. 看吧 你现在可是夸张了一点
[03:41] You’re home! 你回来了呀
[03:44] Hi, Mom. Hi. 嗨 妈妈 嗨
[03:45] I saw your car pull up before. 我看到你的车停在门口
[03:47] You didn’t call. 你都没打电话通知我们
[03:50] Hi, Debra. 嗨 黛博拉
[03:51] I brought you some baking soda for your fridge. 我给你买了点苏打粉放冰箱
[03:53] I smelled something questionable. 我闻到了点异味
[03:57] From across the street? 在街对面闻到了?
[03:58] No, when I was here yesterday. 不 我昨天过来的时候闻到的
[04:05] It’s worse. Come on. 更糟了 别这样
[04:07] Okay. All right. 好了 好了
[04:09] Ma, listen, we can buy our own baking soda. 妈妈 听着 我们可以自己买苏打粉
[04:11] I know, sweetie. But you don’t. 我知道 亲爱的 不过 你们没有买呀
[04:13] What have we here? 噢 这是什么呀?
[04:17] I’ll get you some club soda for that, too. 我还得给你们再买点汽水
[04:18] No, Ma, we have club soda. 不 妈妈 我们有汽水
[04:20] No. You’re father finished it. 不 你们早就喝完了
[04:22] I’ll see you later. 晚点见
[04:28] It comes from love. 都是因为爱
[04:34] If you want 如果你真想的话
[04:34] maybe I’ll talk to my father about it. 或许我晚点去跟我爸爸谈谈
[04:37] While you’re talking to him 你去跟他谈的时候
[04:38] would you mind mentioning the answering machine? 能不能也跟他提下电话答录机的事?
[04:41] Is he playing back the messages again? 他是不是又听了电话录音?
[04:43] I changed the code. 我都改密码了
[04:44] He cracked it. 他破解密码了
[04:46] Hope everyone’s doing good, 希望每个人都过得很好
[04:48] Debra, you ought to call Linda back 黛博拉 你应该给琳达回个电话
[04:50] She sounds like she’s had 她好象去妇科医院
[04:51] a very interesting visit to the gyno, 遇到了些有趣的事情
[04:55] That’s funny. 真有意思
[04:58] You know, it’s not for everybody, okay? 你知道的 不是所有人都觉得有意思 好吧?
[05:02] He’s fooling around. That’s what he does. 他就这么吊儿郎当的 就是这样的
[05:04] He’s like one of those guys. 他就跟那些人差不多
[05:06] What do you call them? 你都怎么叫他们?
[05:08] An idiot. 白痴
[05:10] But do they have to bring your brother over? 不过 他们有必要带你哥哥过来么?
[05:13] My brother lives with them. 我哥哥跟他们住在一起
[05:14] He doesn’t like staying alone. 他不喜欢一个人住
[05:16] He’s 40, Ray. 他都四十岁了 雷
[05:18] Come on. He loves the kids. 别这样嘛 他爱孩子们
[05:21] It’s just like…. 这简直就跟
[05:22] The way Robert eats, you know? 罗伯特吃东西的样子一样 你知道么?
[05:24] The way he has to touch every bite 每次都会把吃的弄到下巴上去
[05:26] to his chin before he puts it in his mouth. 然后再放进嘴里吃掉
[05:28] That’s weird. 够怪的了
[05:29] What? That’s an idiosyncrasy. 什么? 这叫癖好
[05:31] It’s like when he’s counting and 就像他一数到十二
[05:32] he gets to 12, he has to take his shoes off. 就一定会把鞋子脱掉
[05:36] Everybody has those. 每个人都会有这种癖好的
[05:38] How did he ever become a police sergeant? 他怎么会当上警察的呀?
[05:40] Because he’s a good cop 因为他是个好警察
[05:41] and they didn’t make him count. 而且也没人让他数数
[05:44] Or eat. 或是吃东西
[05:46] I don’t know, Ray. 我知道 雷
[05:47] It’s just that it’s every day. 只是每天都是这样的
[05:50] And between them and the kids, 周旋在他们跟孩子们之间
[05:52] I just feel…. 我只是觉得
[05:54] Lucky? 幸运?
[05:54] All right. Ok. 好了 好了
[05:57] I’m home now. Maybe you need a break. 我回家了 或许你需要休息一下
[05:59] Why don’t you go out with Linda tomorrow? 为什么不明天跟琳达出去溜达一下?
[06:01] And leave the kids with your parents? 把孩子们留给你父母带?
[06:02] No. I’ll do the kids. 不 我来带孩子
[06:06] I can’t do that. 我带不好孩子
[06:09] How about the time you went to your aunt’s for three days? 要不你去你阿姨家住三天?
[06:12] I took the kids with me. 我把孩子们也带过去
[06:13] Yeah. But I fed myself. 是啊 不过我得自己养自己了
[06:17] All right, which one’s Gregory? That one. 好了 哪个是格雷戈里? 那个
[06:20] Yeah? This one’s Matthew? 是么? 这个是马修咯?
[06:23] You’re sure about that? 你确定么?
[06:25] All right. Now we shuffle them. 好吧 现在把他们的位置打乱
[06:29] Come over here. 过来
[06:31] Let’s turn him like this. 把他转过来
[06:33] Give him a flippety-floo. 再把他飞过来
[06:37] Over here. 飞过这边来
[06:39] He comes back over here. 再把他移过来
[06:41] Keeping your eye on them? 有一直专心看么?
[06:44] Okay. Where is Gregory? 好了 哪个是格雷戈里?
[06:49] Come on. It’s easy. 来吧 很简单的
[06:52] Which one’s Gregory? 到底哪个是格雷戈里?
[06:55] Don’t tell your mother about this. 千万别告诉你妈妈
[07:00] Leo! 利奥
[07:02] Come on. 过来
[07:08] Hey, sport, how are you doing? 嘿 小家伙 怎么样呀?
[07:11] Ray, welcome back, man. 雷 欢迎回来 伙计
[07:13] What’s going on? Look at this. 怎么了? 看看这个
[07:14] I’ve been working on this. 我一直在带孩子
[07:16] I found a way where I can exercise 我找到个办法能让我边做运动
[07:18] and watch these guys at the same time. 边带孩子
[07:21] These are twin flies. 这招叫双翼齐飞
[07:29] You know what’s great about this? 你知道这样做有什么好处么?
[07:30] Every week their weight naturally increases. 就是他们的体重每个星期都会自然增长
[07:36] Hey, Ray. Come on. Keep it down, Leo. 嘿 雷 别这样 小声点 利奥
[07:40] I just got them to sleep. I’m sorry. 我才哄他们睡着了 对不起
[07:43] Want to go to Nemo’s, get a slice? 要不要去尼蒙那里去吃点什么?
[07:44] Leo, my kids aren’t fish. 利奥 我孩子们又不是小鱼
[07:50] You can’t just sprinkle food over their crib and leave. 不能在婴儿床边撒点吃的就离开
[07:55] Call your mother. 打电话叫你妈来
[07:57] I can’t. Debra’s got this thing 不行 黛博拉觉得
[07:58] about them coming over too much lately. 他们最近来得太频繁了
[08:01] I got the club soda. 我带汽水来了
[08:04] Hi, Leo. 嗨 利奥
[08:06] Hey, Mrs. B. How are you doing? 嘿 B夫人 你好么?
[08:09] Mrs. B Would you mind sitting with the kids B夫人 我跟雷去吃批萨的时候
[08:11] while Ray and I went out and got some pizza? No, no. 你能帮忙带带孩子么? 不用 不用
[08:14] Not at all. But where’s Debra? 没问题 不过 黛博拉上哪儿去了?
[08:17] She went to the movies with Linda. 她跟琳达看电影去了
[08:19] The movies? Yes. 电影? 是的
[08:21] 有人狂欢去咯
[08:24] You guys go ahead. Go. 你们快去吧 去吧
[08:25] Get your pizza. You deserve it. 去吃批萨去吧 你该去的
[08:27] You rock, Mrs. B. 你真棒 B夫人
[08:30] Come on, let’s go. 来吧 走吧
[08:32] No. Debra doesn’t want me to leave them with… 不 黛博拉不想让我把孩子们
[08:37] 离开我身边
[08:39] You’re leaving them with me. 你是把孩子们交给我了
[08:41] They’re sleeping. Go with your friend. 他们都睡了 跟你的朋友玩去吧
[08:43] I want to, but I can’t. 我也想 不过 我不能
[08:45] You’re worried, you’re concerned. 你在担心 你在忧虑
[08:46] We’re all crying buckets here. Let’s go. 我们呆这儿只会泪流成河的 走吧
[08:48] It’s 8:30. We’ll be gone one hour. 现在是八点班 我们就出去一个小时
[08:51] Would you go? Come on. You’re insulting me. 快去 好吧? 赶紧走 你也太侮辱我了
[08:53] I raised you, didn’t I? 你都是我养大的 不是么?
[08:55] Oh, God, you raised me. 噢 上帝呀 是你养大了我
[09:13] Oh, Frank, Robbie! You scared me! 噢 弗兰克 罗比 你们吓坏我了
[09:16] You don’t leave a note, you just leave. 你都没留张纸条就跑了
[09:18] We’re looking all over for you. 我们到处找你呢
[09:20] Where’d you look? 你们都去哪儿找了?
[09:21] We thought we’d start here. 我们觉得应该从这儿开始
[09:27] Where are the kids? 孩子们在哪儿?
[09:28] Oh, no. They’re sleeping. 噢 不 他们在睡觉
[09:30] I just want to see them. Come on, it’s early. 我只是想看看他们 别这样 还早着呢
[09:32] I just want to see the kids. 我只是想看看孩子们
[09:33] They can sleep when we go. 等我们走了 他们还能睡呀
[09:35] No. You want to see something? 不 你想看看这个么?
[09:38] A $120 receipt from Victoria’s Secret. 维多利亚的秘密(著名内衣品牌) 的一百二十美元的收据?
[09:43] Holy crap! 不是吧
[09:46] What the hell’s a bustier? 性感内衣到底是什么玩意呀?
[09:54] When did he get this? 他什么时候又有了这个?
[09:57] That’s an award your brother got 那是你弟弟做体育专栏
[09:58] for his sports column. 获得的奖
[10:01] Never ends for Raymond. 雷蒙德总是遇上这种好事
[10:03] Poor Robbie. 可怜的罗比
[10:04] Everybody loves Raymond. 人人都爱雷蒙德
[10:08] I go to work, people shoot at me. 我去上班的时候 人人都对我射击
[10:11] Ray goes to work, people do the wave. 雷去上班呢 人人都对他挥手致意
[10:14] Then he sits down, has a hot dog 他就坐下 吃着热狗
[10:16] doodles on a piece of paper… 拿张纸乱涂两下
[10:18] they give him a trophy. 之后还能得奖
[10:23] To tell you the truth, I think that 说真的 我觉得雷蒙德做体育记者
[10:24] Raymond is wasting his life writing sports. 是在浪费生命
[10:27] I mean, writers should be writing 我是说 要写就该写点
[10:28] short stories and poetry. 短篇小说呀 诗歌什么的
[10:32] You think I’m wasting my life? 你觉得我是在浪费生命?
[10:39] It’s different with you, dear. 你可不一样 亲爱的
[10:43] Look who’s up! 看呀 谁来了
[11:00] Oh, no! 噢 不
[11:02] Ray, you want to watch the game? 雷 你想看比赛么?
[11:05] What are you doing, everybody? 你们在干吗嘛呀?
[11:07] Debra’s gonna be…. 黛博拉就要
[11:08] Okay. I’m gonna ask you to quickly 好了 我要你们快速安静的
[11:10] and quietly move to your nearest exits! 从最近的出口离开
[11:12] It’s the fourth quarter. 已经打到第四节了
[11:13] Dad, please. Buckle up and go! 爸爸 求你了 穿好裤子赶紧离开
[11:20] When somebody does you a favor, 如果有人帮了你的忙
[11:22] you’re supposed to say, “Thank you.” 你应该说谢谢
[11:24] Thank you, Mom and Dad. 谢谢了 爸爸 妈妈
[11:25] You’re wonderful grandparents. 你们是最棒的祖父母
[11:27] You’re not evil at all. 你们绝对不是魔鬼
[11:29] Let me just smell their heads once more. 让我再闻一闻他们的脑袋
[11:31] Dad, please. 爸爸 求你啦
[11:33] It’s the fountain of youth. 这是青春的源泉
[11:35] I’m sucking in that youth. 我正在吸取青春之灵气
[11:37] I’m begging you, Dad, let go of their heads. 我求你了 爸爸 放过他们的脑袋吧
[11:40] I’ll give you money. You want the money? 我给你钱 你要钱不
[11:42] Save your money. You’re gonna need it. 省省吧 留给你自己吧
[11:44] Victoria’s not a secret anymore. 维多利亚已经不再是秘密了
[11:47] We’ll see you Sunday at Debra’s party. 星期天黛博拉的生日派对见
[11:49] Okay. Thanks again, Ma. 好的 再次感谢你 妈妈
[11:53] Nice trophy. 得的那份奖很不错
[12:02] I was just checking the kids. Great. 我刚去看过孩子们 太棒了
[12:05] Still sleeping like logs. 睡得死死的
[12:10] Oh, my gosh! Look at this place. 噢 天哪 看看这地方
[12:12] What? It’s spotless! 怎么? 一尘不染
[12:16] You cleaned up for me. 你帮我打扫得这么干净
[12:18] Well, you’re not the maid. 那么 你又不是女佣
[12:22] You are so wonderful. 你真是太好了
[12:24] Listen, I’m just gonna look at the kids 听着 我再去看眼孩子们
[12:25] real quick, okay? OK. 很快的 好么? 好的
[12:34] I think I’m having sex. 我觉得我要做爱咯
[12:42] Good old sex. 美好古老的性爱
[12:48] I’m gonna do new stuff. 我要玩点新花样
[12:52] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[12:56] 雷
[12:57] What? 怎么了?
[12:58] Why do the boys’ heads smell like Old Spice? 儿子头上怎么有须后水的味道?
[13:04] What? 什么?
[13:06] Your father was here 你爸爸来过了
[13:08] sucking the youth out of their heads again. 又来从他们头上吸取青春之灵气
[13:12] And your brother was here, too. 而且你哥哥也来了
[13:15] Just found this Fruit Loop on Matthew’s chin. 在马修的下巴上找到的水果渣子
[13:19] Are you gonna tell me what happened here, 是你告诉我怎么回事呢
[13:21] or do I have to call your parents? 还是我打电话给你爸妈问?
[13:23] No! Please don’t call the parents. 不 千万别打电话给我爸妈
[13:29] I put them to sleep, and my mother 我本来已经哄他们睡着了
[13:31] came over, and then I went out with Leo. 之后我妈来了 我就跟利奥出去了
[13:33] What? You left the kids with your mom? 什么? 你把孩子们丢给你妈带了?
[13:36] No, my father and brother were here, too. What? 不 我爸爸跟我哥哥也来了 什么?
[13:39] I got rid of them 我把他们赶走了
[13:41] and then I did some cleaning. 然后还做好了清洁
[13:42] You notice the cleaning down there. 你也看到下面有多干净了
[13:45] Why did they have to be here? 他们为什么一定要过这边来?
[13:46] What was so important that you had to go out for? 到底什么那么重要让你一定得出去?
[13:50] Pizza. 批萨
[13:52] Pizza? Pizza? 批萨? 批萨?
[13:53] Did you see the mess? You should have seen it. 你有看到有多乱么? 应该让你看看的
[13:56] They woke the kids up. 他们又弄醒了孩子们
[13:57] What? 什么?
[13:59] The pizza wasn’t even good. 批萨味道都不怎么样
[14:03] You told me that you were going to stay and watch the kids. 你说的你会呆在家里看孩子
[14:06] I know, but– 我知道 可是
[14:07] But what, But what, Ray? I don’t know. 可是什么 可是什么 雷? 我不知道
[14:10] I’ll tell you one thing 我跟你说
[14:12] your folks are not coming over on Sunday. 你们家人星期天都不准过来
[14:14] That is my birthday, 那是我的生日
[14:15] and I should be allowed one day of peace without them. 我要过天没他们的安稳日子
[14:18] You know what? I want you to call them 你知道么? 我要你给他们打电话
[14:19] and tell them that that’s what we want. 告诉他们我们的想法
[14:21] They need to get the message 他们必需得知道
[14:23] that we have our own lives… 我们有自己的生活
[14:24] and we’re entitled to a little privacy! 我们有权保留一点隐私
[14:26] You’re right. You’re absolutely right. 你说得对 你肯定是对的
[14:28] So you’ll tell them? 那么 你会告诉他们?
[14:29] I can’t do that. 我不能那样做
[14:32] What is this hold they have on you? 他们到底给你灌了什么迷汤?
[14:36] I’m just asking you for me. 我只是让你为了我跟他们说
[14:38] Please, can we celebrate my birthday alone? 求你了 我们能单独庆祝我的生日么?
[14:42] I can’t uninvite them. 我不能不邀请他们
[14:44] You can’t? 你不能什么?
[14:48] Then maybe I won’t be there. 那么 或许我也不会睡这儿了
[14:50] No, stop it. Don’t sleep on the couch! 不 停 别去睡沙发
[14:56] I just cleaned down there. 我刚才把下面收拾干净的
[15:09] Raymond, come in, honey. Hi, Mom. 雷蒙德 进来呀 宝贝 嗨 妈妈
[15:12] Your brother’s working… 你哥哥在上班
[15:13] and your father’s out buying one of those bowls for your toilet. 你爸爸给你们买抽水马桶去了
[15:17] So I got the whole house to myself. 所以家里就只有我一个人了
[15:19] Is that my large fork? Yeah, it is. 那是我的大餐叉么 是的 是呢
[15:22] That’s why I came by here. I wanted to return this. 我来就是想把这个还给你
[15:25] I didn’t want to say anything 我本来无所谓的
[15:26] but that happens to be a very good fork. 不过这正好是把很好用的餐叉
[15:29] I know. That’s why it took so long. I love it. 我知道 所以我才用了这么久 我很喜欢
[15:36] Listen, Ma, I wanted to talk to you 听着 妈妈 关于黛博拉的生日
[15:37] about Debra’s birthday. 我想跟你谈谈
[15:39] My God, talk about birthdays. 天哪 说起生日来
[15:41] Your birthday gift to me 我今天早上终于收到了
[15:43] finally came this morning. 你送我的生日礼物
[15:44] Did you know you sent me a box of pears? Yeah. 你知道你送了我一箱梨么? 是的
[15:47] From a place called Fruit-of-the-Month? 从一个叫本月新鲜水果的地方买的?
[15:48] That’s right. How are they? 是的 怎么样呀?
[15:50] They’re very nice pears. 很不错
[15:53] But there are so many of them. 不过就是太多了点
[15:55] There are over a dozen pears. 一打多的梨呢
[15:58] What am I supposed to do with all those pears? 我应该那拿那些梨怎么办?
[16:00] I think you’re supposed to eat them. Myself? 我想你应该把梨都吃掉 我一个人?
[16:03] You and Dad and Robert. 你 爸爸 还有罗伯特呀
[16:05] How many pears can Robert eat? 罗伯特能吃多少个梨呀?
[16:08] I appreciate the thought, but please 这个主意我喜欢 不过
[16:10] don’t ever send us any more fruit again. 别再送我们水果了
[16:13] Thanks. 谢谢
[16:14] Another box is coming next month. 下个月还会有一箱的
[16:17] What? More pears? 什么? 还是梨?
[16:19] No. It’s a different fruit every month. 不 每个月送来的水果都不同
[16:22] Every month? 每个月?
[16:24] Yes. That’s why they call it Fruit-of-the-Month Club. 是的 所以才叫每月新鲜水果俱乐部
[16:27] It’s a club? Oh, my God! 是个俱乐部? 噢 天哪
[16:29] What do I do with all this fruit? 你叫我拿这么多水果怎么办?
[16:31] Most people like it, Ma! 大多数人都会很喜欢的 妈妈
[16:32] You share it with all your friends. 你可以拿去送给你的朋友们吃
[16:34] Which friends? I don’t know. Lee and Stan. 哪些朋友 我不知道 李跟斯丹呀
[16:37] Lee and Stan buy their own fruit. 李跟斯丹都自己买水果吃
[16:39] Give it to Why did you do this to me? 那就送给 你为什么要这么对我?
[16:41] My God! 天哪
[16:43] I can’t talk. 我无话可说了
[16:44] There’s too much fruit in the house! 这房子里太多水果了
[16:46] What is happening? 怎么回事?
[16:50] I’m sorry, Ma. Hey, Marie. 抱歉 妈妈 嘿 玛丽
[16:55] Do you know that the fruit keeps coming month after month? 你知道么 每个月都会有水果送来
[17:00] He’s got us in some kind of a cult. 他把我们弄进了个什么祭仪
[17:02] It’s not a cult, it’s a club. 不是祭仪 是俱乐部
[17:05] What do you mean, month after month? 你说的每个月是什么意思?
[17:07] For how long? 要多久?
[17:13] A year. 一年
[17:13] My God, are you out of your mind? 天哪 你是不是疯了呀?
[17:16] Sorry. I’m so sorry, Dad. 对不起 真是对不起 爸爸
[17:19] What do you think we are? Invalids? 你觉得我们是什么呀? 病人?
[17:22] We can’t go out and get our own fruit? 我们不能自己出去买水果么?
[17:24] I tried to tell him. 我已经告诉他了
[17:25] All right, I’m canceling the fruit club! 好了 我会去取消水果俱乐部的定单
[17:28] Oh, good. Thank you, Raymond. 噢 太好了 谢谢你 雷蒙德
[17:31] And don’t do that again. 以后别再这么干了
[17:32] Like we don’t have enough problems! 搞得好象我们的麻烦还不够一样
[17:35] Listen, I got to talk about the party. 听着 我得跟你们谈谈派对的事
[17:37] The party. Yes. I was thinking…. 噢 派对 是的 我是在想
[17:44] There isn’t gonna be a party. 不要举行派对了
[17:45] Who’s dead? 是谁死了么?
[17:46] Nobody’s dead, Dad. 没人死了 爸爸
[17:47] We’re not gonna have a party. 我们别开派对了
[17:49] You got to have a party. I baked. 一定得开派对 我都烤好点心了
[17:51] I’ve never heard of such a thing. 我可从来没听说过这回事
[17:51] We’re not having a party 我们别开派对了
[17:53] because I’m surprising Debra. 因为我想给黛博拉一个惊喜
[17:55] I’m taking her to… 我想带她去
[17:58] Bear Mountain. 熊山
[18:01] Bear Mountain? That’s right. 熊山? 是的
[18:03] I want to do something special for her. 我想给她点惊喜
[18:04] This is a surprise, 这是个惊喜 好么
[18:06] so you can’t go telling her anything. 所以你们都不能去告诉她
[18:08] Thank you very much. I’m going to go. 非常感谢 我得走了
[18:09] Wait. Just one minute now. Here. 等等 稍等一下 拿着
[18:12] It’s a long trip to Bear Mountain. Take fruit. 去熊山的路还满远的 带点水果
[18:15] Okay, thanks. 好吧 谢谢
[18:21] Raymond gets the pears, too? 雷蒙德也拿梨去吃去了?
[18:27] They all went down for a nap. 他们都睡下了
[18:30] This is over the top. 这真是再好不过了
[18:31] It’s the best birthday I have ever had. 这是过得最好的生日了
[18:33] What are you doing? No, no. 你在干吗呀? 别 别
[18:34] Letting in the light. 见见光呀
[18:35] It’s still your birthday, though. 你还在过生日呢
[18:36] We want to have a nice cozy birthday. 我们要过个美好舒适的生日
[18:41] Isn’t that cozy? 这还不够舒适么?
[18:43] I know what you’re up to. 我知道你想干吗
[18:45] You do? Yeah. Come here. 你知道? 是的 过来
[18:48] Yeah, this is what I’m up to. 是呀 我就是想干这个
[18:53] I thought this only happened on my birthday. 我想这只可能发生在我生日那天
[18:58] Ray, I’m so glad 雷 我真是太高兴了
[18:59] you set your parents straight. 你跟你爸妈直说了
[19:01] Doesn’t it feel good to be honest with them? 跟他们实话实说感觉不好么?
[19:03] It does feel good. 感觉确实很好
[19:05] Not as good as this, though. 不过没干这个感觉好
[19:07] You were 100% right. 你肯定是对的
[19:08] I don’t know what I was afraid of. 我不知道我在害怕什么
[19:15] What are you doing here? 你们在这儿干吗?
[19:16] What are you doing here? 你们在这儿干吗呀?
[19:17] We live here. 我们住在这儿呀
[19:19] We thought you were in Bear Mountain. 我们还以为你们去熊山了呢
[19:20] Bear Mountain? Who told you that? 熊山? 谁告诉你们的?
[19:23] Raymond. 雷蒙德
[19:27] You want to holster the weapon, Rob? 你要把枪放回枪套里么 罗伯?
[19:38] Okay, I lied. I lied to everybody. 好吧 我撒谎了 我骗了大家
[19:42] I was trying to make everybody happy. 我只是想让大家都高兴
[19:44] Nice job. 干得不错
[19:47] I should have known better. Why did…. 我早该知道的 为什么
[19:49] Especially with my parents, the only people 特别是对我爸妈而言
[19:51] who treat a box of fruit like it’s plutonium. 他们可是唯一会把一箱水果当毒药的人
[19:56] I chickened out. I made a mistake. 我害怕就放弃了 犯了个大错 我没种
[20:00] All right, look. 好了 听着
[20:01] The truth is Debra wanted us 事实上 黛博拉想让我们
[20:03] to have a day to ourselves. 过一天自己的生活
[20:04] And me, too. But Debra’s the one. 我也是 我也是 不过 是黛博拉的主意
[20:08] She’s got it very hard around here, 她其实 她其实在在这儿过得很难
[20:13] though she’s never said that to me. 虽然她从来都没对我说过
[20:15] I’ve noticed it. 但我知道
[20:19] Like Dad. I know you try to be funny, but…. 比如爸爸 我知道你想表现得很幽默 但是
[20:24] Like with the twins. 比如对双胞胎儿子
[20:25] Maybe you shouldn’t say: 或许你不应该说
[20:27] I think little Matthew has homosexual tendencies. 我觉得小马修有同性恋倾向
[20:34] And, Ma, you can’t be so critical. 还有 妈妈 你不该这么苛刻
[20:36] If you’re going to be critical 如果你一定要那么苛刻
[20:37] could you please call before you come… 你能不能先打个电话来
[20:40] so we could be ready for it? 让我们能有所准备呢?
[20:41] Both of you. Could you both call? 你们俩都是 能先打个电话来么?
[20:43] We have to prepare. 我们得准备准备
[20:44] There’s bills and receipts we hide 我们得先把帐单和收据藏起来
[20:46] and then we chant a little. 然后 还得唱唱赞美诗
[20:52] Now listen, we love you both 现在 听着 我们爱你们俩
[20:54] but this is our house and Debra’s my wife. 但是 这是我们的家 黛博拉是我妻子
[20:56] And if you can’t accept what I’m telling you… 如果你们无法接受我所说的一切
[21:01] then you can’t come over here anymore. 那么 你们就别再过来了
[21:04] Unless you call first. 除非你们先打电话通知一声
[21:11] That’s it. I think I did it all. 就这么多了 我想我都做到了
[21:12] What? This has nothing to do with me. 什么? 根本与我无关
[21:19] Robert, could you try not to eat near the kids? 罗伯特 你能别在孩子面前吃东西么?
[21:29] If you just wanted a day to yourself 如果你们只是想过一天自己的生活
[21:32] all you had to do is say so. 你们就都直说就好了
[21:34] We’d understand. 我们能理解
[21:35] Of course we’d understand. 我们当然能理解
[21:37] What’s not to understand? 有什么不能理解的呢?
[21:39] When did he get so sensitive? 他什么时候变得这么敏感了?
[21:40] He’s a writer. 他是个作家呀
[21:44] Happy birthday. 生日快乐
[21:55] I’m shaking. 我在颤抖
[21:57] Honey, you were just great. 宝贝 你真是太棒了
[22:00] Come here. 过来
[22:03] Maybe you should put on that bustier. 或许你该穿上那件性感内衣
[22:08] What are you doing? 你们在干吗?
[22:11] We’ll try again on my birthday. 还是等我生日的时候再说吧
[22:20] Look at our boys. Pretty cute, huh? 看看我们的儿子 真是够可爱的 哈?
[22:22] Yeah, they are. 是呀 确实可爱
[22:23] But, you know, I hope they stay cute. 不过 你知道么 我希望他们一直这么可爱
[22:27] What? 什么?
[22:28] I’ve been thinking 我一直认为
[22:30] that’s the danger of identical twins. 那可是同卵双胞胎的危机
[22:31] They’re cute now because they’re babies, 他们现在很可爱 是因为他们还是孩子
[22:34] but when they become adults… 但是等他们长大了
[22:36] even if they’re slightly ugly, 就算他们就只有那么一点点丑
[22:38] that’s gonna be magnified. 也会被放大的
[22:43] ‘Cause if you see one slightly ugly man 因为如果你看见一个长得有点丑的人
[22:46] walk across the room, that’s no big deal… 在房间里走来走去 那没什么大不了的
[22:48] if you see the same ugliness 可如果你看见有个跟他丑的一样的人
[22:50] right behind him, yeah. 跟在他后边 那就是大问题了
[22:52] That you’re gonna notice. You’re gonna go: 你肯定会注意到 还会到处去说
[22:54] “Hey, I didn’t think he was that ugly 嘿 我本来不觉得他有那么丑
[22:57] until I saw it again.” 知道我又看到一次 才发现他那么丑
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 家有喜旺(Raising Hope)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号