Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] Tommy I’ve been trying to get you to come here for years 汤米 多少年来我一直就想让你来
[00:06] just to try my sauce 尝尝我的酱汁
[00:07] It’s the onIy thing I make reaIIy 我就会做这一样
[00:09] Yeah I got a Iot more time now 是啊 我现在时间很多了
[00:11] You know this is my whoIe Iife IateIy. 最近我的生活就是这样
[00:13] I go to friends’ houses and taste their food. 去朋友家 吃他们做的食物
[00:16] To me it’s more reIaxing than managing. 对我来说 这比管人轻松多了
[00:19] Here you go. 来尝尝
[00:21] What do you think of that? 你觉得怎样?
[00:23] You made this sauce? 这是你做的?
[00:24] Yeah. It’s my mother’s recipe 是的 我妈妈的秘方
[00:26] I gotta teII you it’s a IittIe bush Ieague.Come on over here. 实话说 还不算上乘 过来这边
[00:30] What are you taIking about? 你什么意思?
[00:31] It needs more seasoning 需要再加些佐料
[00:33] Okay put a IittIe hot pepper in it. 好 放一点辣椒
[00:35] AII right now Iet me see you stir. 好了 现在搅拌给我看
[00:38] You know I just stir 好 我搅拌
[00:39] Look at the way you’re hoIding the spoon. 嘿 瞧你拿勺子的方式啊
[00:41] Choke up on it a IittIe 有点激情好不
[00:43] Okay get your head down… 好了 低下头
[00:44] AII right bend your knees foIIow through. 屈膝 一气呵成
[00:47] and give me some more stirring power 给我多点搅拌力道
[00:48] and get your eIbow up. 手肘抬起来
[00:50] I thought you just wanted to reIax. 我以为你是想要放松
[00:52] Hey keep your eye on the sauce. 嘿 眼睛给我盯着酱汁
[00:55] Rookies 菜鸟
[01:00] Hi I’m Ray and I Iive here in Long IsIand 嗨 我叫雷 跟我老婆黛博拉一起住在长岛
[01:02] with my wife Debra. 住在长岛
[01:04] She’s great with the kids, 她很会带孩子
[01:05] the house, everything. 很会收拾 总之很能干
[01:07] I don’t know how she does it. 我不知道她是怎么做到的
[01:09] We’ve got a daughter AIIy… 我们有个女儿叫艾丽…
[01:11] and twin two-year-oId boys. 还有一对儿两岁大的双胞胎
[01:14] It’s not really about the kids. 孩子们并不是最大的问题
[01:16] My parents Iive across the street. 我父母就住在街对面
[01:20] That’s right. 没错
[01:21] And my brother Iives with them. 我哥哥和他们住在一起
[01:24] Now, not every family 现在并不是每个家庭
[01:25] would go by on a conveyor belt for you… 都会有家人络绎不绝的造访
[01:27] but mine would because– 不过 我家就会 因为
[01:29] Everybody Ioves Raymond. 人人都爱雷蒙德
[01:31] Yeah. 是啊是啊是啊
[01:44] My God. Ray what is that? 天啊 雷 是怎么了啊?
[01:46] Oh no. It’s coming from my parents’ house. 噢 不是吧 从我爸妈那儿传来的
[01:50] My father put in one of those new motion sensor Iights. 我爸装了一盏新的感应灯
[01:53] God. It’s Iike the mother ship is Ianding. 天哪 就像母舰到港啊
[01:55] I toId him not to make it so sensitive. 我跟他说过不要弄得灵敏度这么高
[01:58] A moth probabIy fIew by. 可能是有只蛾子飞过
[02:01] Let’s see what’s out there. 我看看是什么
[02:04] What do you see? 你看到什么了?
[02:05] I think I saw my own retina. 我想我看到了自己的视网膜
[02:08] What is your father doing? 你爸这是干吗啊?
[02:10] His stupid car’s on the street. 他那辆破车停在街上
[02:12] He thinks this Iight wiII keep peopIe from steaIing it. 他觉得这样能防盗
[02:14] Why doesn’t he just get a car aIarm? 他干吗不给车子装报警器啊?
[02:29] Your father is driving me nuts Ray. 你爸快把我逼疯了 雷
[02:32] Did you caII him? 你给他打电话了吗?
[02:34] Nobody’s answering. 没人接
[02:35] They’re probabIy deaf by now. 他们可能已经聋了
[02:38] Why is he woodworking at 7:30 in the morning? 他干吗大早起7点半就做木工活啊?
[02:40] Because some genius gave him the Big Book of Hobbies. 因为某个天才给了他一本《爱好大启发》
[02:46] I gave him something to do 我那是想给他找点事做
[02:48] so he’d stop coming here and annoying us. 他就不用总来这里烦我们了
[02:50] So now he’s…. 所以现在他就…
[02:52] So now he’s…. 所以现在他就…
[02:54] So now he’s…. 所以现在他就…
[02:56] Good idea Ray. 太天才了 雷
[03:06] You had to give him the Big Book of Hobbies. 你非得给他那本《爱好大启发》
[03:12] I’m going upstairs to take a nap. 我上楼去睡一会儿
[03:16] God it’s Ioud here too. 天啊 这里也这么吵
[03:20] What did you do to your nose Robert? 你鼻子怎么了 罗伯特
[03:22] Dad’s car aIarm woke me up Iast night. 昨晚老爸车子的警报器把我吵醒了
[03:24] I ran outside to turn it off 我跑出去想关掉
[03:26] forgot we had an oak tree. 忘了门前有棵橡树
[03:30] Thank you very much Raymond. 非常感谢你 雷蒙德
[03:32] How is your nose my fauIt? 你的鼻子关我什么事?
[03:34] If Dad hadn’t turned his garage into a workshop… 如果爸爸没有把他的车库变成小工厂
[03:36] he wouIdn’t have to park on the street. 他就不用把车停在街上
[03:38] Then he wouIdn’t need an aIarm that goes off 那他就不用装个老是叫个没完的警报器
[03:40] whenever I blow my nose… 我的鼻子也不会撞到
[03:41] which now thanks to you involves blood 多亏了你 现在有了流血事件
[03:48] I’m a cop. I need my sIeep. 我是警察 我需要睡觉
[03:51] Hey I’m a working man too you know. 嘿 我也是有工作的 你知道的
[03:53] Yeah sports writer. Tough job. 是啊 体育报道 艰难的工作
[03:56] A Iot of shootouts at the computer? 常常在电脑上互相射击?
[04:00] Did you taIk to your mom Robert? 你跟你妈说过了吗? 罗伯特?
[04:02] Since Dad’s in the garage aII day 自从爸爸天天都在车库待着
[04:04] I’m the onIy one she has to taIk to. 她有话只能跟我讲了
[04:06] At Ieast the buzz saw has an “off” switch. 至少电锯还可以关上(老妈的嘴怎么关)
[04:11] What are you doing in your pajamas? 你穿着睡衣干吗啊?
[04:14] It’s a IittIe earIy for woodworking isn’t it? 现在做木工活有点早吧 是不是
[04:17] Not for me. 我可不觉得
[04:18] I never feIt so aIive. 我从未觉得如此有活力
[04:20] You know the satisfaction of 你明白那种
[04:22] doing something with your own two hands? 用自己双手做什么的满足感吗?
[04:25] I’m imagining it right now. 我正在想象
[04:30] I Iove the Big Book ofHobbies. 我很喜欢《爱好大启发》
[04:33] The best gift you ever gave me. 这是你送我最好的礼物了
[04:35] Hey where’s the driII? 嘿 钻孔机在哪了?
[04:37] In the garage. 在车库里
[04:38] Great thanks. 好极了 多谢
[04:51] Hello 喂
[04:54] Hi. It’s Ruth Greene from two doors down. 嗨 是隔壁的露丝.格林
[04:58] Yeah we heard the sawing too. 是啊 我们也听到电锯的声音了
[05:05] Yeah. That’s him singing. 是啊 是他在唱歌呢
[05:12] Okay. WeII I’II discuss it with Ray. 好的 我会跟雷商量的
[05:15] Yeah Thanks for caIIing Ruth. Bye-bye. 是的 谢谢你打电话来 拜拜
[05:19] Great. Now the neighbors want to come over here tonight 好极了 现在邻居想今晚过来
[05:21] to discuss your parents. 讨论一下你父母
[05:23] Discuss my parents? 讨论我父母?
[05:24] This is so embarrassing. 这太丢人了
[05:26] And she actuaIIy said”your famiIy” 她还说什么”你们家”
[05:28] Iike I have anything to do with it. 好象跟我有什么关系似的
[05:31] Who are these peopIe to discuss my parents? 这些人凭什么讨论我父母啊?
[05:34] I shouId have kept my maiden name. 我应该留着我的娘家姓的
[05:37] I don’t want them over to the house. 我不想他们过来 到咱们家来
[05:39] You know what Ray? 你知道吗? 雷
[05:40] I don’t think it’s such a bad idea. 我不觉得这是个坏主意
[05:42] I mean you’ve got to admit 我是说 你得承认
[05:44] your father’s making a Iot of noise… 你爸确实制造了很多噪音
[05:46] and your mother is a bit of a meddIer. 而你妈又有点爱管闲事
[05:48] They’re not so bad that we have to have a meeting. 他们还没坏到要开会来解决的地步啊
[05:51] What are they gonna do? 他们要怎样啊?
[05:52] Come over with torches and pitchforks? 带着火把和耙子过来吗?
[05:54] No. They just want to come over to discuss the probIem… 不 他们只是想过来讨论一下问题
[05:58] and you’ve got to admit there’s a probIem. 你得承认的确有问题存在
[06:00] I mean they wouIdn’t have to be caIIing a meeting… 我是说他们不会非要召开会议的
[06:03] if the whoIe thing hadn’t gotten compIeteIy intoIerabIe. 要不是实在没办法再忍受下去了
[06:07] Look the neighbors just wanna come over to ask for our heIp… 听我说 邻居只是想过来要我们帮忙
[06:10] and I think the Ieast we can do 我觉得至少我们
[06:12] is Iisten to what they have to say. 可以听听他们怎么说
[06:16] Look I don’t think a meeting is necessary reaIIy. 我真的觉得没必要见面 真的
[06:19] AII right– 好吧….
[06:20] Look me in the eye right now. 现在看着我的眼睛
[06:22] I don’t think we have to do this. 我觉得我们不用这么做
[06:24] But you know what? I’II do this for you. 但是你知道吗 我会为你这么做的
[06:27] Thanks. 谢谢
[06:34] Look we aII wanna Iive in peace and friendship… 听我说 我们都想平静友好的生活
[06:37] Ray and Debra you’ve aIways been good neighbors. 雷 黛博拉 你们一直都是很好的邻居
[06:39] Thank you. Look I just– 谢谢 听我说 我…
[06:40] I was taIking. 我没说完
[06:42] And so since you two are so cIose to the probIem… 既然你们两个和问题根源这么接近
[06:45] we were hoping you couId get through to them. 我们希望或许你们可以和他们说一下
[06:48] Okay aII right.I understand. 好吧 好 我懂了
[06:51] You’re taIking about the noise: 你们说到的噪音问题:
[06:53] the car aIarm the buzz saw my mom. 汽车警报和电锯 我妈
[06:56] I’m gonna handIe it. Okay? 我会处理的 好吗?
[06:58] Good meeting. Thank you very much. 很高兴和各位会面 非常感谢
[07:02] You know take some cookies my mom made those. 拿点我妈妈做的饼干回去
[07:04] They’re pretty good. 很好吃的
[07:06] There’s more to it than just the noise Ray. 不只是噪音的问题 雷
[07:13] You know your father’s Ieaf bIower? 知道你爸那个落叶清扫机吗?
[07:15] Last week he bIew everything from his Iawn onto mine 上礼拜 他把他草坪上所有东西都吹到我那里
[07:18] incIuding a dead chipmunk. 包括一只死花栗鼠
[07:22] You’re right.Nobody shouId bIow rodents around. 你说得对 谁都不该把臼齿类动物到处乱吹
[07:25] And your mother accepts my packages 还有你妈妈收了我的包裹
[07:27] and then she negIects to inform me. 之后却忘了告诉我
[07:30] You’re mad now but when one of those babies expIodes 你现在生气 但要是让其中一个孩子发现
[07:33] you’re gonna thank her. 你就会谢谢她了
[07:35] We are very serious Ray. 我们很认真的 雷
[07:37] We hope you wiII taIk to your parents 我们希望你能和你的父母
[07:39] about aII of these things… 谈一下这些事
[07:40] because we don’t wanna have to go to the extreme. 因为我们不想采取极端的办法
[07:45] I don’t get it.What are you taIking about? 我不明白 你的意思是?
[07:46] We couId initiate IegaI action 我们可以采取法律手段
[07:48] and get your parents out of the neighborhood. 把你父母赶出这个社区
[07:50] Is that possibIe? 可以这样的吗?
[08:00] I was just asking a question. 我只是在问问题而已
[08:02] Right. 是啊
[08:03] Nobody reaIIy wants that to happen. 没人希望那种事发生
[08:05] They’re oIder peopIe. Where wouId they go? 他们年纪大了 他们能去哪呢?
[08:07] FIorida. 佛罗里达
[08:08] What are you doing? 你说什么哪?
[08:11] It’s warm in FIorida. 佛罗里达很暖和
[08:13] Yeah. 是啊
[08:14] AII right Iisten Iet’s back up here a second. 好了 听我说 先等一下
[08:16] They make a IittIe noise… 他们制造了一点噪音
[08:18] and they couId be a IittIe irksome sometimes… 而且有时他们很让人讨厌
[08:21] but come on 但是拜托
[08:23] Iet’s Iook at their good points too. 我们也要看到他们好的一面啊
[08:28] They recycIe. 他们懂得再利用
[08:32] They’re not cannibaIs. 他们不吃人肉
[08:35] I didn’t want have to show this… 我不想给你们看这个
[08:36] but I have a tape. 但我有一盘带子
[08:41] They are cannibaIs? 他们吃人?
[08:44] This is your father getting his morning paper. 这上是你爸爸早上拿报纸
[08:47] You’re videotaping my father? 你把我爸爸拍下来了?
[08:49] I shot this over the course of severaI mornings. 好几个早上 我都拍到了街口的画面
[09:32] There it is: Exhibit “A” 就是这个:证物A
[09:36] Is that a tattoo? 那是个文身吗?
[09:38] No. 不是
[09:46] Look at what your father made. 看你爸做了个什么
[09:48] Oh hi! 噢 嗨!
[09:49] Isn’t this a beauty? 是不是很漂亮啊?
[09:55] LittIe porno party. 小型色情片观影会啊
[09:58] Come on outside show me where this goes. 来 我们到外面去 给我看看放到哪儿
[09:59] Put it up on the tree Dad. 我们放到树上去 爸爸
[10:01] Who’s the fat ass? 这谁的大屁股啊?
[10:05] Frank! 弗兰克!
[10:08] HoIy crap. 真该死
[10:10] What the heII is going on here? 这是搞什么鬼啊?
[10:12] Nothing we’re just having a few Iaughs. 没什么 我们只是在欢乐时光
[10:14] Neighborhood bIoopers. 看邻居出丑
[10:16] The truth is certain peopIe around here 事实上是大家在这里
[10:19] have some compIaints about you. 给你们提意见
[10:21] Which certain peopIe? 哪些人?
[10:23] Them 他们
[10:24] Marie this is not what it Iooks Iike. 玛丽 这和你看到的不一样
[10:25] It Iooks Iike my son is pIotting against us. 看起来像是我儿子在密谋算计我
[10:29] And serving my cookies! 还给人吃我做的曲奇!
[10:32] You’re serving my cookies at your raIIy? 你的集会上吃我的曲奇?
[10:36] You took sides against the famiIy. 你帮着外人对付家人
[10:38] Dad I was defending you. 爸爸 我是在为你辩护
[10:40] Against the famiIy! 对付家人!
[10:45] Dad it’s not…. 爸爸 不是
[10:46] I want the tape. Give me the tape. 我要带子 把带子给我
[10:48] I’II take it for you Mom. 我给你拿 妈妈
[10:49] No. How do you work these damn machines? 不用 这破机器怎么弄啊?
[10:52] I hate these damn machines. 我恨这破机器
[10:52] Easy Mom. I’II do it. 别激动 妈妈 我来
[10:55] Don’t puII the pIug! 不要拔插头
[11:00] How couId you? 你怎么能这样?
[11:01] Ma. 妈
[11:10] Okay that went weII. 好了 会议很成功
[11:23] Debra. 黛博拉
[11:32] What is the matter? 怎么了?
[11:33] I can’t sIeep. 我睡不着
[11:34] Why not? 为什么?
[11:35] My dad’s car aIarm. 我爸爸的汽车警报
[11:38] It’s not going off. 没有响啊
[11:39] ExactIy. 正因为这样
[11:41] I can’t stand it. It’s just too quiet over there. 我接受不了 这也太安静了
[11:45] Maybe I can heIp you Ray. 或许我可以帮你 雷
[11:52] Good night. 晚安
[11:53] That didn’t heIp. 这没用
[11:56] I can stiII hear my own guiIt. 我还是觉得很内疚
[11:57] You have nothing to be guiIty of. 你不用内疚
[11:59] You didn’t do anything. 这和你没关系
[12:00] I did. I heId a raIIy against my parents in my own house. 我有 我的确是在我家召开集会反对我父母
[12:04] Didn’t you see that? They were reaIIy hurt. 你没看到吗? 他们真的很受伤
[12:07] I couId teII by the way my mother was running with the VCR. 我看得出我妈抱着VCR跑出去时的心情
[12:11] I know. Look I feIt bad too. 我懂 听我说 我也觉得很难过
[12:13] Maybe that’s the onIy way to get through to them. 可或许只有这样才能让他们了解到
[12:16] I hurt them. 我伤害了他们
[12:19] I hurt myseIf. 我伤到自己了
[12:26] Ray you’ve got nothing to feeI guiIty for. 雷 你不用内疚的
[12:28] You didn’t do anything. 没你什么事儿
[12:29] As a matter of fact you were defending them. 事实上你有为他们辩护
[12:32] That doesn’t matter. 那没用
[12:33] GuiIt is just a way of Iife for me. 内疚是我人生的一种方式
[12:35] I was trained by masters. 我是接受过专业训练的
[12:38] My mother my father the Pope. 我爸我妈 还有教皇
[12:42] Listen just enjoy the quiet okay? 好了 好好享受安静生活吧 好吗?
[12:45] Go to sIeep. 睡觉吧
[12:59] HeIIo. 有人吗
[13:03] What’s this? 这是什么?
[13:05] They kiIIed themseIves 他们自杀了
[13:06] and Robert made them into sandwiches. 然后罗伯特把他们做成三明治了
[13:10] Hi. 嗨
[13:11] HeIIo. 你好
[13:14] Listen I know you’re hurt 听我说 我知道你们很伤心
[13:16] but there’s something you shouId understand. 但是有些事你们要理解
[13:18] We didn’t pIan that meeting. 我没和他们商量要开会的
[13:19] The neighbors just came over. 邻居自己就直接过来了
[13:21] We’re not hurt dear. 我们不难过 亲爱的
[13:22] The neighbors were right. 邻居们说的对
[13:24] Right? 是吗?
[13:26] Hey we’re not perfect. 嘿 我们不是完人
[13:29] What? 什么?
[13:29] We didn’t know… 我们不知道
[13:30] how our behavior affected others 我们的行为如何影响到了别人
[13:32] These peopIe around here are very nice. 住在这里的人们都很友好
[13:37] So everything’s okay with you? 那你们没事了哟?
[13:39] Yes. 是的
[13:40] Water under the bridge. 事已至此
[13:43] WeII good. I’m gIad you feeI that way. 噢 那好 我很高兴你这么想
[13:46] I thought you might stiII be upset. 我以为你们还不高兴呢
[13:47] That meeting was supposed to be constructive. 那次会议本该是有建设性
[13:50] And it was. 的确是
[13:51] Very constructive. 很有建设性
[13:53] So you’re not mad– 所以你们不生气…
[13:54] We reaIIy don’t have anything more to say Ray. 我们真的没什么可说的 雷
[14:03] You got some big sandwiches. 你做了好大的三明治
[14:05] I’m sorry dear that’s for the neighbors. 抱歉孩子 那是给邻居的
[14:10] The neighbors are coming over? 邻居们要过来?
[14:12] It’s the Ieast we couId do for aII the troubIe we’ve caused. 至少这样可以用来补偿我们所制造的所有麻烦
[14:15] Since when do you care about the troubIe– 你什么时候关心过麻烦的问题啊
[14:17] Here they are. 他们来了
[14:19] Hi. 嗨
[14:21] HeIIo. 你好
[14:22] How are you? 你好吗?
[14:32] Thanks a Iot. 多谢
[14:33] Wait a minute. You’re aII friends now? 等一下 你们现在都是朋友了?
[14:36] Here’s the ice. 冰块来了
[14:40] Great job son. Great job. 干得好 儿子 做得好
[14:43] Thanks for stopping by Ray. 谢谢你来拜访 雷
[14:54] I made the dip. 调味汁是我做的
[15:33] Can’t sIeep? 睡不着?
[15:45] It’s in the BibIe.”Honor thy mother” 圣经写的”孝敬你的母亲”
[15:49] What about the father? 那父亲呢?
[15:52] Okay him too. 好吧 也要孝敬
[15:56] I didn’t do anything. 我什么都没做
[15:58] Ray. 雷
[15:59] I’m coming. 这就来
[16:10] I know. I know. 我知道 我知道
[16:25] I’m sorry Father I thought this was the confessionaI. 抱歉 神父 我以为这是告解室
[16:28] This is the confessionaI. 这里正是
[16:32] Where’s the booth with the kneeIer… 那怎么不是有跪垫的小房子…
[16:35] and the sIiding window through which you can’t see me? 还有那个让你看不到我的滑动窗
[16:41] You haven’t been here in a whiIe have you? 你有日子没来这里了 是吧?
[16:44] Twenty years. I’ve been good. 20年了 我一直都挺好的
[16:49] WouId you Iike to have a seat? 愿意坐下吗?
[17:04] I start right? 由我开始 是吧?
[17:08] BIess me Father for I have sinned. 保佑我 神父 我有罪
[17:10] It’s been you know a Iong time… 您知道距离我上次来忏悔
[17:14] since my Iast confession. Let’s see. 有很长一段时间了 怎么说呢
[17:17] I’ve cursed… 我说脏话
[17:19] about 90000 times… 大概9万次
[17:24] ate a Iot of meat on Fridays. 周五都吃很多肉
[17:26] We aboIished that ruIe a Iong time ago. 这一条戒律已经废除很久了
[17:29] Wow! You guys are changing everything. 哇! 你们全都给改了啊
[17:34] Now what reaIIy brings you here after 20 years? 到底是什么让你在20年后又回来这里呢?
[17:39] AII right the thing is 好吧 事情就是
[17:41] I think I broke one of the commandments. 我想我违反了戒律之一
[17:45] The one about”Honor thy father and thy mother” 就是那条关于”孝敬你的父母”
[17:48] ReaIIy? 真的吗?
[17:50] That’s bad huh? 很糟糕 是吧?
[17:52] I just don’t get that one a Iot. 我很不明白这一点
[17:55] At Ieast not from someone in your age group. 至少是你这个年龄段的人
[17:59] You’re more in the”Covet thy neighbor’s wife”phase of Iife. 你们更多是经历”勿撼他人妻”阶段
[18:05] It’s not that I don’t Iove my mother and my father… 不是说我不爱我的父母
[18:08] it’s just that it’s very hard to honor them. 只是孝敬他们真的好难
[18:15] You’re trying to put them in a home. 你想送他们去养老院
[18:17] No. 不是的
[18:19] The neighbors wanted to throw them out of the neighborhood… 邻居想要把他们从社区里赶出去
[18:22] and even though I was defending them… 虽然我有极力为他们辩护
[18:24] and the neighbors are okay now I stiII feeI guiIty. 现在邻居们没事了 我还是觉得内疚
[18:29] It doesn’t sound Iike you did anything wrong. 听起来你没做错什么事啊
[18:32] Then how come I feeI so Iousy? 那我怎么会这么不舒服呢?
[18:36] Maybe your guiIt’s coming from a deeper pIace. 或许你的内疚是来自更深处的
[18:40] What do you mean? 你指什么?
[18:42] How do you feeI about your parents? 你对父母的感觉是怎样的?
[18:49] What are you saying? 你说什么?
[18:53] Are you saying that maybe I feeI this way because… 你是说 我会这么想或许是因为…
[18:58] deep down I think the neighbors are right? 在内心深处 我觉得邻居是对的?
[19:02] That part of me wants to throw them out of the neighborhood too? 那一部分的我也想把他们从社区赶出去?
[19:06] That they’ve been just driving me crazy my whoIe Iife? 他们快把我的生活逼疯了?
[19:10] That’s what you are saying isn’t it? 你就是这个意思 不是吗?
[19:14] We aII have these kinds of feeIing from time to time. 一直以来我们都有这种感觉
[19:17] You know there was a man on our church counciI a few years ago. 你知道很多年前教会有个人
[19:22] A decent enough feIIow but a bit abrasive. 一个很不错的人但是有点太生硬
[19:26] ObIivious to anyone eIse’s feeIings. 总是意识不到其他人的感受
[19:31] I wanted to get him out of my hair. 我想不再受他的干扰
[19:35] I used to fantasize about him converting to Judaism. 我曾幻想他变成了犹太教
[19:42] One day I said “Frank I think–“ 有天我就说”弗兰克 我想…”
[19:46] Wait a minute his name was Frank? 等下 他叫弗兰克?
[19:48] That’s unimportant. The point– 那不重要 重要的是…
[19:50] No. Frank Barone? 不 弗兰克.巴朗?
[19:52] You know Frank Barone? 你认识弗兰克.
[19:54] He’s my father. 那是我爸
[19:56] Your parents are Frank and Marie Barone? 你父母是弗兰克和玛丽.巴朗?
[19:58] Yes! 是的!
[20:00] You’re absoIved. 你被赦免了
[20:05] What? 什么?
[20:07] Our Lord forgives your thoughts. 我们的主原谅你的所有想法
[20:11] Yeah? ReaIIy? You’re sure? 是吗? 真的吗? 你肯定?
[20:14] WeII I couId Iook it up but I’m aImost positive. 恩 我应该查一下 不过我基本可以肯定
[20:20] Thank you Father. 谢谢了 神父
[20:23] This is great. 真是太好了
[20:26] Let me ask you something. 我问一句
[20:27] WiII it be wrong to Iet them know how I feeI? 不应该让他们知道我的想法吗?
[20:30] That I’m just sick and tired of being manipuIated and treated Iike a chiId… 我只是受够了总是被指手画脚 像孩子一样对待
[20:34] and I’m just not gonna Iet them do it anymore 我不想让他们在那样对我了
[20:37] Are you going to take the name of the Lord in vain when you do? 你那么做时 会轻率地以主的名义吗?
[20:40] No. 不会的
[20:41] Then go with God. 与上帝同行吧
[20:46] You guys you’re great. 你们人太好了
[20:50] I’m gonna teII aII my friends about you. 我会跟我所有朋友说起你的
[21:04] AII right. Mom and Dad Iisten up here. 好了 妈妈 爸爸 听我说
[21:07] I don’t care what you think about me. 我不在乎你们怎么想我
[21:09] This has been a Iong time coming. 这话我想说很久了
[21:11] I’m gonna say it right now and you’re gonna hear it. 我现在就要说出来 你们都听好
[21:18] Say what you wanna say Ray. 想说什么就说吧 雷
[21:20] We’re Iistening. 我们听着呢
[21:22] WeII? 要说什么?
[21:23] Listen… 听着..
[21:25] I’m sorry. 对不起
[21:27] He said it! 他说出来了!
[21:32] Good thing. You did the right thing. 好极了 你做得对
[21:35] That’s aII we ever wanted to hear. 我们一直都想听到这句话
[21:37] That’s aII a parent ever wants from a chiId. 所有父母都想听孩子说的一句话
[21:40] Constant apoIogy right. 时常道歉 是啊
[21:42] Good to have you back Ray. 很高兴又见到以前的你 雷
[21:44] We missed you. 我们很想你
[21:44] You hungry honey? . 你饿了吧 宝贝儿?
[21:46] Yeah 是的
[21:46] Good. 好的
[21:48] Hey Robert this is Ray’s chair. 嘿 罗伯特 这是雷的椅子
[21:57] There you go. Come on sit down on the oId chair. 好极了 过来坐在你原来的椅子上吧
[22:05] Here. 来吧
[22:16] I can understand why it bothers you. 我能明白这为何让你烦恼
[22:19] But it’s quite normaI to have thoughts about your parents dying. 但是这种惦记父母死去的想法是很正常的
[22:26] Did I mention the part about the sandwiches? 我有提到三明治的事吗?
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号