Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:09] Take a look at your daughter. 看看你女儿
[00:12] Yeah, so? She looks happy. 怎么了?她看起来很高兴啊
[00:14] She’s happy. That’s very happy. 她高兴 那是高兴过头了
[00:17] What, should we call a doctor, Ray? 怎么 我们要叫医生么 雷?
[00:21] I’m just saying, look how good it is to be five. 我只是说 五岁是个多好的年纪啊
[00:25] You’re truly happy at five. Your happiness peaks at five. 五岁的时候那么快乐 快乐到了极点
[00:31] – Come on. I’m happy. – You’re not that happy. -怎么了嘛 我很快乐啊 -但没有她那么快乐
[00:36] You can’t be. Look at her. Ally, what are you thinking of? 不可能的 看看她 艾丽 你在想什么呢?
[00:39] Candy. 糖果
[00:42] Candy! 糖果
[00:44] You’re that happy? When was the last time you daydreamed about candy? 你能那么快乐么?你上次做白日梦想着糖果是什么时候的事了?
[00:47] You can’t do that as an adult. Try, you don’t get far. 成年人做不了的 试试看做不到的
[00:50] Candy. Cavities. 糖果 糖果 蛀牙
[00:55] No money. Who am I? Why am I here? 没钱了 我是谁?我在这干嘛?
[01:01] What am I doing? Am I gay? 我在干什么 我是不是同性恋?
[01:05] See? Candy doesn’t work. 看到没?糖果对成年人不管用
[01:08] Try this candy. 尝尝这颗糖
[01:16] Happy now? 高兴了?
[01:19] Candy. 糖果
[01:24] Hi, I’m Ray, and I live here in Long Island with my wife Debra. 嗨 我叫雷 跟我老婆黛博拉住在长岛
[01:28] She’s great with the kids, the house, everything. 她很会带孩子 很会收拾 总之很能干
[01:31] I don’t know how she does it. 我都不知道她是怎么做到的
[01:33] We’ve got a daughter Ally… 我们有个女儿叫艾丽
[01:34] and twin two-year-old boys. 还有两个两岁大的双胞胎儿子
[01:37] It’s not really about the kids. 孩子们并不是最大的问题
[01:40] My parents live across the street. 问题是我父母就住在街对面
[01:43] That’s right. 就是这样
[01:45] And my brother lives with them. 我哥哥还跟他们住在一起
[01:48] Now, not every family would go by on a conveyor belt for you… 现在并不是每个家庭都会有家人络绎不绝的造访
[01:51] but mine would because… 不过 我家就会 因为
[01:53] Everybody loves Raymond. 人人都爱雷蒙德
[01:55] Yeah. 说对了 是的 是的
[02:12] Will you stop? You’re driving me nuts, Frank. 别撕了行么?烦死了 弗兰克
[02:19] I said stop! 我说你别撕了
[02:21] This is who you are now? 你怎么这样了?
[02:23] Tearing out coupons like you’re in a home for old ladies? 跟老太太一样在家撕优惠券?
[02:26] I find it relaxing. 我从中感到放松
[02:31] – Fish sticks? – Yes. -冻鱼条? -对
[02:34] You don’t eat fish sticks. 你不吃冻鱼条的
[02:35] I once made them for you and you said that’s not the way God wanted fish. 我曾经做过一次 你说不应该这么做鱼
[02:39] You never made them. 你没做过
[02:40] – I did, too. – Not for me. -我做过 -不是给我做的
[02:43] – When did you make fish sticks? – When they first came out. -你什么时候做过冻鱼条? -刚出的时候我就做过
[02:49] – Hi. – Hello, Ray. -嗨 -你好 雷
[02:52] – You hungry? – No, I just ate. -饿吗? -不饿 我刚吃过了
[02:56] No. Don’t lie to me. Sit down. 不 别骗我 坐下
[02:59] What are you guys doing Saturday? 你们周六有什么打算?
[03:01] Here, Jell-O for the kids. Save 30 cents. 这个 给孩子的果子冻 能省30美分
[03:05] Thanks, Dad. Now I can buy that boat. 谢谢 老爸 现在我够钱买船了
[03:09] What’s Saturday, dear? 周六有什么事 亲爱的?
[03:11] Debra’s parents. 黛博拉的父母要来
[03:13] Not Howie and Eva. 不是霍伊和伊娃
[03:15] Warren and Lois, Dad. You’re not even close. 沃伦和洛伊斯 你还没见过
[03:19] Why don’t you see if they got a coupon in there for shock treatments? 你可以看看他们有没有休克疗法的优惠券
[03:23] No, we’re busy Saturday. 不行 我们周六很忙
[03:25] Come on, Ma, they don’t come that often. 别这样 妈妈 他们很少过来的
[03:27] No, they’re too busy gallivanting around the world. 是啊 他们光忙着环游世界了
[03:31] Where did they go for Christmas last year? Morocco? 他们去年圣诞节去哪了?摩洛哥?
[03:36] – So what? – What are they trying to prove? -所以呢? -他们到底想证明什么?
[03:39] They’re so pretentious. 他们太自以为是了
[03:40] I always have to hear about how beautiful it is in Connecticut. 总不停地说康涅狄格有多漂亮
[03:44] Look, you have to see your in-laws. They’re gonna be across the street. 听着 你们总得见见亲家 他们就在街对面
[03:47] – What, are you gonna hide? – I’ve got a chair now up in the attic. -难不成 你们要藏起来吗? -我在阁楼有把椅子
[03:52] Come on, you know how Debra is with this family thing. 别这样 你们也知道黛博拉有多注重家庭关系
[03:56] I know, it’s insane. 我知道 很蠢
[03:58] Please, look, I promise it’ll all be over before Warren can say: 拜托了 我保证在沃伦说出
[04:02] “I bought another sculpture.” 我又买了个雕塑 之前结束话题
[04:06] He’s such an ass. 他就是那么混帐
[04:10] What about Lois: “I prefer dark chocolate.” 洛伊斯又如何 我喜欢黑巧克力
[04:16] Good, so you’ll come. You can find new things to make fun of them. 很好 你们可以过来了吧 可以找点新话题拿他们找乐
[04:20] It’s for Debra, really. 主要是为了黛博拉
[04:22] Couldn’t you tell Debra, once and for all, it’s enough with her parents? 你就不能坚决地告诉黛博拉 她的父母烦死了吗?
[04:27] – What are you talking about? – Don’t you feel the same way about them? -你说什么呢? -你没有这种感觉吗?
[04:32] No, Ma. I like them. 没有 妈妈 我挺喜欢他们的
[04:34] – Come on. – What? -少来了 -怎么了嘛?
[04:35] Come on. You hate their guts. 少来 你恨死他们了
[04:39] Enough already, okay? 够了吧 好不好?
[04:41] All right, look, so they’re a little sophisticated. 好吧 他们是有那么点烦
[04:44] He admits it, we’re better. 他承认了 我们比他们强
[04:48] You know they’re not my favorite people. But you’ve got to be nice Saturday. 你知道 他们不是我喜欢的那类人 但周六你们要友好点
[04:52] It’s for Debra and for me, indirectly. 为了黛博拉 间接也为了我
[04:55] I will be my usual charming self. 我会像往常一样迷人
[04:58] I’ll even bring a present. 我还会带礼物呢
[04:59] Here, 30 cents off, Dijon Mustard. 这个 省30美分 第戎芥末(第戎: 法国城市)
[05:04] A Poupon coupon. 打折券
[05:09] Yes. 对 对
[05:10] Good to see you two getting along. 很高兴看到你俩这么合拍
[05:21] Who taught you how to dust? 谁教你扫灰的?
[05:24] Self-taught. 自学的
[05:26] Listen, I’ll do that. You go and straighten all that stuff up there. Okay? 听着 还是我来吧 你去把那个弄好
[05:31] What the hell is this? 这是什么玩意?
[05:34] Careful. 小心
[05:35] – What is it? – I just bought it at a gallery today. -这是什么? -我今天刚从展览馆买的
[05:37] – It’s Peruvian. Isn’t it great? – Yeah. -秘鲁人雕塑 很棒吧? -恩
[05:40] Where does the pepper come out? 胡椒粉要从哪出来?
[05:45] They’re here. Hurry up. 他们来了 快点
[05:49] Are those the pants you’re wearing? 你就穿那条裤子?
[05:52] No. 不 不是
[05:54] Ray, don’t! Put it back. 雷 住手 把裤子系好
[05:59] Hello, sweetie pie. 你好啊 甜心
[06:15] – Hello, Ray. – Hello. -你好 雷 -你好
[06:17] I was just… 我只是…
[06:20] dusting. 在扫灰
[06:23] Crazy as ever. 还那么疯
[06:25] There’s no off switch here, Warren. 改不了了 沃伦
[06:29] Hello, darling. Where are the kids? 你好 亲爱的 孩子们呢?
[06:31] Jail. 监狱
[06:34] It’s naptime. 在午睡呢
[06:37] Honey, this is beautiful. 亲爱的 这太漂亮了
[06:40] – I love Peruvian art. – It’s Incan. -我喜欢秘鲁人的艺术品 -那是印加人
[06:44] – Machu Picchu. – Gesundheit. -马丘比丘(马丘比丘:一个古代印加人的堡垒城市) -干杯
[06:47] He always says that. 他总这么说
[06:50] And it’s funny every time. 每次都很搞笑啊
[06:56] – It’s us. – Hello, in-laws. -我们来了 -你们好啊 亲家
[06:58] Hello, darling. 你好 亲爱的
[07:00] Hello, sweetie. 你好 甜心
[07:04] – This is for you. – You shouldn’t have. -这是送你的 -你太破费了
[07:07] It’s a box of the finest milk chocolate. 是一盒最好的牛奶巧克力
[07:11] Thank you, Marie. I still haven’t quite finished the last box. 谢谢 玛丽 上一盒我还没吃完呢
[07:17] Warren, how’ve you been? 沃伦 最近好吗?
[07:18] Where are you going on your next vacation, Maui? 下次打算去哪渡假?毛伊岛?
[07:25] A little further, actually. 实际上 比那还要远
[07:27] – We’re going to Vietnam. – What? -我们要去越南 -什么?
[07:30] Vietnam? What, do you owe Charlie some payback? 越南?你欠查理钱吗?
[07:38] I’ve been reading that Vietnam is a fascinating place to go now. 我知道越南是个值得去的地方
[07:41] I would love to see it. 我也很想去看看呢
[07:43] Or we could just rent Apocalypse Now. 我们要不要租本启示录?
[07:50] So, Marie. 那么 玛丽
[07:52] What’s new with you? Have you seen any new shows in town? 你最近如何?有没有看什么新节目?
[07:56] I saw The Three Tenors last week on TV. I think PBS is wonderful. 上周我看了三大男高音 我觉得PBS是最棒的
[08:01] Until they start asking for money. 直到他们上个月开始收费了
[08:05] We just saw some very funky experimental stuff… 我们看了些有个性的东西
[08:09] at the Performing Garage. 在表演台?????
[08:12] – And we saw Stomp. – I love Stomp. -还看了Stomp(跺脚舞) -我喜欢Stomp
[08:16] Who’s Stomp? 谁是Stomp?
[08:19] It’s sort of like a rhythmic dance. 那是一种韵律舞蹈
[08:21] These guys, sort of bang together anything they can find… 有些人 踢所有能找到的东西
[08:24] trash cans, hub caps, brooms. 拉圾罐 瓶盖 扫帚
[08:27] And you loved it? 你就喜欢那个?
[08:30] Loved it. We’re going back. 很喜欢 我们还会去看的
[08:33] – How much do they charge for this? – $40. -每次收多少钱? -40美元
[08:38] For $20, I’ll bang on my garbage cans till your ears bleed. 给我20美元 我踢所有的垃圾 让你听到耳朵流血
[08:45] Look at this. 看这里
[08:47] That’s $12. 12美元就行
[08:53] – Can I see you in the kitchen, right now? – Okay. -雷 能来下厨房吗? -好的
[08:57] Here I come. 看我的
[09:00] Another $15. 另收15美元
[09:06] What are you guys doing? 你们在干什么呢?
[09:09] Nothing. We’re stomping. 没什么 就是在跺脚
[09:13] – You’re making fun of my parents. – No. -你们在取笑我父母 -没有
[09:17] All right, we’re making a little fun of them. 好吧 是找了点小乐
[09:21] Vietnam. 越南
[09:24] It comes from love. 由爱而生
[09:27] I know you’re not crazy about them, but can’t you at least pretend? 我知道你不喜欢他们 但你就不能假装一下吗?
[09:30] I am pretending. No, I mean… 我是在假装啊 不 不 我是说…
[09:33] I love your parents. In fact, you’re robbing me of my time with them. 我喜欢你父母 实际上 你在剥夺我跟他们相处的时间
[09:40] Where the hell have you been? 你们去哪了?
[09:44] – Everything okay? – Yeah, couldn’t be better. -一切还好吗? -再好不过了
[09:46] We were just saying it’s a shame we don’t spend more time together. 我们刚刚还说 我们应该长聚聚
[09:50] We were just thinking the same thing. 我们也正有此意
[09:54] So, why don’t we all have dinner together tomorrow night? 所以我们明晚一起吃晚餐吧?
[10:01] We have a reservation at Le Bernardus. We’ll just expand it. We’ll all go. 我们在拉 伯纳德餐厅订了位子 再加位就行了 一起去吧
[10:06] That’s a four-star restaurant. 那可是四星级餐厅
[10:08] No, thank you. We don’t go to those kinds of places because… 不 谢谢了 我们不去那种地方 因为…
[10:11] – it’s just too much. – I don’t like to get dressed. -不适合我们 -我不喜欢喜欢西装革履的
[10:15] Don’t be silly. 别傻了
[10:18] In fact, Ray, bring your brother. 实际上 雷 叫上你哥哥
[10:22] Oh, boy. 哦 天哪
[10:24] Doesn’t this sound like fun? Come on, you guys, our treat. 听起来很有意思吧?来吧 我们请客
[10:29] It would mean so much to us. 这对我们很重要的
[10:32] But we’re just so very busy. 但我们实在是很忙
[10:36] We’re not too busy for our in-laws. 但还是有时间陪亲家的
[10:38] Yes, Le Bernardus. The whole family. Together. 好的 拉 伯纳德餐厅 一家人
[10:42] Great. 太好了
[10:44] It’s gonna be so thrilling. 真是让人高兴的直发抖
[10:48] It’ll be more fun than Vietnam. 应该会比越南好玩
[11:07] Bonsoir, welcome to Le Bernardus. 你们好 欢迎来到拉 伯纳德餐厅
[11:10] Holy crap! 天哪
[11:17] We’re with the Whalen party. 我们要找沃伦订的桌
[11:19] Yes, your hosts have arrived already. I’ll be glad to take you to your table. 好的 主人已经到了 很高兴为你们领位
[11:23] – Am I going to have to tip this guy? – We’ll seat ourselves. Thank you. -我要给这家伙小费吗? -我们自己找位置好了 谢谢
[11:27] Come on, let’s go. 快点
[11:29] What’s with your parents? It’s like the first time they’ve worn shoes. 你父母怎么回事?跟乡巴佬一样
[11:37] What? What is it? 怎么了?什么事?
[11:39] Isn’t this one of those joints with those dressed-up waiters? 这就是衣冠楚楚的侍应生?
[11:42] Yeah. What’s wrong with dressed-up waiters? 对 衣冠楚楚的侍应生怎么了?
[11:44] They give me the willies. 他们让我紧张
[11:47] They just put me on the spot, you know? It’s like authority figures. 就好像把我放到了聚光灯下 知道吗?官方发言????
[11:50] Authority figures? You’re a police sergeant. You out-rank the waiter. 官方发言?你可是警官 跟他们不是一个档次的
[11:56] But how is he going to know? 但他怎么知道?
[11:58] Come on. It’ll be all right. 来吧 没事的
[12:03] Officer Robert. 罗伯特警官
[12:05] – How are you? – Fine. -你怎么样啊 -很好
[12:09] – Hello, Robert. – How are you? -你好 罗伯特 -你好
[12:11] How’s police work treating you? 警察的工作怎么样?
[12:13] One day you’re rescuing a puppy, the next day fishing a skull out of a toilet. 前一天在勇救小狗 转一天却在厕所里捞头骨
[12:23] Good evening. 晚上好
[12:27] Hello, I’m Gerard. Here are your menus. 你好 我是杰勒德 这是你们的菜单
[12:32] Excuse me, but there’s so much silverware on the table. 不好意思 桌子上有很多银器
[12:35] What’s all this silverware for? 是干什么用的?
[12:38] – For you to eat with. – No, that’s too much. -是你的餐具 -不不 太浪费了
[12:43] This is wasteful. I’ve got five forks. Take three back. 太浪费了 这有五把叉子 拿回三个去
[12:48] And all these plates means extra washing. Give me your plates. 这么多盘子都要洗 把你的盘子给我
[12:55] Me, too. I don’t need all these glasses. How many mouths do you think I got? 我也是 我不要这么多杯子 我哪有那么多张嘴
[13:01] I have too many parents. Could you take one of them, please? 我父母太多了 你能带走一个吗?
[13:04] I’ll be back shortly with tonight’s specials. 稍后我会带今晚的特色菜过来
[13:08] What kind of food do they serve here? 这里都有什么菜?
[13:10] – I believe it’s French. – Ever been to France? -应该是法国菜 -去过法国吗?
[13:13] No, we’re not world travelers. 不 我们不喜欢环球旅行
[13:15] France is so lovely. You have to go. 法国很漂亮的 你们应该去看看
[13:19] I don’t appreciate the French… 我不喜欢法国
[13:22] as a people. 人
[13:24] I find them annoying. 我觉得他们很讨厌
[13:29] Truly. 真的
[13:32] You’re an interesting man. 你可真有意思
[13:35] – Remember that time in Provence? – This is funny. -记得上次在普罗斯旺吗? -那次很有趣
[13:40] We were in Provence… 我们那时在普罗斯旺
[13:42] and I asked our waiter, “What are all these little herbs sprinkled on everything?” 我问侍应生 怎么所有菜里都有香草呢?
[13:47] And the waiter says, “Herbes de Provence.” 侍应生说 普罗斯旺的香草(普罗斯旺盛产香草)
[13:56] – Fresh bread. – Here we go. -新鲜面包 -开始了
[14:01] Look at all that bread. 看看这些面包
[14:05] I’m so glad we came here. 真高兴我们来这了
[14:07] – You got any rye bread? – No, sir, I’m sorry. We do not. -有没有黑麦面包? -对比起 先生 没有
[14:12] I like rye bread. 我喜欢黑麦面包
[14:13] They don’t have any, Dad. 他们没有黑麦面包 老爸
[14:15] I’ll have a baguette over here. 给我个长棍面包
[14:17] You got all these kinds of bread. You don’t have rye bread. It’s very common. 你们这什么面包都有 就是没有黑麦面包 那是种很普通的面包
[14:21] What do you do when Jewish people come in here? 如果犹太人来吃饭 你们要怎么办?
[14:24] Would you like to speak with the manager, sir? 你需要跟经理谈谈吗 先生?
[14:27] Is he Jewish? 他是犹太人吗?
[14:28] Dad, just take a roll, okay? 老爸 拿圆面包 好吗?
[14:31] Sorry, man. 抱歉 伙计
[14:34] Don’t apologize. The customer is always right. 有什么好道歉的 顾客就是上帝
[14:37] – Am I right? – I would never argue with you, Frank. -我说的对吧? -我永远不会跟你争论是非 弗兰克
[14:41] I don’t get these places. 我真是不明白这些地方
[14:43] Perhaps you’d like to hear tonight’s specials. 也许你们想听我介绍一下今晚的特色菜
[14:45] – Please. – In addition to the menu… -请说 -根据菜单…
[14:47] the chef has prepared a crab in a puff pastry. 厨师准备了螃蟹酥皮糕点
[14:50] It’s a Dungeness crab in a light butter and garlic sauce. 是在螃蟹上涂上白奶油和蒜酱
[14:53] How much is that? 那要多少钱?
[14:55] – It’s $32. – Oh, geezaloo! -30美元 -哦 我的天哪
[14:59] Now, Frank, you’re not allowed to look at the prices tonight. 弗兰克 今晚不准你看价钱
[15:02] Warren, wake up, will you? 沃伦 快醒醒
[15:04] This guy’s got both his hands in your pocket. 这家伙盯着你的钱呢
[15:08] Could we have a minute here, please? 能稍等一分钟吗?
[15:10] – Certainly. – Thank you. -当然 -谢谢
[15:13] Thanks. This guy’s really working me. 谢谢 我真挺喜欢这家伙的
[15:18] Frank, I assure you, it’s okay. We’ve been here before. 弗兰克 我保证 没关系的 我们以前来过这
[15:22] So you don’t even know when you’re being taken? 那么说 你被骗了钱都不知道?
[15:25] Dad, nobody’s being taken, all right? Calm down. 老爸 没人被骗钱 知道吗?冷静点
[15:28] Just try to enjoy yourself. 享受生活
[15:30] Frank has an eye for value. 弗兰克的价值观真是独到
[15:32] You’re really comfortable in a place like this? 你们在这样的地方不别扭吗?
[15:35] It seems so unnecessary. 真的没必要的
[15:37] Of course, it’s not necessary, Marie. It’s a luxury. 当然有必要 玛丽 这就是奢侈
[15:41] But sometimes a little luxury is necessary. 有时候奢侈也是有必要的
[15:45] What does that mean? 什么意思?
[15:48] See, Marie… 你看 玛丽
[15:49] every once in a while, my family just likes to try and enjoy life. 偶尔 我的父母只是想享受生活
[15:54] I guess we just don’t understand. 我想我们还是不明白
[15:57] Well, not everyone can understand everything. 没有人是洞悉一切的
[16:02] What’s that supposed to mean? 那又是什么意思?
[16:04] – It’s all right, Dad, it’s okay. – You’re taking their side now? -没什么 老爸 没什么 -你跟他们一个战线了?
[16:08] Is anyone else hot and cold? 有没有谁又冷又热???
[16:14] Maybe this wasn’t such a good idea. 也许这不是个好主意
[16:16] Of course it’s not a good idea. It’s a bad idea. 当然不是什么好主意 糟透了
[16:20] It’s a very bad idea. What, am I the only one who can see this? 糟透了的主意 怎么只有我发现了吗?
[16:23] What’re you doing? 你在干什么?
[16:24] These people shouldn’t be at the same table together. 这些人根本就不应该坐在同一张桌子上
[16:27] They shouldn’t be in the same state. 根本就不应该在同一个州
[16:29] My parents like to stay home and watch TV, and your parents honeymoon in Cambodia. 我父母喜欢待在家里看电视 而你父母喜欢到柬埔寨度蜜月
[16:33] Excuse me, Sri Lanka. 不好意思 兰卡先生
[16:35] – Who cares? – Ray! -谁在乎啊? -雷
[16:38] I mean, I care. 我是说 我在乎
[16:40] I know you care because that’s the kind of people you are. 我知道你在乎是因为你跟他们是同一种人
[16:42] You like to make jokes about herbs that nobody gets… 你喜欢拿香草开玩笑 但没人…
[16:45] and you go to France, and you go to Stomp! 你们去法国 去看跺脚舞
[16:47] And you go to some basement in a village… 去到小山村的地下室
[16:49] to watch a transvestite carve a yam into a monkey. 看异装癖如何将山芋雕成猴子
[16:57] Why, Ray… 怎么 雷
[16:58] I had no idea you felt that way about us. 我从不知道你是这样看我们
[17:02] I don’t! I don’t feel that way. 我没有 我没有那样
[17:05] I don’t, I’m just… 我没有 我只是…
[17:08] I’m making conversation. 我只是起个话头
[17:28] Don’t you have to go to your house? 你不用回家吗?
[17:31] I can’t. I took your side. 我不能 我选了你们这边
[17:34] I may have to wait until the Red Cross tells me it’s safe to go back. 我也需要等红十字军告诉我什么时候能回去
[17:40] Boy, they were pretty mad! 天哪 他们真是疯了
[17:43] – You know what? Who could blame them? – What? -你知道吗?他们有什么错呢? -什么?
[17:46] I was mortified, the way you behaved tonight. 你今晚的表现让我尴尬死了
[17:49] – Me? – You blew the whole evening. -我? -你把整晚都毁了
[17:52] – Where did you learn your manners? – What are you talking about? -你怎么这么没教养呢? -你在说什么呀?
[17:55] Great dinner, Raymond. 晚餐很不错 雷蒙德
[17:57] I think I’ll go to my room and chew on some jerky. 我想我要回房间继续嚼牛肉干了
[18:03] Marie, cook something, will you? 玛丽 做点吃的好吗?
[18:05] Thanks to your son, we didn’t even get to eat. 托你儿子的福 我们今晚都没吃东西
[18:08] I got some frozen ziti and some leftover turkey. 还有点凉的意大利面和剩下的火鸡
[18:13] Not exactly four-star, is it? 算不上四星级 对吧?
[18:16] You embarrassed us. 你让我们丢脸了
[18:18] Wait a minute. I don’t get you guys. You didn’t want to go. 等等 我真不明白你们 你们不想去的
[18:21] You complained the whole time. What are you mad at me for? 一直在抱怨不停 现在干吗冲我发火?
[18:23] – You were rude. – I was rude? -你太没礼貌了 -我没礼貌?
[18:26] Yes. We didn’t raise you like that. 没错 我们可不是这样教育你的
[18:28] – You don’t insult your host. – Not to their face. -不要侮辱主人 -不要当面侮辱
[18:32] Where’s your discretion? 你的判断力哪去了?
[18:34] What are you talking about? 你们在说什么呢?
[18:37] I only said what I said because of you two. 我是因为你们才说的那些话
[18:39] – What did we do? – What did you do? -我们干什么了? -你干什么了?
[18:42] It was like the night the hillbillies landed. 你们就像刘姥姥进了大观园
[18:45] All I did was try to save the man some money. 我只是想帮他省钱而已
[18:48] You were the one going on about yams and transvestites, dear. 你才是那个说什么山芋和异装癖的人
[18:53] I’ll tell you something else. 再跟你说件事
[18:54] There were things on that menu I could’ve gone for right now. 菜单上有我喜欢的菜???
[18:58] I thought you knew more about what being a family meant. 我以为你了解家庭的含义
[19:01] What would happen to the world… 这世界是怎么了
[19:03] if everybody told their families what they actually thought? 人人都要跟家人说实话吗?
[19:08] Maybe you should think before you speak. 你应该三思而后行
[19:18] I’m a man without a country. 我是个没有归属的人
[19:35] You’re up? 你醒了?
[19:37] I couldn’t believe you tonight, Ray, you were so rude. 我真不敢相信你今晚的行为 雷 真是太粗鲁了
[19:42] Good, it’s unanimous. 很好 你我达成一致
[19:44] Let me ask you something, Ray. 我问你些事 雷
[19:46] Do you know how many things I can find wrong with your parents? 你知道我能找出你父母多少毛病吗?
[19:49] That’s like asking how many rocks are there. 就像问那有多少石头一样
[19:55] How would you like it if I went there and told your parents… 如果我跑到你父母面前
[19:58] – all the things I didn’t like about them? – Great. -说我有多讨厌他们 你会如何? -很好
[20:01] I’ll get the video camera. 我去拿摄像机
[20:03] Narrow-minded, intrusive, completely insensitive… 小心眼 异常迟钝
[20:07] oblivious, and cheap. 健忘 还有 吝啬
[20:09] Okay, now let’s do my mother. 好吧 该说我妈妈了
[20:11] – I’m serious, Ray. – I know. -我是认真的 雷 -我知道
[20:14] Except I would never say anything… 我至今没说
[20:16] because the closeness of this family is very important to me. 是因为家庭关系对我来说很重要
[20:19] Yeah, evenings like this. 对 就像今晚
[20:22] – Look, I’m very sorry, really. – You’re sorry? -听着 对不起 非常抱歉 真的 -你抱歉?
[20:26] – What are you sorry for? – I’m sorry… -为什么抱歉? -我很抱歉…
[20:29] we have parents. 我们有父母
[20:31] – Come on, Ray. – I’m sorry. -别这样 雷 -对不起
[20:34] I didn’t want to insult them. I was embarrassed and I snapped. 我并不想侮辱他们 我当时太尴尬了 所以就发了脾气
[20:39] I didn’t want to insult your parents. I’m sorry I ruined the evening. 我并不想侮辱你父母 我很抱歉毁了这个夜晚
[20:43] What else? 还有呢?
[20:45] There’s a “what else?” 还有么?
[20:47] You’re going to call my parents tomorrow and apologize… 你明天要给我父母打电话道歉
[20:50] Yes, of course, I look forward to it. 对 当然 我期盼着
[20:52] I’d call them right now, but they’re probably at a midnight show of Mummenschanz. 我本想马上打电话 但估计他们正在欣赏午夜哑剧
[21:02] Come on, please, just forgive me… 别这样 求你 原谅我
[21:05] I’ll throw in a dinner for two at Le Bernardus. 我明天再去餐厅订位
[21:10] Does it have to be with you? 一定要跟你去吗?
[21:12] Yes. You’re stuck with me. 对 我是缠定你了
[21:17] – Okay? – Okay. Jerk. -好吗? -好吧 混蛋
[21:21] You know what really worried me tonight? You started to remind me of your parents. 你知道今晚最让我担心的是什么吗?我发现你和你父母同出一辙
[21:26] There’s no need to name-call. 不要再骂人了吧
[21:29] The other thing that bothered me is, I think I’m a little bit like mine. 另一件事就是 我也跟我父母很像
[21:32] – Yeah, but, see, there’s a difference. – What? -对 但还是有区别的 -是什么?
[21:35] I don’t mind you. 你没让我发现
[21:38] Guess I don’t mind you, either. 估计我也没发现
[21:40] – Our wedding vows. – I know. -我们的婚礼誓词 -我知道
[21:45] So we just made up. 那么说 我们和好了
[21:48] I think it might be time for make-up sex. 也许该来个和好上床了
[21:51] Does it have to be with you? 一定要跟你么?
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号