Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:04] I think I hear Daddy. 我听到爸爸回来的声音了
[00:07] Daddy’s coming. 爸爸回来了
[00:10] Hey. 喂
[00:11] Listen… 这样的
[00:12] Thanks. 谢谢
[00:13] next time it’s Dad’s night to cook, 下次爸做饭的时候
[00:15] you pick it up. 你去拿
[00:18] What took you so long? 你怎么这么久?
[00:21] The fast food employees. 那些快餐店员
[00:23] Last week, when I was in Montreal, 我上星期在蒙特利尔时
[00:25] the employees there are bilingual. 那些店员都会两种语言
[00:28] Over here, they’re not even lingual. 但在那里 他们话都不会说
[00:33] Maybe your order was confusing. 或许你点的餐时没说清楚
[00:35] I couldn’t make it any simpler. 我说的不能再简单了
[00:37] I said to the guy: 我跟那人说
[00:38] ”I’d llke a hamburger, please.” “我要一个汉堡”
[00:39] And he stares at me. 然后他瞪着我
[00:43] ”A hamburger. Here, let me draw it for you. “汉堡啊 来 我给你画一下”
[00:46] ”Hamburger.” “汉堡”
[00:49] ”No, not for here. To go. “不在这里吃 打包拿走”
[00:54] ‘”To go. Here,” “拿走的 这样”
[00:55] I’ll put llttle feet on my hamburger. 我在汉堡上画两条腿吧
[00:58] “See?” “懂了吗?”
[01:00] Where’s the fries? 薯条呢?
[01:02] I can’t draw fries. 我不会画薯条啊
[01:08] Hi, I’m Ray, and I live here in Long Island 嗨 我叫雷 跟我老婆黛博拉
[01:10] with my wife Debra. 住在长岛
[01:12] She’s great with the kids, 她很会带孩子
[01:13] the house, everything. 很会收拾 总之很能干
[01:15] I don’t know how she does it. 我都不知道她是怎么做到的
[01:17] We’ve got a daughter Ally… 我们有个女儿叫艾丽
[01:19] and twin two-year-old boys. 还有对两岁大的双胞胎儿子
[01:22] It’s not really about the kids. 孩子们并不是最大的问题
[01:24] My parents live across the street. 问题是我父母就住在街对面
[01:28] That’s right. 就是这样
[01:29] And my brother lives with them. 我哥哥还跟他们住在一起
[01:32] Now, not every family 现在并不是每个家庭
[01:33] would go by on a conveyor belt for you… 都会有家人络绎不绝的造访
[01:35] but mine would because– 不过 我家就会 因为
[01:37] Everybody loves Raymond. 人人都爱雷蒙德
[01:39] Yeah. 说对了 是的 是的
[01:48] Hey, morning. 嘿 早啊
[01:50] Morning, Daddy. 早安 爸爸
[01:52] Good morning. 早上好
[01:54] Anything for breakfast? 早餐吃什么?
[01:55] How about pancakes? 烙饼如何?
[01:56] Great. 好啊
[01:57] Need eggs, butter, mllk, syrup, 需要鸡蛋 牛油 牛奶 果酱
[02:00] and pancakes. 还有烙饼
[02:04] While you’re out, could you go to the bank, 出去的时候 能顺道去去银行
[02:06] a hardware store, and the dry cleaners? 五金店 还有干洗店吗?
[02:09] I’ll just have cereal. 我吃麦片就好
[02:13] What do you do all day while I’m at work? 那我工作时你整天在干吗呢?
[02:17] I entertain men. 我要陪小鬼玩
[02:21] Come on, Ally. 来吧 艾丽
[02:24] Great news, Ray. You’re in. 好消息啊 雷 你加入了
[02:27] What am I in, and does it wash off? 我加入什么啊 加了能退不?
[02:32] Every man has certain moments in life… 每个人一生中 都有些时候
[02:37] that define who he is 会为自己
[02:39] in the great circle of…llfe. 在生命圈中下个定义
[02:42] Tonight, you and I 今晚 你和我
[02:44] are having such a moment. 我们将共渡此时
[02:47] I’m not getting naked and letting you 我不会裸体让你
[02:48] hold me up to the moon, Dad. 把我举向月亮的 爸
[02:52] Not again. 不会再让你这么做的
[02:54] Poker with me and the boys. 跟我 和朋友们 一起打扑克牌吧
[02:58] No, Dad, please. Why don’t you ask Robert? 不 爸 你叫罗伯特不行吗?
[03:00] Your brother’s a cop. 你哥哥是警察啊
[03:02] He’s very sensitive about this gambling thing. 对于赌博的事他很敏感的
[03:04] What if he turns us in? 他告发我们怎么办?
[03:05] You’d llke jail. They have crafts. 你会喜欢监狱的 那里有很多手艺活
[03:09] I don’t get it. You saying no to me? 我不明白 你要拒绝我吗?
[03:12] To your father? 拒绝你父亲?
[03:13] Dad, I’m not saying no. I don’t want to go. 爸 我不是拒绝你 我只是不想去
[03:17] Don’t want to go? 不想去?
[03:19] After the way you hounded me 高中时恐吓我跟你玩
[03:20] all those years in high school to play? 现在你说不想去?
[03:22] When did I hound you 我什么时候
[03:23] to play cards with your friends? 恐吓你去跟你的朋友玩牌啊?
[03:26] All right, so we didn’t talk much 好吧 那是高中时
[03:29] during the high school years. 我们沟通得不够
[03:31] I know, I kind of lost track of you. I’m sorry. 我知道我没有好好理解你 对不起
[03:35] Anyway, we got four guys, we need a fifth. 别理那个 我们有4个人 差一个
[03:38] What? No, I hate those guys. 什么? 不要 我讨厌他们
[03:40] All they did was make fun of me. 他们就会笑话我
[03:41] They won’t anymore. 他们不会再笑你了
[03:43] Your head’s a normal size now. 现在你的脑袋现在是正常比例了
[03:46] Come on. Do it for the old man. 来嘛 为老人家做点事
[03:48] Please. Do I have to? 拜托 一定要吗?
[03:50] Attaboy. 好样的
[03:51] 10:00 at Nemo’s. It’s a wlld time, Ray. 10点在尼蒙那里等 狂野时间啊 雷
[03:54] Better than Vegas. 比拉斯维加斯还刺激
[03:56] Food, fun, fast action. 美味食物 无穷乐趣 超级快感
[03:59] The new guy brings the Maalox. 那新人还会带解酸剂过来
[04:08] Nemo, what did you make tonight? 尼蒙 做了什么今晚吃?
[04:10] Lasagna meatballs. 肉丸宽面
[04:11] You mean lasagna and meatballs? 你是说肉丸和宽面?
[04:13] No. Lasagna meatballs. 不是 肉丸宽面
[04:19] I had to clean out the freezer. 我得把冰箱里的东西清出来
[04:21] Health inspector? 健康调查员要来了?
[04:23] You want me to talk to him? 你要我跟他谈谈吗?
[04:25] Like you talked to the judge 象你离婚审讯时
[04:26] at your divorce trial, Garvin? 跟法官谈那样吗 加文?
[04:27] I did okay on that settlement. 那次和解我做得不错的
[04:30] You’re living at the frigging Y. 但你现在住在破基督教青年会啊
[04:34] Here he is! Here’s my boy! 来啦!我的孩子来啦!
[04:37] Here I am. 我来了
[04:38] Hey, Ray! 好啊 雷
[04:43] This it, Dad? This is everybody? 就这样吗 爸? 人就这么多?
[04:45] Frank, this skavooch says he would 弗兰克 这个笨蛋说
[04:48] only pick change out of a urinal… 只有当找的钱多于1块时
[04:50] if it was more than $1 . 他才会从便池里捡出来
[04:52] Some of us have principles. 有些人做事有原则的
[04:55] Some of us have 87 cents. 有些人有八毛七呢
[05:01] So, Ray, you feel like a winner? 那么 雷 感觉会赢吧?
[05:05] Not really. 不大会吧
[05:07] Sit down, Ray, over here. By my good ear. 坐下 雷 坐这里 我这边耳朵好点
[05:11] Tinnitus. 他耳鸣
[05:12] What? 什么?
[05:21] Come on, guys. 拜托啊你们
[05:22] This is how the Ebola virus started. 出血热就是这么传染出去的
[05:26] Ante up, seven card. No peeking. 押钱 7张牌 不准偷看
[05:30] Isn’t this great? 这真是太棒了
[05:32] My kid and my pals 我的儿子和朋友
[05:33] bonding over a real man’s game. 一起玩男人的游戏
[05:36] No peeking. 不准偷看
[05:38] Ray, you stllI doing that 雷 你还是在做
[05:40] sportswriting thing? 那些体育新闻写作吗?
[05:41] Yeah. 对
[05:42] Tell them about 告诉他们
[05:44] all the awards you’ve won this year. 你今年赢的奖啊
[05:45] All right, come on. 行了 拜托
[05:46] Awards! Wow. 得奖啊!哇塞
[05:48] Who would have made that bet? 奖可以用来下注吗?
[05:51] What? 什么?
[05:52] Nothing personal… 我不是针对你
[05:53] but you had the biggest head 但你的头是孩子里面
[05:54] I’d ever seen on a kid. 我见过最大的
[05:57] It was huge. 真的好大
[05:58] Freakish. 大得离谱
[05:59] We used to get calls from the circus. 以前马戏团还找过我们呢
[06:03] All right, are we going to play cards 好吧 我们是打牌
[06:04] or make fun of me all night? 还是整晚都笑话我?
[06:06] Don’t worry, kid, we’ve got plenty of time for both. 孩子 别担心 我们足够时间两样都做
[06:18] Ladies and gentlemen, the Phlegmtones. 女士们先生们 大合唱
[06:33] I’ll make a bet that’s as big as my head. 我下个跟我头一样大的注
[06:44] What are you doing, Dad? 爸 你在干吗?
[06:45] I’m stacking your chips. 我在帮你叠筹码
[06:46] Stack your own chips. All three of them. 叠你自己的吧 就那三个
[06:51] You’re bluffing, Raymond. I call. 你是在虚张声势 雷蒙德 我叫牌
[06:54] You call? You better call a doctor. 叫牌? 我看你叫医生比较好
[06:58] Full house. Queens over eights. 三带二 三个Q 两个8
[07:01] Sorry, guys. I’m in the zone. 不好意思各位 我今天运气好
[07:03] Ray, you’re not supposed to win all the money. 雷 你不应该把钱都赢走
[07:06] Yeah, well, 对啊 那么
[07:07] perhaps I have an unfair advantage. 或许我有个优势很不公平
[07:10] All night I’ve been able to read… 好吧 整晚我都可以
[07:11] the reflection of your cards 从你们那闪亮的脑袋上
[07:13] off your shiny noggins. 看到你们牌的发射
[07:18] A llttle respect. 给点尊重好吧
[07:19] Don’t worry. The kid’s done winning. 别担心 他不会再赢的了
[07:22] Time for a man’s game. 开始男人的游戏
[07:24] Five card draw. No draw. 五张牌 不能取牌
[07:28] That means you play 那就是说
[07:29] the five cards you are dealt. 五张牌用完了就没了
[07:30] Yeah, I figured it out, Dad. 对 我想明白了 爸
[07:34] Anybody got any antacid 有人有解酸剂
[07:36] or bicarbonate of soda? 或小苏打吗?
[07:38] No. 没有
[07:38] I don’t. 我没有
[07:40] In that case, I fold. 那样的话 我收牌
[07:43] I’ll open. 我出牌
[07:47] Take it easy. 放轻松点啊
[07:49] Dad, why? 爸 为什么?
[07:50] You don’t tell your pals to take it easy. 你怎么不叫你的朋友放松点
[07:53] They’re not my son. 他们不是我儿子啊
[07:54] Well, I’m not your son here, 好吧 在牌桌上我也不是你儿子
[07:56] either, Dad…. Frank. 爸…弗兰克
[07:59] We’re equals. I know what I’m doing. 人人平等 我知道我在干什么
[08:01] I’m out. 我不跟了
[08:02] I’m out. 我也不跟了
[08:04] What, are you showing off? 什么 你这是在炫耀吗?
[08:06] This is just like when you were a kid 就象你小时候
[08:08] you shoved the cocoa puffs up your nose. 你把可可泡芙塞到鼻子里
[08:11] I raise you $50. 多押你50块
[08:14] I was six then. 那时候我才6岁
[08:16] And they smelled good. 而且泡芙很香
[08:21] I see you $50, and I raise you $50. 跟你的50块 再比多加50
[08:26] I told you: 我告诉过你
[08:27] ”Don’t put the cocoa puffs up your nose.” “别把可可泡芙塞到鼻子里”
[08:29] So what do you do? 但你是怎么做的呢?
[08:31] You shove 25 of them up there. 你往鼻子塞了25个
[08:34] We got to go to the hospital. 不得不去医院
[08:37] I see you… 我跟你
[08:39] and I raise you. 我再比你多
[08:43] Whatever you spent 你那天晚上
[08:45] at the hospital that night… 在医院花的钱
[08:47] here’s your chance to make it all back. 现在是赢回来的机会了
[08:53] Holy crap! 我的天啊
[09:08] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[09:09] What’s going on? 怎么了?
[09:11] Why are you home so late? 怎么这么迟回来?
[09:13] ‘Cause I won a lot of money. 因为我赢了很多钱
[09:17] That’s good. 真好啊
[09:22] Then I lost some. 然后又输掉一些
[09:27] How much? 输了多少?
[09:29] Go to sleep. 睡吧
[09:32] Well, how much? 喂 输了多少?
[09:33] Not enough to lose sleep over. 不会多得让你睡不着觉
[09:36] Come on, just tell me. 别这样 告诉我
[09:37] Sleep. 睡吧
[09:40] All right, don’t sleep, 好吧 别睡了
[09:41] but you’re going to be cranky tomorrow. 不过你明天会缺少睡眠而暴躁起来
[09:59] Did you lose more than $50? 输了比50块多?
[10:04] Yeah. 对
[10:06] You didn’t lose $100, did you? 你不是输100块了吧?
[10:08] No. 没有
[10:12] Hundreds. 好几百呢
[10:16] How many hundreds? 几百?
[10:21] What? 什么?
[10:25] What? 什么?
[10:35] How many hundreds? 输了多少?
[10:37] Twenty-three. 两千三
[10:38] To my dad. 输给老爸了
[10:40] You lost $2,300 to your father? 你输了两千三给你爸?
[10:42] Relax, we’re going to get the money back. 别紧张 我们会拿回来的
[10:45] How? 怎么拿?
[10:45] When he dies. 他死了就可以了
[10:59] I can’t belleve you lost all that money. 真难相信你把钱都输光了
[11:01] Look, it’s my dad’s fault. 那是我爸的错
[11:03] He kept telling me to fold, 他老跟我说收牌的规矩
[11:05] like I was a little kid. 好象我还是小孩似的
[11:08] So you showed him 所以你就输给他
[11:09] by losing all your money to him? 来证明你是个孩子?
[11:10] That’s right. I’m my own man. 对 我是个大男人了
[11:15] In case you haven’t noticed, 以防你没注意到
[11:18] we have three kids to put through college. 我们还得供三个孩子读大学
[11:21] Maybe we’ll get lucky 或者我们会交好运
[11:22] and they won’t be college material. 然后他们都读不上大学
[11:30] I thought we were saving 我还以为我们在存钱
[11:32] to buy a bigger house… 来买大一点的房子
[11:33] so we could move away 然后搬离开
[11:35] from this neighborhood. 这个社区
[11:40] Look, you think I wanted to lose that much money? 你以为我很想输这么多钱吗?
[11:42] I know it was wrong… 我知道这是不对的
[11:44] but you got to know I had a very good reason. 但你得知道我有个很好的理由
[11:46] You had a very good reason? 有很好的理由?
[11:47] It’s like when your father tells you 就好象当你爸爸告诉你
[11:49] not to put cocoa puffs up your nose. 不要把可可泡芙弄到鼻子上
[11:51] Not the cocoa puff story again. 别再给我说可可泡芙的故事了
[11:54] What’s the first thing you want to do? 你第一件事想做什么?
[11:55] Put cocoa puffs up your nose. 把可可泡芙塞到鼻子里
[11:58] So now you’re cuckoo. 所以你现在成了布谷鸟(英语发音相似)
[12:03] Don’t you see, 你看不到
[12:04] it’s the same thing as 30 years ago. 这跟30年前一样吗
[12:06] He kept telling me to stop betting, so– 他老叫我别赌钱
[12:08] I get it. 我明白
[12:10] Good. Okay. 好 很好
[12:11] I feel better. Let’s forget about 我感觉好多了 我们把
[12:14] this whole thing and get some sleep. 这事忘掉然后睡觉吧
[12:17] Just forget about $2,300? 把两千三百块忘掉?
[12:20] Okay, you want to beat it into the ground. 好吧 你要把我往死里打
[12:24] I’m thankful that you lost it to your father. 好在你是输给你爸爸
[12:27] Why? 为什么?
[12:28] Because you can go there 因为你可以过去
[12:30] and ask for it back. 然后要回来
[12:31] I can’t do that. 我不能那么做
[12:32] Why? 为什么?
[12:33] I’m not a child! 我不是小孩子!
[12:36] No, you’re a mature adult who lost $2,300… 不是 你是一个输了两千三百块的大人
[12:39] because his daddy told him not to. 只因为爸爸说不要赌博
[12:44] All right, I am a chlld. 好吧 我就是个孩子
[12:48] But if I go back and ask for the money back, 但如果我过去把钱要回来
[12:51] then I’m a baby. 那我就是个婴儿
[12:54] I don’t want to be a baby. 我可不想做婴儿
[13:00] Quit pushing. 别推我了
[13:01] Frank, do it. 弗兰克 赶紧的
[13:03] I’m not giving Ray’s check back. 我不会把雷的支票还给他的
[13:05] I won it fair and square. 我光明正大赢回来的
[13:06] If you don’t give Ray his money, 如果你不把钱还给雷
[13:08] you’re not the man I married. 那你就不是我嫁的那个男人
[13:10] I win again. 我又赢了
[13:16] I can’t take the money back, Ma. 妈 我不能把钱要回来
[13:19] Yes, you can. 你可以
[13:19] Frank, please. 弗兰克 求你了
[13:21] Forget it, I want to teach him a lesson. 别想了 我要教训他一下
[13:24] Don’t get in over your head. 别太得意忘形了
[13:26] play with fire, you’re going to get burned. 玩过火了迟早会被烧到
[13:30] And most importantIy… 而且最重要的是
[13:32] thank you, come again. 谢谢你 欢迎再来
[13:36] I can’t belleve what I’m hearing. 真难相信我听到的话
[13:39] You would actually deprive 你真的会剥削
[13:40] your own flesh and blood of money? 自己骨肉的钱?
[13:41] He needs to feed his famlly. 他得养家糊口啊
[13:44] We’re okay, Ma. 我们没事 妈
[13:45] Look how they live over here, Frank. 弗兰克 看他们在这里都住成什么样子了
[13:47] The want. 看他们的渴望
[13:51] What’s going on over here? 这里发生什么事了?
[13:52] Nothing. What are you doing here? 没事 你来这里干吗?
[13:55] I’m a policeman. I come home at 3:00 a.m. 我是个警察 我凌晨三点才回家
[13:57] No Mom, no Dad, no sandwich. 不见爸爸 不见妈妈 不见三明治
[13:59] I start to worry. 我就开始担心了
[14:01] Robbie, it’s the worst. 罗比 这最糟了
[14:02] I’ve never been so upset in my llfe. 我一生都没这么伤心过
[14:04] Don’t tell him. He’s a cop. 别告诉他 他是警察
[14:11] Tell me what? 告诉我什么?
[14:12] Nothing 没啥
[14:16] Ray and Frank played poker tonight, 今晚雷跟弗兰克打扑克牌
[14:17] and Ray lost $2,300 to your father. 然后雷输给你爸爸两千三百块
[14:22] Why don’t you tell him I cry during sex? 不如你告诉他们 我做爱时哭吧
[14:32] You played for real money? 你们赌的是真金白银?
[14:36] You broke the law? 你们犯法了?
[14:37] We gambled. Nobody got hurt. 我们只是赌博 没人受伤
[14:40] I see. So it’s not against the law 我明白了 没人受伤
[14:42] unless somebody gets hurt? 就不是犯法?
[14:44] Interesting. 真有趣啊
[14:46] Robert, want some ice cream? 罗伯特 要冰淇淋吗?
[14:48] No, can’t stay. 不要 我不能待在这里
[14:50] Got to go tell the pushers and the muggers 我得去告诉贩毒者 告诉抢劫犯
[14:53] and the ladies of the evening… 还有那些舞小姐们
[14:54] that it’s not against the law 没有人受伤
[14:55] unless somebody gets hurt. 就不是犯法
[15:03] Mio famiglia. (意大利语)我的家啊
[15:15] Hello, sweetheart. 好啊 宝贝儿
[15:16] Hi, Grandma. 奶奶好
[15:18] What are you doing? 你在干吗呀?
[15:19] We’re frosting cupcakes. 在给纸托蛋糕撒糖霜
[15:23] How nice. Frosting from a can. 真棒啊 罐装糖霜
[15:27] So much easier than homemade. 比自己做的简单多了
[15:30] What can I do for you, Marie? 要帮你什么吗 玛丽?
[15:32] Darllng, will you 宝贝 你可以
[15:33] go wash your face for Grandma? 为了奶奶去洗洗脸吗?
[15:35] That’s a good girI. Thanks. 真是个好孩子 谢谢你
[15:40] This is for you. 这是给你的
[15:42] But I thought Frank– 但弗兰克不是…
[15:43] No, he doesn’t know anything about that. 不 他不知道我这么做的
[15:45] This is my money. 这是我的钱
[15:46] You have money? 你也有钱的?
[15:49] My father, such a wise man. 我爸 真是个智者啊
[15:52] On my wedding day, he took me aside, 我结婚那天 他把我拉到一边
[15:55] gave me $200 and said: 给了我两百块然后说
[15:56] ”Here, this is if you ever “来 这些是给你
[15:58] come to your senses and leave Frank.” 清醒以后离开弗兰克的时候用的”
[16:00] Wow. 哇
[16:01] My dad onIy gave me $50. 我爸才给我50块
[16:05] For 45 years now, 现在结婚45年了
[16:07] I’ve been adding to it little by little. 我一直慢慢把钱加多
[16:09] Who knows how long 谁知道我的婚姻
[16:10] my marriage will last, right? 能维持多久 对吧?
[16:12] Money is freedom. 有钱就意味着自由
[16:15] So how free are you? 那你现在有多自由?
[16:19] $46,000. 四万六千块
[16:20] What? 什么?
[16:23] Yep. It’s our secret now. 对 这是我们之间的秘密了
[16:27] Hi. 你好啊
[16:28] Hi Ma 好啊 妈
[16:29] Hi, dear. 嗨 亲爱的
[16:30] How you doing? 今天过得如何?
[16:31] Fine 不错
[16:32] Okay, Debra, give Mom the money back. 好吧 黛博拉 把钱还给妈
[16:36] How did you know? 你怎么知道的?
[16:38] Ma, look at you two. When was the last time 妈 你看看你们 你们什么时候
[16:41] you two were smiling together? 会一起笑的?
[16:44] ExactIy. Now give it back to her. 正是了 把钱给回她吧
[16:47] Ray, please. 雷 求你了
[16:49] No, get out of here. 不 你走吧
[16:51] Go. Don’t make me turn the hose on you. 走吧 别让我拿水管子冲跑你啊
[16:59] Thanks. 谢谢
[17:00] You’re welcome, you stubborn ass. 不用谢 你这个狗屁顽固精
[17:07] You were going to keep that money, weren’t you? 你会把钱要了吧?
[17:10] If it wasn’t for you and your stupid pride, 如果不是你那种想超越父亲的
[17:12] trying to outdo your dad… 愚蠢傲慢
[17:14] you’d never have lost that money in the first place. 你就不会首先把钱输掉
[17:16] Wrong. I happen to stink at poker, 错 我不会玩扑克
[17:19] and I would have lost the money anyway. 无论如何也会输
[17:21] That’s how much you know. 你就是这么想的
[17:39] You’re not talking to me? 你不跟我说话了吗?
[17:40] No. 不
[17:43] I just keep winning. 我保住了胜利
[17:49] Hi, Ray. 你好啊 雷
[17:50] Look what I found in Ally’s piggy bank. 看我在艾丽的小猪钱罐里找到什么
[17:53] $2,300. 两千三百块
[17:56] Isn’t she thrifty? 噢 她真节俭啊
[17:59] Come on, Ma. 别这样 妈
[18:01] I’ll tell you, it wasn’t easy 我告诉你 要从她手上
[18:02] trying to wrestle it out of her hands. 抢过来可不容易啊
[18:04] What did you do? 你做什么了?
[18:06] I gave him $2,300. 我给了他两千三百块
[18:08] We’re not keeping his money. 我们不能拿他的钱
[18:09] Where did you get $2,300? 你哪里来的两千三百块?
[18:12] Never mind. 没所谓了
[18:13] I don’t want it, Ma. 妈 我不要
[18:15] All right, freeze. 好的 别动
[18:17] Robbie, shouldn’t you be at work? 罗比 你不是在上班吗?
[18:20] I’m at work right now. 我现在就在上班
[18:22] I heard the whole thing. This could get ugly. 我全都听到了 这会很难堪
[18:25] Ma, I’m going to ask you to leave. 妈 我想先要你离开
[18:26] You’re telling me to leave my own– 你要我离开我的…
[18:28] Now! 马上
[18:31] Please. 麻烦你了
[18:33] Look what you’ve done to my boys. 看你把我的儿子都教成怎样了
[18:37] All right, you guys. Sit down. 好吧 你们坐下
[18:39] Right now, the both of you. Let’s go. 马上 你们两个 快点
[18:42] Right here. 这里
[18:45] You guys want a cup of coffee? 要喝杯咖啡吗?
[18:47] Okay. 好的
[18:48] We’ll just see how it goes. 那就等着瞧吧
[18:52] Now let’s get one thing straight. 现在我们先弄清一个事
[18:54] The both of you broke the law. 你们都犯了法
[18:56] The law that I’ve sworn to uphold. 我发誓过要遵守的法律
[18:58] The only thing that could alter that fact 但如果在当晚
[19:00] is if no money changed hands… 在尼蒙比萨
[19:02] on the night in question 及秘制菜馆
[19:03] at one Nemo’s Pizzeria… 没有金钱交易的话
[19:05] and Homemade Specialties. 那你们犯法这个事实就可以改变
[19:07] This is between me and Dad. 这是我跟爸之前的事
[19:09] That’s right. We’re perfectIy fine. 就是的 我们都没做错
[19:14] Everything’s perfectly fine? 所有事都没错是吧?
[19:17] You don’t think I know 你以为我不知道
[19:19] that you’re the tip of the iceberg? 你只是团伙的一小部分?
[19:20] You’re going down, Pops. 你会被绳之于法的 老爸
[19:22] And when you do, 你被抓时
[19:23] you’re going to bring down… 你得供出
[19:24] Eddie, and Stan, and that divorced Garvin. 埃迪 斯坦 还有离婚的加文
[19:28] You’re not going to do anything. 但你不能把我们怎么样
[19:30] I’m not going to do anything? 我不能把你怎么样?
[19:32] You want to try me? Come on! 要试试我的厉害吗?来啊!
[19:38] Listen, kid… 听着 小孩
[19:40] I understand what you’re going through. 我理解你所经历的这些
[19:42] It’s not your fault 那不是你的错
[19:44] ’cause you got mixed up with a bad element. 因为有不好的因素影响你
[19:50] What are you doing? 你在干吗?
[19:52] Good cop, bad cop. 好警察 坏警察啊
[19:54] It’s just taking me a little longer 因为这里只有我
[19:56] ’cause there’s onIy one of me. 所以要多花点时间
[20:09] I know why you’re doing this. 我知道你为什么这么做
[20:11] It’s because we didn’t invite you to play. 是因为我们没有找你一起玩
[20:13] No. 不是
[20:14] My second-rate status in this famlly… 我在家里的二等身份
[20:16] has no bearing on my professional responsibllities. 跟我履行职责无关
[20:19] There’s another game next week. 下星期还会再玩一场的啊
[20:21] Too late! 太迟了
[20:22] Enough already. I’m leaving. 够了 我要走了
[20:24] For the last time, I’m not taking the money. 我说最后一次 我不会要那些钱的
[20:26] I lost it, that’s all. I’m a big boy. 我输了 就这样 我已经长大了
[20:29] If I take the money, what kind of message 如果我拿了这些钱 那我是在给孩子
[20:31] does that send to my kids? 灌输什么样的信息啊?
[20:33] That no matter what happens… 无论发生什么
[20:34] you can just go to your father 找到爸爸
[20:35] and he’ll make everything okay? 让他把事摆平?
[20:40] You’re right. 你说得对
[20:44] You’re right. 你说得对
[20:45] What am I right about? 我说对什么了?
[20:50] You should be able to go to your father… 你应该找到你爸爸
[20:53] and he should be able to make it okay. 然后他应该把事情摆平
[21:00] Here. Be a good father, big head. 来吧 做个好爸爸 你这大头鬼
[21:10] Thanks, Dad. 谢谢了 爸
[21:16] What’s the matter with you? 你什么毛病啊你?
[21:19] I’m just glad it all worked out. 只是很高兴我这么做成功了
[21:22] I didn’t want to have to cuff you guys. 我不想给你们上手铐
[21:27] I’m glad, too. 我也很高兴
[21:31] And it might have worked out very well. 或许我也做得很成功
[21:37] That’s stllI my money. 那还是我的钱
[21:51] Well, you wanted to play cards, 好吧 你喜欢玩扑克
[21:53] we’re playing cards. 我就跟你玩
[21:55] What you got? 你手上有什么?
[21:57] pair of fives. 一对五
[21:59] Full house. Jacks over eights. 三带二 三个J 一对8
[22:02] Okay, Diamond Jim, take it off. 好吧 戴蒙德.吉姆 脱掉吧
[22:22] I’m cold. 我冷了
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号