Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:08] Hang in there, honey. 坚持住呀 宝贝
[00:09] I think I hear Daddy coming. 我好象听到你爸爸回来了
[00:11] Yes, I can hear him coming. 是的 我听到他的脚步声了
[00:18] What? Has he been drinking again? 怎么搞的? 他又喝多了?
[00:31] Hi, I’m Ray, and I live here in Long Island 嗨 我叫雷 跟我老婆黛博拉
[00:33] with my wife Debra. 住在长岛
[00:35] She’s great with the kids, 她很会带孩子
[00:36] the house, everything. 很会收拾 总之很能干
[00:38] I don’t know how she does it. 我都不知道她是怎么做到的
[00:40] We’ve got a daughter Ally… 我们有个女儿叫艾丽
[00:42] and twin two-year-old boys. 还有两个两岁大的双胞胎儿子
[00:45] It’s not really about the kids. 孩子们并不是最大的问题
[00:48] My parents live across the street. 问题是我父母就住在街对面
[00:51] That’s right. 就是这样
[00:52] And my brother lives with them. 我哥哥还跟他们住在一起
[00:55] Now, not every family 现在并不是每个家庭
[00:56] would go by on a conveyor belt for you… 都会有家人络绎不绝的造访
[00:58] but mine would because– 不过 我家就会 因为
[01:00] Everybody loves Raymond. 人人都爱雷蒙德
[01:03] Yeah. 说对了 是的 是的
[01:15] You know what I think is really sexy? 你知道我觉得什么才是真正的性感么?
[01:20] What? 什么?
[01:21] A man who does the dishes. 一个洗盘子的男人
[01:28] No, does nothing for me. 不 我可不这么认为
[01:31] You know what does it for me? 你知道我觉得怎么才性感么?
[01:33] A woman who does the dishes 一个跟另一个女人
[01:35] with another woman. 一起洗盘子的女人
[01:41] Hey, where you going? What you got there? 嘿 你要去哪儿? 手里拿的是什么?
[01:44] Mommy’s pen. 妈妈的钢笔
[01:45] That’s my laundry marker. 那是我的马克笔(不褪色的)
[01:47] Honey, have you been drawing on the walls again? 宝贝 你又在墙上乱画了?
[01:50] No, I drew on Geoffrey. 不 我画在杰弗里身上了
[01:54] You drew on Geoffrey? 你画在杰弗里身上了?
[01:56] He asked me to. 他自己叫我画的
[01:58] Oh, my God. 噢 天哪
[02:05] It’s bad news for Europe, Ray. 欧洲又有大难了 雷 (希特勒诞生了!)
[02:10] Just relax, I’ll take care of it. 放松点 我来搞定
[02:13] It’s coming off. It’s coming off. 就擦掉了 就擦掉了
[02:15] It’s not coming off. 擦不掉了
[02:20] Here, let me see if I can do this. 好了 我来看能弄掉不
[02:22] Ally, come on, come with me. 艾丽 来吧 跟我过去
[02:27] You know your front door is locked? 你知道你的前门上锁了么?
[02:30] Yeah, we thought it would keep out the bad people. 知道 我们想这样能阻止坏人入侵
[02:34] You think evil cares about a lock? 你觉得魔鬼会怕了你这么条破锁么?
[02:40] Ray, I’ve got some news. 雷 有个坏消息
[02:42] I don’t know the best way to break this. 我都不知道怎么说才好
[02:44] Your great uncle Gus? Dead. 你的表叔格斯 去世了
[02:50] Oh, no. I liked him. 噢 不 我可喜欢他着呢
[02:52] Yeah, me, too. Hey, nuts. 是呀 我也是 嘿 有坚果
[03:00] Deb, Uncle Gus died. 黛博 格斯叔叔去世了
[03:01] That’s terrible. What happened? 噢 太糟了 怎么回事?
[03:04] He had a heart attack. He was 94. 心脏病突发 享年九十四岁
[03:07] We still haven’t ruled out foul play. 世界还是那么的不公平
[03:12] It’s really a shame. Gus was a sweet guy. 真是太遗憾了 格斯可是个好人
[03:15] Remember how he always wanted 记得么 他一直想要
[03:16] to read everything you wrote? 读完你所有的作品
[03:18] Yeah, and he gave me a gold pen 是呀 而且我毕业的时候
[03:19] when I graduated. 他还送了我支金笔
[03:21] I always felt like I was his grandson. 我总觉得自己就像是他的孙子一样
[03:23] He wants you to deliver his eulogy. 他想让你致悼词
[03:25] What? I hardly knew the guy. 什么? 我都不怎么认识那家伙
[03:29] It was his dying wish. 这是他的遗嘱
[03:31] Even dead people love Raymond. 就算是死人也爱雷蒙德
[03:34] I can’t do it, I can’t. 我做不来 不行
[03:35] Get somebody else to do it. 让别人做吧
[03:37] No. Old Gus wanted you. 不 老格斯指定要你致悼词
[03:40] It was in his will. 这是他的遗愿
[03:42] I can’t do it. I can’t talk in front of people. 我做不来 我都不怎么会讲话
[03:44] Even talking to you is hard enough. 跟你说话我都觉得够难的了
[03:47] No, please. Let Robert do it. 不 求你了 让罗伯特做吧
[03:48] Robert can do the eulogy. 罗伯特去致悼词吧
[03:50] Peanut, almond, cashew. 花生 杏仁 腰果
[03:52] Peanut, almond 花生 杏仁
[03:54] cashew. 腰果
[03:56] I think you’re doing the eulogy, Ray. 我想你得致悼词 雷
[04:03] This is terrible. It’s awful. 太糟了 太可怕了
[04:04] I just found out that 我刚才收到风
[04:05] my sister is coming to the funeral. 我姐姐也要来参加葬礼
[04:08] Aunt Alda’s coming all the way from Canada? 阿尔达姨妈要从加拿大赶来?
[04:10] That’s great… 太好了
[04:12] if you like Aunt Alda. 我是说如果你喜欢阿尔达姨妈的话
[04:14] Who does? 可谁会喜欢她呀?
[04:17] Go ahead, have your fun. 好了 你们继续开心吧
[04:18] That woman broke my heart. 那女人伤透了我的心
[04:20] Not this again. 别又来一遍
[04:21] She never even sent Raymond a wedding present. 她居然都没送过结婚礼物给雷蒙德
[04:24] She was upset ’cause you put her 她当时很不开心 还不都是因为
[04:26] at a bad table at the reception. 你在婚礼上给她安排了个烂位置
[04:28] Aunt Alda did kind of ruin the wedding. 阿尔达姨妈几乎毁了婚礼
[04:30] It was seven years ago, 那都是七年前的事了
[04:32] and you’re still not talking. 你们居然到现在都还不说话
[04:34] I hate this story. 我讨厌这件事
[04:37] What am I supposed to do? 我应该怎么办?
[04:40] Our cousin Teresa has cataracts, 我们的表妹特里萨有白内障
[04:42] so she’s got to sit up front. 她一定得坐在前面
[04:43] Then she shows up with her daughter, Stacy 而且她还带着她女儿斯黛丝来了
[04:45] the 300-pound nutritionist. 她可是个三百镑重的营养学家
[04:47] That’s another two seats. 所以就又多占了两个位置
[04:51] Can Hitler have a juice box? 能给希特勒喝盒果汁么?
[04:53] Yeah, I’ll get it. 当然 我来弄
[04:57] You understand, Ray. I know you do. 你明白的 雷 我知道你明白
[05:01] You’re sensitive, artistic– 你既敏感 又有风度
[05:06] You don’t have to be sensitive, dear. 你不用这么敏感的 亲爱的
[05:08] You’re big. 你心胸宽广
[05:12] Look, Ma, I understand your fight, 妈 我理解你和阿尔达之间的战争
[05:13] you and Alda, but listen, Ma… 但是 听着 妈妈
[05:15] Gus is dead and I gotta give the eulogy 格斯去世了 我得为他致悼词
[05:17] so please don’t ruin the funeral. 所以求你千万别毁了葬礼
[05:19] I’m not gonna make trouble 我不会再给你和其他任何人
[05:20] for you or anybody else. 添麻烦了
[05:22] Good. 太好了
[05:23] Because I’m not gonna be there. 因为我根本就不会去参加葬礼
[05:30] Peanut, almond, cashew. 花生 杏仁 腰果
[05:34] Peanut, almond 花生 杏仁
[05:40] Oh, this isn’t good. 噢 这可麻烦了
[05:49] Gus Gus Gus Gus Gus Gus 格斯 格斯 格斯 格斯 格斯
[05:55] Gus 格斯
[05:58] How’s the eulogy going? 悼词写得怎么样了呀?
[05:59] I wish I were Gus. 真希望我是格斯
[06:02] I can’t do it. You should do this. 我根本就不会写 应该你来的
[06:04] No, you were in PR. 你就是做公关的嘛
[06:06] You are good at bull…. PR. 你很擅长于吹牛…公关嘛
[06:10] Get up. I’ll take a look. It’s not that hard. 起来 让我看看 其实没那么难的
[06:13] You just have to know 你只需要搞清楚
[06:14] how to put the right spin on things. 如何措辞 就行了
[06:16] Just tell me something about Gus. 跟我讲讲格斯吧
[06:19] What’s to tell? 有什么好说的?
[06:20] For the last 30 years he sat in front of 过去的三十年里 他就一直
[06:22] the television with a bowl of baked beans. 拿着碗烘豆 坐在电视机前面
[06:27] He was a great patron of the arts… 他十分热爱艺术
[06:30] and a gourmet. 以及美食
[06:32] Tell me something else. 再说说别的
[06:34] He could belch the alphabet to the letter “M.” 他能一口气从A说到M
[06:39] Man of letters. 他是名作家
[06:43] Hey, you’re very talented. 嘿 你太有才了
[06:44] Thank you. 谢谢你
[06:45] Here, come here. 来 过来
[07:00] It’s your mother. She won’t stop crying 你妈妈 她一直在哭
[07:02] about this Alda business. 还不就为了阿尔达那档子事
[07:04] So why are you here? 那么 你跑这儿来干吗?
[07:07] Somebody’s got to talk to her. 得有人跟她谈谈
[07:09] Well, you’re her husband. 那么 你是她老公呀
[07:11] What’s wrong with you? 你到底是怎么搞的呀?
[07:13] She says I don’t understand her. 她说我不理解她
[07:16] Why don’t you go talk to her? 为什么你不去跟她谈谈?
[07:17] Because I don’t understand her. 因为我确实不了解她
[07:21] Ray, you go. 雷 你去吧
[07:22] No, Dad. I got work to do here. 不 爸爸 我还有事要做
[07:24] Big eulogy coming up. 我还得写悼词呢
[07:26] What, you don’t care 什么 难道你不关心
[07:27] how much your mother suffers? 你妈有多难受么?
[07:29] Or if I starve? 或者不关心我饿不饿?
[07:31] Oh, you’re starving? 噢 你很饿么?
[07:33] Hey, you know your mother. 嘿 你知道你妈那一套的
[07:34] When she gets upset, she doesn’t cook. 她只要一不高兴 就不做饭了
[07:36] When she doesn’t cook, I don’t eat. 如果她不做饭的话 我就没饭吃
[07:39] You do the math. 你自己看着办吧
[07:49] Hello, Ray. Hi. 哈罗 雷 嗨
[07:51] Did your father send you? 是你爸爸派你来的吧?
[07:52] No, I wanted to come. 不 是我自己要来的
[07:55] I won the bet to come. 我跟他打赌谁会过来 我赢了
[07:58] He hates it when I cry. 他很讨厌我哭
[08:00] It reminds him of our wedding night. 因为那会让他想起我们结婚那天晚上
[08:03] Is this Gus? Yeah. 这是格斯么? 是的
[08:05] He’s good looking. 他长得真帅
[08:07] Guys can say that now. 大家现在可以这么说了
[08:10] I loved him. 我爱他
[08:13] Here we are in Coney Island. 这是我们在康尼岛照的
[08:16] Hey, Ma. Maybe you should come to the funeral. 嘿 妈妈 或许你该来参加葬礼
[08:18] You know, just to say goodbye to Gus. 你知道的 跟格斯道别
[08:20] Be in the same room with Alda? 跟阿尔达呆在一间屋子里?
[08:22] Not even if it was your own father rotting in that casket. 就算棺材里躺的是你爸爸也不行
[08:26] Fruit? 吃水果不?
[08:29] Hey, Ma, what’s with these pictures? 嘿 妈妈 这些照片是怎么回事?
[08:32] Where are Alda’s heads? 阿尔达的脑袋呢?
[08:33] In here, where they belong. 在这儿 这才是它们该呆的地方
[08:35] Ma! Are you gonna use her heads to coat chicken? 妈 你准备拿她的脑袋去打包鸡肉?
[08:39] Do you know what Alda used to do to me? 你知道阿尔达以前都对我干过些什么吗?
[08:41] She’d read my diary. 她偷看我的日记
[08:43] She’d put my dolls in odd poses. 还给我的洋娃娃摆怪姿势
[08:46] She’d wear my clothes. She’d steal my boyfriends. 她还穿我的衣服 抢走我的男朋友
[08:48] Yeah? What kind of poses? 是么? 什么样的怪姿势?
[08:53] Do you know what it’s like to grow up 你知道跟一个专横 刻薄 不讲理的人
[08:54] with someone who’s bossy… 一起长大是什么滋味么?
[08:57] NO 不
[09:00] What’s that supposed to mean? 你是什么意思呀?
[09:01] That’s a joke, Ma. 开个玩笑而已 妈妈
[09:03] I’m making a joke. 我是开玩笑的呢
[09:04] Yeah, very funny stuff. 是呀 真是够好笑的了
[09:07] You think this is all a joke, huh? 你就把这一切当成个笑话 哈?
[09:09] No. 没有
[09:11] I thought you understood. 我还以为你能理解呢
[09:12] Well, Ma, I’m trying. 妈妈 我在努力呢
[09:14] Look, you’re sisters. Family should talk. 听着 你们是姐妹 家人应该交谈的
[09:17] Like you and Robert? 像你跟罗伯特那样?
[09:18] We talk. A lot of that just goes unspoken. 我们说话的 只不过很多时候都是意会
[09:23] You think I should forgive Alda? 你觉得我应该原谅阿尔达?
[09:25] It would make things a lot easier. 那会让大家都轻松很多
[09:27] Oh, yeah. On you. 噢 是的 对你来说也是
[09:28] And on other people who have eulogies 我得说 对于其他要致悼词的人来说
[09:30] to give, I’m just saying. 也会轻松很多
[09:33] It’ll make things easy for everybody else. 其他所有的人都会轻松很多的
[09:35] But does anybody ask me how I feel? 但是 有人来过问我的感受么?
[09:37] I’m just a burden. 我只是个负担而已
[09:39] Ma, you’re not just a burden. 妈 你不只是个负担而已
[09:44] I got an idea. How about I sit 我有个主意 要不我就坐在
[09:46] in the Dumpster behind Mr. Balducci’s bakeshop? 巴尔杜兹先生面包房后边的垃圾房里
[09:48] That way I can shoo the crows away from the old cannoli. 那样 我还能赶走那些奶油饼上的乌鸦
[09:51] At least that way, then I’d serve a purpose. “Serve a purpose.” 至少 我还算有用
[09:57] You got lots of purposes. 妈妈 你的用处可大了
[09:59] I know, why don’t you cook Dad a steak? 我知道的 你干吗不去给爸爸做点牛排呢?
[10:01] There’s a purpose. 这就是一大用处
[10:03] Mom, please! 妈妈 别这样
[10:06] I’m kidding, Ma. I’m just kidding. 我开玩笑的 妈妈 我开玩笑的呢
[10:24] What are you doing? 你在干吗?
[10:27] I’m getting the scores. 我 我看球赛呢
[10:29] Is that how I raised you? 我就是这样教育你的么?
[10:32] People cry and you turn on the television? 有人哭的时候 就打开电视?
[10:34] Ma, I’m waiting for you to come back. 妈妈 我是在等你回来
[10:37] You couldn’t come after me, see how I was? 难道你就不能追过来看看我怎么样了?
[10:40] I thought you wanted to be alone. 我以为你想一个人呆会
[10:42] Why would you think that, Ray? 你为什么会那么想 雷?
[10:43] I ran out of here crying. 我可是哭着跑出去的啊
[10:46] That’s the part that threw me. 这就是让我苦恼的地方了
[10:51] Look, Ma, Aunt Alda’s not that bad. 听着 妈妈 阿尔达阿姨没有那么坏
[10:54] Come on, there’s two sides to every story, right? 别这样 所有事都有两面的 对吧?
[11:01] Get out of my house. 给我出去
[11:02] Stop it. You don’t mean that. 别这样 你不是那个意思
[11:03] Get out of my house! 给我出去
[11:05] Ma, don’t be mad at me. 妈妈 别对我发火
[11:06] I got eulogy problems. 我还有悼词没解决呢
[11:07] If you don’t forget about this Alda stuff… 妈 你要是不放下跟阿尔达的矛盾
[11:11] nobody at this funeral 去参加葬礼的所有人
[11:12] is gonna have a good time! 都不会开心的
[11:23] Look at all the people. There’s too many people. 看看这些人 太多人了
[11:25] Are you still nervous about the eulogy? 你在为致悼词而紧张么?
[11:28] Do you want to practice on me? 要不要我帮你练习一下?
[11:29] No, you should be surprised like the rest of us. 不 你应该跟其他人一样惊讶
[11:33] You didn’t finish it? 你还没写完?
[11:34] How could I? 我怎么写得完?
[11:35] I got all this trouble with my mom. 跟我妈闹得一团糟
[11:37] She threw me out of the house. 她把我赶了出去
[11:39] She’s not talking to me. 也不跟我说话了
[11:40] I know it sounds like a dream come true. 我知道听起来像梦想成真
[11:46] Oh, look at Geoffrey. 噢 看看杰弗里
[11:52] You think anybody will notice? 你觉得会有人注意到么?
[12:01] Bride’s side or groom’s side? 新娘那边的 还是新郎那边的
[12:12] I’m lightening the mood. 我是想搞搞气氛嘛
[12:17] Listen, just try not to make that noise you make. 听着 千万别发出噪音
[12:21] What noise? 什么噪音?
[12:22] That noise that you make at funerals. 就是你每次葬礼都会发出的噪音呀
[12:24] Yeah, I got that under control. Thanks. 好的 我会控制住的 谢谢
[12:29] Look, your mom’s here. 看呀 你妈妈来了
[12:30] Oh, God. She showed up. 噢 天哪 她居然来了
[12:32] Look at my sweeties. 看看我的宝贝们呀
[12:35] Listen, Ma, I’m glad you changed your mind 听着 妈妈 我很高兴你改主意了
[12:37] and I’m sorry. 还有 我很抱歉
[12:41] Great job talking to your mother. 跟你妈谈得不错呀
[12:44] God forbid you should give a crap. 上帝保佑你等会别说堆废话
[12:49] I guess Marie’s still not cooking. 我想玛丽还没给他做饭吃呢
[12:52] I’ll give him a jar of strained peas. 我拿罐罐头给他吃吧
[12:56] Is that my Raymond? 这是我的雷蒙德么?
[12:59] Hi, Aunt Alda. 嗨 阿尔达姨妈
[13:08] It’s so good to see my favorite nephew again. 再见到我最爱的侄子真是太好了
[13:12] It’s been too long. 好长时间不见了
[13:13] It’s been way too long. Got to go. 而且太远了 我得走了
[13:17] Shame, shame, shame. 无耻 无耻 无耻呀
[13:20] Hello, Marie. 哈罗 玛丽
[13:21] Isn’t this nice, you two? 这样难道不好么 你们俩?
[13:23] You’re back together. 你们又重聚了
[13:24] You can kiss my son 你能亲我的儿子
[13:25] but you can’t send a wedding present? 可你却一件结婚礼物都不送?
[13:28] Your lips should dry into raisins. 你的嘴唇活该干成葡萄干
[13:30] Oops, too late. 噢 太晚了
[13:34] Be nice. 和平点
[13:35] The present will arrive in a couple of years. 礼物过几年就会到了
[13:38] I mailed it from where I sat. 我就从婚礼时我坐的地方寄出的
[13:40] The reason you’re angry about that table 你对于婚礼座位那么愤怒
[13:42] is ’cause you weren’t the center of attention. 还不是因为你没能成为焦点
[13:44] Lots of attention here. 这儿就够引人注意了
[13:46] How could I be the center of attention… 你穿着金光闪闪的亮片衣服
[13:49] while you’re doing the limbo 还穿着托高胸罩
[13:51] in a sequin dress and a pushup bra? 我怎么可能成为焦点
[13:55] If you had something to push up 如果你身上也有东西能托高的话
[13:56] you wouldn’t be sitting there with a sour puss. 你就不会板着张扑克脸坐在这儿了
[14:00] How could you see my sour puss where I was sitting? 我坐得那么远 你怎么看到我的扑克脸?
[14:03] You’d need binoculars. 你得拿望远镜才看到吧
[14:05] Stop it! We’re at a funeral. 停 我们是在参加葬礼
[14:09] Ray, we’re ready for you now. 雷 准备好了 该你上场了
[14:11] Oh, God. Listen, Ma, just stop it. 噢 天哪 听着 妈妈 别再吵了
[14:13] Put it on hold, all right? 停战会 好么?
[14:15] This funeral is not about you two fighting. 葬礼不是你们俩吵架的地方
[14:18] It’s about me giving this damn eulogy. 是我发表该死的悼词的地方
[14:25] I like his hair. 我喜欢他的发型
[14:26] His hair looks terrible. 他的发型真是糟透了
[14:30] Hi, I’m Ray. 嗨 我是雷
[14:36] I’m here to talk about Gus Patrone. 我站在这里是要说说格斯.巴布罗
[14:53] Thank you. 谢谢
[14:56] I did a little research first. 我事先做了点小小的研究
[15:02] Lots of people don’t know 很多人都不知道
[15:03] Gus was actually born Gustafavio… 格斯其实出生在古斯塔夫
[15:15] Beiperceilu. 拜布斯卢
[15:21] He was born January 23, 1902. 他出生于一九零二年一月二十三日
[15:25] That would make him, what? Aquarius. 也就是说他是 水瓶座的
[15:35] He was 10 pounds 6 ounces. 出生时体重为十英镑六盎司
[15:38] Wow! That’s big. 哇噢 真够重的
[15:42] Ladies, am I right? 女士们 我说得对么?
[15:50] Later, Gus bought Carpet World 后来 格斯在曼哈塞
[15:53] over in Manhasset. 收购了飞毯世界
[15:56] I remember, it was open 10:00 to 6:00, Sundays. 我记得周日的十点六点都会开业
[16:09] In 1992, Gus was forced to retire… 在一九九二年 格斯不得不
[16:12] after a bad break with his prostate. 在他患上前列腺炎之后退休
[16:18] All right, I can’t take this anymore. 好了 我实在是受不了了
[16:20] This is crazy. 简直是疯了
[16:23] Listen, you know what I remember 听着 你们知道关于格斯
[16:26] about Gus? 我都了解些什么吗?
[16:28] How much he cared about family. 我就了解他多在乎他的家人
[16:31] Yeah, he didn’t let the little things 是呀 他不会让鸡毛蒜皮的小事情
[16:34] become big things… 变成大麻烦的
[16:35] because he knew what was 因为他知道生命中
[16:36] most important in life: family. 最重要的就是家人
[16:40] People who love you 无论你做出多么蠢的事
[16:41] no matter how stupid you’re acting. 都会爱你的人
[16:46] You know, ’cause one day 要知道 有一天
[16:47] we’re all gonna be Gus here. 我们都会跟格斯一样躺在这儿
[16:50] Is that what you want? 那就是你们想要的么
[16:50] You wanna get lowered into the ground… 你们想躺在这里的时候
[16:52] with all the grudges and the petty 还带着怨恨
[16:54] little things that don’t matter at all? 跟那些鸡毛蒜皮的小事么?
[16:59] Gus didn’t let that happen to him. 格斯可不会让这种事发生在他身上
[17:04] That’s why we’re all here today. 那也就是我们今天都来这儿的原因
[17:10] That’s it. That’s all. 就这样 我讲完了
[17:22] Sorry about the yelling. 抱歉我对你大吼大叫了
[17:26] Raymond, that was beautiful. 雷蒙德 讲得真好
[17:29] Simple and touching. 简洁却又令人感动
[17:30] It was more than beautiful. 讲得可不只是好而已
[17:32] It was extremely beautiful. 而是太好了
[17:35] What is your problem, Marie? 你怎么回事呀 码丽?
[17:37] I can’t even say a word without you topping me. 我说什么你都要损我
[17:40] I can’t help it, you’re easily topped. 忍不住 你就是太容易让人损了
[17:45] You’re a bitter woman, Marie. 你是个尖酸刻薄的女人 玛丽
[17:46] You’re a bitter, bleached-blonde woman. 你是个尖刻的面无血色的金发绿眼女人
[17:51] You’re just jealous of human hair. 你只不过嫉妒人家都长头发而已
[17:57] At least I’m not complaining about 至少我不会为七年前
[17:59] where I sat at a wedding seven years ago. 参加婚礼所坐的座位而抱怨
[18:01] I was so far away. 我离得太远了
[18:04] I am still waiting for my cake. 我到现在都还在等着吃蛋糕
[18:07] That lousy cake was stale. 那恶心的蛋糕根本就是馊的
[18:10] Stale? You took two pieces home. 馊的? 你可带了两块回家呢
[18:13] Because you didn’t invite my kids. 那是因为你连我的孩子们都没邀请
[18:17] Who else got cold veal? 还有谁吃了冷牛肉的?
[18:21] And the portions were so small. 而且每一份都好少
[18:24] Frank! 弗兰克
[18:25] Cook me something, will you? 做点东西给我吃 行不?
[18:28] The band stank, Marie. 乐队表演得也喊烂 玛丽
[18:30] Yeah, and what about those cheap centerpieces? 是呀 还有那些廉价的饰品呢?
[18:33] And the champagne was flat. 香宾酒也是跑了气的
[18:35] All right, stop it! All right, stop! 好了 停 好了 住嘴
[18:56] All right, you and you, let’s go. Now. 好了 你 还有你 现在跟我走
[19:04] What is it, Ray? What is it? 怎么了 雷? 怎么了?
[19:05] What is it? 怎么了?
[19:07] Come here, sit down. 过来 坐下
[19:09] Both of you, come here and sit down. 你们俩 都过来坐下
[19:12] Didn’t you hear what I said in there? 难道你们没听到我刚才在里面说的话么?
[19:14] You mean the eulogy? Yes! 你是说悼词么? 是的
[19:17] You know how I mentioned it was extremely beautiful? 你知道的 我都说了讲得特别好了
[19:21] That wasn’t entirely true. 其实并不全是真话
[19:24] Ma, you want to be in that box, dead 妈妈 你想死了躺在棺材里
[19:26] without ever making up with Aunt Alda? 却没能跟阿尔达姨妈和好么?
[19:28] How come I’m in the box and not her? 为什么是我躺在棺材里而不是她?
[19:31] Answer. I don’t know. 回答 我不知道
[19:35] Aunt Alda? 阿尔达姨妈呢?
[19:36] Thank you for not putting me in the box, dear. 谢谢你没把我放进棺材里 亲爱的
[19:41] Come on, so you never wanna make up with Mom? 好了 你永远都不想跟妈妈和好?
[19:46] Well, I guess…. I don’t know. 那么 我想 我不知道
[19:49] Beautiful. Two “I don’t knows.” 很好 你们俩都说不知道
[19:50] That’s progress. So you like being this way? 有进步 那么 你们喜欢现在这样么?
[19:57] I always thought there was time. 我总是觉得还有时间
[20:01] How much time is there? 还有多少时间?
[20:05] This is the time, now. Now is the time. 现在就有时间了 就是现在
[20:10] Do it. 来吧
[20:32] I’m sorry, Marie. It was my fault. 抱歉 玛丽 都是我的错
[20:44] Seven years. 七年了
[20:46] All that time wasted. 我们浪费了这么时间
[20:48] So much has happened. 发生了那么多事情
[20:50] Oh, my God, they made up? Yeah. 噢 天哪 他们和好了? 是的
[20:53] You did this? 你搞定的?
[20:55] I can do things. 我还是满能干的
[20:59] I had menopause. Me, too. 我进入更年期了 我也是
[21:02] First the beautiful speech. Now this? 先是做了个漂亮的演讲 现在又来这个?
[21:06] Ray, I am completely turned on. 雷 你让我完全兴奋起来了
[21:10] Oh, sure. At a funeral. 噢 当然 在葬礼上
[21:14] Hi. How are you doing, dear? 嗨 你还好么 亲爱的?
[21:19] Well, I’m good if you guys are good. 那么 只要你们好 我就好
[21:22] Thanks to Raymond, I’ve got my sister back. 都是雷蒙德的功劳 我又找回了我姐姐
[21:25] What’s not good? 有什么不好的呢?
[21:27] Well, Gus is dead. 恩 格斯去世了
[21:30] There is that. 那倒是
[21:33] As long as everybody is making up… 既然所有人都和好了
[21:36] I forgive you, too, Aunt Alda. 那我也原谅你了 阿尔达姨妈
[21:38] For what, dear? 原谅我什么 亲爱的?
[21:41] You know, the wedding. 你知道的 婚礼上的事
[21:43] What do you mean, dear? 你什么意思呀 亲爱的?
[21:44] Oh, Debra Debra 噢 黛博拉 黛博拉
[21:46] All those complaints about where you were seated… 你抱怨你的座位
[21:48] and nobody dancing 抱怨没人跳舞
[21:52] That was because of the cheap food. 那都是因为那些廉价食物
[21:56] You never even sent a gift. 你还没送过礼物呢
[21:59] My gift was that I came at all. 我来了就是份大礼
[22:02] What kind of a horse’s ass gift is that? 这是哪门子狗屁礼物?
[22:07] You’d be lucky to have a horse’s ass. 你屁股要真有那么好看就好了
[22:24] Some funeral, huh? Yeah. 葬礼 哈? 是呀
[22:27] Sad. You wanna do it? 真伤心 你想做么
[22:36] I might 我可能想做哟
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号