Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:06] Golf again? I could walk through here naked, you wouldn’t even notice. 又是高尔夫?我就是光着身子经过这里\N你们都不会注意到。
[00:11] You’re not Tiger Woods. 你又不是老虎-伍兹。 (高尔夫世界排名第一,世界上年收入最高的体育运动员)
[00:16] Twenty-one years old. You know, he started when he was three. 21岁了。\N你知道么?他三岁就开始打球了。
[00:21] I should have been out there when I was three. What the hell was I thinking? 我三岁时候为啥不往这上面发展?\N我那时候该死的在想什么?
[00:27] -Unbelievable. -lt’s amazing. -不可思议。\N-太神奇了。
[00:29] -Oh, man. -Three wins already this year? -厉害。\N-今年第三次冠军了?
[00:31] -That’s four. -Where’s he going? -四次。\N-他去哪儿?
[00:34] Where he always goes, to hug his father, you idiot. 他总在获胜时这样。\N去拥抱他爸爸,你这个笨蛋。
[00:37] All right. Take it easy. 知道了,不许骂我。
[00:59] -Check the car. -Yeah. -我看看车还在不在。\N-好。
[01:02] -Do you want a soda? -Yeah. -要汽水么?\N-好。
[01:07] Hi, I’m Ray, and I live here in Long lsland with my wife, Debra… 嘿, 我是雷, 我和我妻子黛博拉 住在长岛
[01:12] my 6-year-old daughter and twin 2-year old boys. 我们有一个6岁大女儿 和一对双胞胎儿子.
[01:17] My parents… 还有我爸妈~~~
[01:19] live across the street. That’s right. 他们就住在我们对面. 没错~
[01:24] And my brother lives with them. 我哥哥和他们一起住
[01:26] Now, not every family would defy gravity for you… 并不是每个家庭都会围着你转
[01:29] but mine would because– 但是我们家会 因为――――
[01:30] Everybody loves Raymond. 大家都喜欢雷.
[01:32] Hey, you didn’t…. 嘿,你不是….
[01:40] -Ray, did you check MichaeI’s diaper? -l think he’s okay. -雷,你检查过迈克尔的尿布了没有??\N-我觉得他还撑得住。
[01:52] Man, I don’t even think I could pass that test. 伙计,我都不认为我能通过\N她那一闻。
[01:56] Man, it’s hard to watch golf, because I just want to get out there and play. 哦,坐这儿看高尔夫太难受了。\N我只想去现场亲手玩一玩。
[02:00] I know, me, too. Let’s go. Let’s go tomorrow. 我了解,我一样。\N我们去吧。我们明天去?
[02:03] I can’t tell Debra I want to go golfing now. I just got back from five days on the road. 我不能跟黛布拉说打高尔夫的事情。\N我刚出差回来才5天。
[02:08] -Just see what she says, Ray. -No. I’ll get in trouble just for asking. -看看她的反应,雷。\N-不行,只是问问都会有麻烦。
[02:12] I’m not even going to try. 我可不想独自去挨骂。
[02:15] You know what we could do? 你知道么\N我们可以一起做。
[02:18] If you ask me in front of her… 假如你在我面前问我…
[02:20] as if you’re asking me for the first time, right? 就像是你在第一时间问我,是不?
[02:23] And then I’ll turn you down. 然后我拒绝你。
[02:25] She’ll think that I’m “being thoughtful,” you know? 接着她听到了就要去考虑这件事情了。\N对不对?
[02:28] And then we just hope Santa takes the cookies. 最后我们就祈祷圣诞老人带礼物来吧。
[02:33] I like it. Let’s try it. 我喜欢这个主意,我们试试。
[02:35] -As soon as she comes down, we’ll do it. -Okay. -她一下来,我们就开始。\N-好的。
[02:37] Sit. Look normal. Don’t do anything. 坐好,和平时一样。别做其他事。
[02:39] -Will you put your foot up? -l don’t have to. -你要把脚放上面?\N-我可以拿下来
[02:41] -No, you put your foot up. -I’m up. -不,你要把脚放上面。\N-我放了。
[02:43] Put the popcorn here. As soon as she comes down. 爆米花放这儿。\N她一下来就开始。
[02:49] You want me to make a noise? 你要我制造点噪音么?
[02:52] What do you mean, make a noise? She’s not geese. Just relax. 什么意思?噪音?\N她又不是傻瓜。放松点。
[03:03] Supposed to be nice tomorrow, Ray. 明天天气应该不错,雷。
[03:05] Oh, yeah? I heard. 是么?我听到了。
[03:09] Hey, we should golfing. 嗨,我们应该去打高尔夫。
[03:12] Yeah, tomorrow? 哦?明天?
[03:14] No, I just got back from the road. I want to be home. 不行,我出差刚回来。\N我要留在家里。
[03:26] Good to be home. 在家多好啊。
[03:31] We’ll go to Westchester. They just resodded. 我们会去温彻斯特球场。场地刚整修完毕。
[03:33] -Did they? Did they resod that? -New grass. -他们整修了场地?\N-新的草皮。
[03:35] Oh, man, sounds great, but I can’t. I can’t go golfing. 哦,听起来真不错。但是我不能\N我不能去打高尔夫。
[03:39] -No. I’m reading that. -Oh, sorry. -不,我要看这个。\N-哦,不好意思。
[03:45] So I can’t, Kevin. 所以我不能,凯文。
[03:48] Maybe some other time. 或许改天吧。
[03:55] Some other time, we might not get out for free. 改天\N我们可能就不能免费去那儿了。
[04:00] Free? 免费的?
[04:05] My buddy Mike, he works down at the pro shop. 我朋友迈克\N他在那儿的小卖部工作。
[04:07] He can comp us. You know, save us $100. 他能带我们进去,节省100美元呢。
[04:10] It’s not about the money. I’ve been gone for a week. 不是钱的事情。\N我回来才一星期。
[04:14] No, I can’t. 算了,我不能。
[04:16] -l think you should go, Ray. -No. Yeah? -我觉得你应该去。\N-不。我能去?
[04:21] I just got back from the road. I want to…. Yeah? 我刚出差回来。\N我需要…. 能去?
[04:26] Yeah, I mean, if you guys can save $100, then yeah, go. 是啊,我是说,如果能省下100美元\N那么就去吧。
[04:30] But then maybe you could lay off the golf for a while, okay? 但是接下来你就应该\N远离高尔夫一段时间了,对不?
[04:33] -Okay. -And I mean… -好的。\N-还有就是…
[04:34] you know, playing golf, golf on TV, computer golf. 你知道的。包括打高尔夫,\N电视转播高尔夫,高尔夫电脑游戏。
[04:39] Dorf on Golf 迷你高尔夫
[04:42] Of course. I don’t…. Kevin. 当然了。我不会….凯文。
[04:45] -We’re in. -Why did you say it’s for free? -我们做到了。\N-为什么你要说免费?
[04:47] Ray, it wasn’t working. I had to add a little sauce. 雷,汤做得太淡\N我得稍稍放点调味啊。
[04:50] -What’s the difference? We’re going golfing. -We are. -有什么关系?我们可以去高尔夫了。\N-我们!
[04:53] Told you it would work. No, I told you. 告诉你可以可以的,我告诉过你。
[04:56] You’re choking me. 你掐着我了。(窒息)
[05:03] I got to take a shower. I smell like the winner. 我得去冲个澡。\N我闻上去就像个胜利者。
[05:08] -l didn’t have my best game out there. -Yeah, well, that happens. -我刚才没打出水平来。\N-恩,是啊,是这样的。
[05:11] You know, Robbie, you can’t curse that loud on a golf course. 你知道么?罗比,你可不能在打球的时候\N不停的大声咒骂啊。
[05:16] Yep, you’re right. lt’s just a game. 对,你是对的,只不过是场比赛。
[05:18] Yeah, it’s just…. Come on! 恩,只不过… 少这样!
[05:26] Sorry. 对不住。
[05:28] -Hey, you guys want to play another nine? -I’m ready. -嗨,你们想再打九个洞么?\N-我准备好了。
[05:31] -Let’s go. -Don’t you have to go home? -我们走。\N-你不是要回家的么?
[05:34] Oh, I should. Debra’s waiting. 哦,我是应该了。黛布拉在等着。
[05:36] But you know what? We’re so early, if we hurry up, we stop talking… 但是你知道么?现在还早\N如果我们加快速度,少讲废话…
[05:40] we can get nine more in, and she won’t know the difference. 我们能在打一次九洞\N而她不会觉出有什么分别的。
[05:44] -I’m gonna need some tees. -Just need five more balls. -我要拿点球座。\N-这次我只需要5个球就够了。
[05:47] Stop taking them from my bag. I’ll give them to you. 不要再从我包里拿球了。\N我现在就把它们给你。
[05:50] -I’m feeling like flush all of a sudden. -No, let’s go. -我突然觉得有点晕。\N-不,我们走,我们走。
[05:53] -No, I mean I’m a little jumpy here. -Me, too. Let’s go. -不,我的意思是我觉得这儿有点抖动。\N-我也是,我们走。
[05:56] Wait a minute. I’m not feeling right here. 等一下,我感觉不太好现在。
[05:59] -What is it, Raymond? -l don’t know. -怎么了,雷蒙?\N我不知道。
[06:04] Something’s going on here. 有种感觉上来了。
[06:06] You have any tingling in your left arm or chest pains? 你左臂有任何刺痛么?\N胸闷?
[06:10] Well, it’s not a heart attack. 很好,不是心脏病发作。
[06:13] All right. Let’s get going then. 好了,让我们出发吧。
[06:17] Back up a little, will you? Back up. 往后退点儿,行么?退后。
[06:20] Come on. Give me room. 快点,给我点空间。
[06:22] -How far do you want us to go? -I’m feeling crowded here. -你要我们退多远?\N-我觉得拥挤在这儿。
[06:24] -Relax. You just got to relax. -Sit down. -放松点,你只需要放松。\N-坐下。
[06:26] -Would you shut up for a second? -Get him some water. -你能闭嘴几分钟么?\N-给他弄点水。
[06:30] Make it a ginger ale! 我要姜汁啤酒!
[06:35] I’m going to need $1. 我没硬币。
[06:46] How are you doing? 你怎么样?
[06:49] I’m fine. 还好.
[06:51] I’m sorry about that…. 很抱歉刚才…
[06:53] You know what it could have been? 你知道发生了什么?
[06:55] -What? -Tick bite. 什么? 虱子咬了.
[06:58] From a deer tick. A deer tick bite. 鹿身上的虱子咬了你一口.
[07:01] No. This wasn’t a bite. This was something internal. 不,不是虱子咬了,象是内部出了问题.
[07:05] Maybe you have a fear of public speaking. 或许是你害怕公开演讲.
[07:15] -Maybe this whole thing is from guilt. -Guilt? 或许都是由于内疚引起的. 内疚?
[07:18] -From what? -From that trick we pulled on Debra. 为什么? 因为我们欺骗了黛博拉
[07:20] That was not a trick on Debra. We put on a little play for her, that’s all. 我们没有欺骗黛博拉, 只是开了一个小玩笑而已!
[07:26] -lt was harmless, right? -Yeah. 是无害的,对吗? 对
[07:29] Tell Bill I’ll be in X-ray in 10 minutes. 告诉bill 我10分钟后到X光室
[07:32] -Tell the doctor to do a tick check. -Right. 让医生给你检查一下虱子. 对
[07:35] Hey, Ray. Have a seat. 嗨,雷,找地方坐。
[07:37] Oh, boy, what’s that supposed to mean? 哦,这应该是什么意思?
[07:41] It means you’re welcome to sit. 意思是希望你坐下来。
[07:45] Let’s see… 让我们看看…
[07:47] your EKG’s fine, blood pressure is fine. 你的 EKG(心脏功能)检查正常,血压也正常。
[07:51] Did I see your brother Robert in the waiting room? 我刚在候诊室看到你哥哥罗伯特\N是不是他?
[07:54] Yeah. 是的。
[07:55] How are his feet doing? Have they cleared up yet? 他的脚怎么样了?\N已经清理干净了么?
[07:59] It’s been a while since I’ve seen his feet, really. 有一段时间没有看他的脚了,真的。
[08:02] I’ll tell you, that was an uphill battle. 我告诉你,那简直就是一个凌乱的战场。
[08:06] Anyway, Ray, from what I see here, you’re in good health. 不管怎么样,雷,从这里看来\N你的身体很好。
[08:10] I think it was nothing more than a little anxiety. 我想应该只不过是一点点忧郁罢了。
[08:13] Oh, man, is that it? What did I have, an anxiety attack? 哦,天,是这个?\N我得了什么?忧郁症?
[08:16] I prefer to call it an episode. 我更喜欢叫它做一段症结。
[08:19] Robert’s feet was an attack. 罗伯特的脚才叫做病症。
[08:24] Your mind is like, for lack of a better word, a donkey. 你的思想就像\N缺了根弦,像一头驴子。
[08:31] You can only throw so many bags on its back… 你可以扔无数的包裹在它背上…
[08:34] before it lies down and won’t get up. 在它躺下永远站不起来之前,它还是承受着。
[08:37] Right. 明白了。
[08:39] So you’ve got to relieve some of that stress. Do things that relax you. 所以你应该减少一些压力\N做一些让你放松的事情。
[08:43] What do you enjoy doing? 你最喜欢干些什么?
[08:45] Well, I like to golf. 我喜欢打高尔夫。
[08:49] Well, then, by all means, get out there and play as much golf as you can. 那么,接下你要做得就是,离开这儿\N尽量去多打打高尔夫。
[08:53] Well, wait a minute. 等一下。
[08:55] Wait. That’s where this episode happened. 等等,那个症结就是在那时发生的。
[08:59] Oh, that could have happened anywhere. 哦,症结可以在任何时候发作。
[09:01] You’ve been on the road a lot. You got a wife, three kids… 你要大量的出差。\N有个老婆,三个孩子…
[09:04] parents across the street. This was a long time coming. 父母住你街对面。\N就是这些长时间造成的。
[09:10] Play some golf. 多打点高尔夫。
[09:13] So I have to go home, and tell my wife… 那么我应该回到家里,告诉我老婆…
[09:18] that I need to play more… 我需要打更多的…
[09:21] golf? 高尔夫?
[09:23] Doctor’s orders. 这是医嘱。
[09:25] Okay. 好吧。
[09:30] Let me ask you, would I see a podiatrist or a proctologist… 让我问你一下,\N我应该去看足科医生或者肛肠科医生…
[09:34] to get a foot removed from my ass? 从我的屁股上移走一只脚么? (暗指黛布拉kick him ass)
[09:46] What the hell? Who’s throwing chicken bones in here? 这是什么鬼东西?\N谁把鸡骨头扔在这里头?
[09:50] Holy crap. 一堆狗屎。
[09:53] Oh, time-out for Grandpa. 哦,爷爷说粗口咯。
[09:57] -Frank, do you have to curse? -Do you want it fixed? -法兰克,你必须这么说么?\N-要不你来修?
[10:01] Bastard chicken bones. 狗娘养的鸡骨头。
[10:04] I need my frigging needle-nose. 我需要我倒霉的尖嘴钳。
[10:08] Bones in the garbage. 骨头扔在垃圾箱里。
[10:13] So, it must have been a good game. You’re two hours late. 哦,一定是场好比赛。\N你迟了两个钟头。
[10:17] Yeah, well, something strange happened. 是的,一些奇怪的事情发生了。
[10:21] Really, what? 真的,是什么?
[10:24] After golfing… 高尔夫后…
[10:26] we were in the locker room, and I got this weird feeling. 我们在衣帽间,\N我突然有种奇怪的感觉。
[10:30] Ray, you are not gay. 雷,你不是同性恋。
[10:42] No, I know. You told me, but this was something else. 不,我知道,你告诉过我了。\N但这是其他事情。
[10:49] You know, we had finished golfing– 你要知道,我没打完高尔夫以后–
[10:52] Raymond, are you okay? Your brother told me what happened. 雷蒙,你还好么?\N你哥哥告诉我有事情发生了。
[10:56] -What happened? -Tell me what Dr. Sundram said. -发生什么了?\N-告诉我桑德雷医生说了些什么。.
[10:58] Wait a minute. Doctor? 等一下,医生?
[11:00] I went to the doctor on the way home. He said I’m fine. 我回家前去了医生那儿。\N他说我很好。
[11:02] He said it was nothing more than stress. That’s all. 他说没事只不过有点压力过大。\N就是这样。
[11:05] I need some room to work here. Will you clear out? 我需要一点空间来做这个\N你们能让开么?
[11:08] Raymond had an attack today. 雷蒙有病发作了今天。
[11:11] Stop, it was nothing. It was anxiety. That’s all. 停下,没事\N有是忧郁。就是这么多。
[11:13] An anxiety attack? Give me a break. Everyone’s having those nowadays. 忧郁症?都歇歇吧。\N现在每个人都有那毛病。
[11:17] It’s hip. 这是流行。
[11:19] That’s not funny, Frank. Our son has mental problems. 这并不好笑,法兰克。\N我们儿子精神上有问题了。
[11:25] Listen, can I just talk to Ray, please? 听着,我能只跟雷谈谈么?谢谢了。
[11:27] -Hey, tell Debra about the doctor yet? -Yeah, Robert. -嗨,你告诉黛布拉医生说的事情了么?\N-是的,罗伯特。
[11:30] You tell her what he recommended for you? 你告诉她医生推荐你做什么了么?
[11:32] -What? -Nothing. -什么?\N-没什么。
[11:36] The doctor said I need to relax. That’s all. 医生告诉我需要放松一下,就这样。
[11:39] Could you go? Could you guys go, really? 你们能走么?真的,你们能离开么?
[11:41] All right, I’m hungry anyway. Come on, Marie. 好的,我反正也饿了。\N走吧,玛丽。
[11:44] No, feed yourself. My son needs me. 不,你吃自己吧,我儿子需要我。
[11:47] Cut the cord. 血肉连心。
[11:51] Mom, please, just go. Go with dad. lt’s okay. I’m fine. 妈,谢谢你了,走吧,跟爸回去。\N没事的,我很好。
[11:54] All right, only if you promise me to do exactly what the doctor said. 好吧,除非你答应我一定要按照医生的嘱咐去做。
[11:58] -l will. Please go. -Okay. -我回的,请走吧。\N-好,好。
[12:02] Okay, so what did the doctor say? What are you supposed to…. 好吧,那么医生到底怎么说?\N你应该去做什么….
[12:06] -Robert, are you staying with us for dinner? -No. Amy’s taking me out. -罗伯特,你要留在这里跟我们吃晚饭?\N-不,艾美要带我出去吃。
[12:10] -Someplace called Jozu. -That Japanese place. -去一个叫做教主的地方。\N-哦,日本料理。
[12:14] Japanese? 日本的?
[12:17] -They make you take your shoes off? -Yes. -他们让你脱鞋子才能入内?\N-是的。
[12:25] I’ve got to make a call. 我得去打个电话。
[12:30] So he told you to relax? Are you going to listen to him? 那么说他告诉你要放轻松\N你准备听从他么?
[12:34] I think so. Yes. 我是这么想的,是的。
[12:36] So what did he tell you to do? 那么他告诉你怎么做了没有?
[12:39] Like you’re supposed to take time off from work, or…. 比如从工作中抽取一部分时间,或者?
[12:42] No. 不。
[12:46] He actually said… 他其实说…
[12:48] what he thought would help me was if I played more golf. 他认为如果我多玩玩高尔夫\N应该能帮助我。
[12:57] Dr. Sundram said play more golf? 桑德曼医生说多玩高尔夫?
[13:00] I have a note. 我有条子。
[13:05] He wrote you a note? 他给你写了条子?
[13:07] I knew you wouldn’t believe it, so I went back, asked him to write it down. 我知道你不会相信我\N所以我折返回去,请他把医嘱写下来…
[13:11] “More golf.” “多打高尔夫。”
[13:14] It’s very relaxing. I mean, I could get a second opinion– 那是很放松的运动。\N我的意思是,我可以去找他要第二种意见–
[13:20] I think that’s what you should do. 不,我认为你应该做。
[13:22] -You do? -Yeah. -你认为?\N-是。
[13:24] I mean, you know, it is really stressful around here. 我的意思是,你知道的,这周围确实\N很有压力感。
[13:28] And if playing golf makes you feel better, then play golf. 而你打高尔夫能让你感觉好点。\N那么就应该打高尔夫。
[13:34] Wow. You’re being very nice. 喔,你真好。
[13:37] Well, honey, gosh, I want you to be okay. 亲爱的,唉,我要你健健康康的。
[13:41] I’ll just take care of the kids, all right? 我会把孩子们照顾好的,好么?
[13:43] You sit here before dinner and take it easy. 你在晚饭上桌前就坐在这儿,轻松点。
[13:45] And guess what? I made you some lemon chicken. 猜怎么样。\N我做了柠檬烤鸡给你。
[14:11] -Hi, Debra. -Hi, Marie. -嗨,黛布拉。\N-嗨,玛丽。
[14:14] The kids in school? 孩子去幼儿园了?
[14:16] Yeah, I got, like, half an hour to get everything done… 是啊,我花了大概一个半钟头\N把所有东西捡起来…
[14:19] before I have to go pick them up. 才把事情做好…
[14:22] Where’s Ray? 雷在哪儿?
[14:23] -He’s out golfing. -That’s good. -他去打高尔夫了。\N-那很好。
[14:29] I’m worried about you, though. 我有点担心你。
[14:31] Are you okay, honey? I mean, you look a little drained. 你还行么,亲爱的。\N我的意思,你看上去流了点汗。
[14:35] You know, I’m just a little tired, that’s all. 别担心,我只不过稍微有点累,就这样。
[14:38] -Why don’t you sit down? -l really can’t. -你为什么不能坐下?\N-我真的不能。
[14:41] -I’ve got a lot to do before– -You can sit right down here… -我还有很多事情没做–\N-你可以就坐在这儿…
[14:44] for just a second. Just for a minute. There you go. 几分钟而已。就几分钟\N好了。
[14:47] Thanks. 谢谢。
[14:49] Listen, I know this has been hard on you, honey. 听着,我知道这对你来说很困难,亲爱的。
[14:53] And you’re doing everything you can for Raymond. 而你也为雷蒙做了一切你所能做的事情。
[14:56] But maybe the way you can help him relax is very simple. 但是或许你能用非常简单的方法让他保持轻松。
[14:59] What do you mean? 你是什么意思?
[15:00] Well, I couldn’t help wondering, dear… 好吧,这可能帮不上你什么,亲爱的…
[15:04] are you making yourself available to him? 你对他用到你自己身上有用的东西了没有?
[15:18] -You know what I’m talking about? -Please, Marie! -你知道我们在说什么吧?\N-行了,玛丽!
[15:21] Listen, you know Raymond doesn’t like to ask for things. 听着,你知道雷蒙不怎么喜欢去恳求什么事情。
[15:24] -Do we have to talk about this? -I’m just trying to help. -我们必须讨论这个么?\N-我只是试着帮助你们。
[15:27] I didn’t say anything when you told me… 我不想跟你谈任何这方面的事情\N当你只是说….
[15:29] how Ray liked his underwear folded, but this is over the line. 雷如何把的内裤叠起来云云\N但是这也太离谱了。
[15:32] I’m sorry, but Raymond needs your help. 我很抱歉,但是雷蒙需要你的帮助啊。
[15:36] Debra, you…. Have a glass of wine first. 黛布拉,你….是一杯最好的葡萄美酒啊。
[15:44] Come on, Ray, you didn’t lose a bet, you paid for a lesson. 别这样,雷,你没输掉这场打赌\N你只是交了点学费。
[15:48] Hey, way to go, Robert. You didn’t curse once today. 嗨,干得好,罗伯特\N你今天一次咒骂都没有。
[15:51] Yeah, I’m getting better. 是啊。我做的好多了。
[15:53] Loser! 失败啊!
[15:58] -Let’s play nine more. -I’m in. -我们再去打九个洞吧。\N-我去。
[16:02] -No, I don’t want to. -What do you mean? -不,我不想去。\N-怎么了你?
[16:05] -l don’t feel like playing. -Oh, no. You’re freaking out again? -我不想玩了。\N-哦,不,你又开始犯怪了?
[16:09] Look, I had that anxiety attack because I tricked Debra, okay? 你看,我有这个忧郁症\N是因为我骗了黛布拉,知道么?
[16:13] And now I’m getting this free ride out of it that I don’t deserve. 而现在我得到的这些外出的空闲时间\N不是我应得的。
[16:17] -I’m going home. -Just nine more. -我要回家。\N-只是9洞球。
[16:19] Don’t you see me out there? I’m not enjoying the game. 你没看到我要离开那儿?\N我无法投入比赛。
[16:21] You’re not keeping your head down. 你只是没有保持冷静而已。
[16:23] It’s enough already. I have to talk to Debra. 已经足够了,我必须告诉黛布拉。
[16:34] -You want to play, just you and me? -Okay, but you got to give me more strokes. -你想玩么?就你跟我?\N-好的,但是你得让我几杆球。
[16:38] -Why, you tired? -No, I think my hand’s broken. -怎么了,你累了?\N-不,只是我觉得我的手破了。
[16:47] Deb, I’m home. 黛比,我回来了。
[16:51] Deb, where are you? 黛比,你在哪儿?
[16:53] I’m up here. ln the bedroom. 我在楼上,在洗手间。
[16:57] -Where are the kids? -They’re at Linda’s house. -孩子们在哪儿?\N-他们在琳达家。
[17:00] Good. Come down, will you? I want to talk to you. 好,下来好么?\N我想跟你谈谈。
[17:04] I think you might want to come up. 我想你可能需要上来。
[17:14] It’s 3:00. 下午3点。
[17:17] This can’t be sex. Come down, will you? 这不可能有戏,下来好不?
[17:22] All right, but I’ll have to put clothes on. 好吧,但是我不得不穿上衣服了。
[17:25] Coming up. 我上来了。
[17:30] Wow. 喔。
[17:33] That was really, really nice. 那真是非常非常棒。
[17:38] So, yeah, it wasn’t a bad day for you? This and golf. 那么,你这一天过得还不坏吧?\N这个还有高尔夫。
[17:44] Oh, yeah, golf. 哦,对,高尔夫。
[17:46] Yeah, that’s what I wanted to talk to you about before. 是,那就是我刚才想跟你谈的事情。
[17:50] Okay, so tell me now. 好吧,现在谈吧。
[17:53] Okay. 好。
[17:57] You know, the other day, when I had that episode? 你知道,那天\N当我得了那个症结?
[17:59] -Yes, you poor baby. -Yeah. -是,可怜的孩子。\N-是。
[18:02] I don’t think it was because I needed to play more golf. 我想那不是\N我需要多打高尔夫的理由。
[18:05] I think it was because I was feeling guilty… 我这么想原因是我觉得我有罪…
[18:08] about tricking you into letting me play golf. 关于欺骗你让我打高尔夫的事情。
[18:11] What are you talking about? I told you to go. 你在说什么?\N是我让你去的。
[18:13] No. 不。
[18:17] No, you only thought that you did. 不,你只是以为是你做的。
[18:20] -Ray, come on, I was there when I said it. -Yeah, it was… -雷,别这样,我当时就在那儿说的。\N-是,那是…
[18:26] kind of a con job. 像某种复读工作。
[18:28] -What? -lt was funny. -什么?\N-那很滑稽。
[18:30] Yeah, the whole Kevin asking me in front of you… 凯文问我整件事的时候\N在你前面…
[18:33] me turning him down. 而我拒绝了他。
[18:35] We kind of played you. 我们是在耍你。
[18:39] Sorry. 对不起。
[18:45] So, what about the doctor’s? You know, where he tells you to play golf forever. 那么,那些关于医生的呢?你知道\N他在那儿说要一辈子打高尔夫。
[18:50] That was real. 那个倒是真的。
[18:52] So, when you told the doctor… 那么,当你告诉医生…
[18:55] that you tricked me into letting you play golf… 那些你骗我\N使我让你去打高尔夫…
[18:58] he recommended more golf? 他推荐你打更多高尔夫?
[19:08] I might have left out the tricking part. 我可能没说欺骗这段
[19:12] Really? 真的?
[19:13] I was going to tell him, but then when he prescribed golf… 我去找他看病\N但是然后他开了高尔夫处方…
[19:18] I kind of forgot. 我就忘了。
[19:20] You forgot? 你忘了?
[19:22] You lied to me… 你骗我…
[19:24] and then because you feel bad about it… 然后因为你的感受…
[19:27] I have to make sure that you relax. 我不得不确信你放松了没有。
[19:29] -l never meant for that to happen. -You have some nerve. -我从没有让这个发生的意思。\N-你真有种啊。
[19:34] I know. 我知道。
[19:35] Don’t get too overworked, Ray. 别太操劳了,雷。
[19:38] “Let Ray relax. He just had an episode.” “让雷轻松点,他有症结。”
[19:41] -Look, I never thought that– -Oh, my God! What about me, Ray? -你瞧,我从没想过那个–\N-哦,天啦!那么我呢,雷?
[19:45] When do I get to have an episode? 我什么时候能得那个症结?
[19:47] I think I deserve an episode. When do I get to have my little…. 我想我是最该得这个的。\N当我把我的这个小….
[19:53] Wait a minute, all right? 等一下,好么?
[19:55] -You’re making fun of an illness. -What else was a trick? -你搞笑起来就像犯病一样。\N-还有什么其他骗我的?
[19:58] Your mother coming over here to tell me to have sex with you? 你妈跑到我这儿来\N告诉我要多跟你上床?
[20:01] What? 什么?
[20:03] Yep. This is what I have to put up with while you’re off playing golf. 是的,这就是我不得不在你去打高尔夫的时候忍受。
[20:07] Your mother coming over here and telling me it’ll help you relax… 你妈跑过来\N告诉我要帮助你放松…
[20:10] if I make myself “available” to you. 要把我自己”展现”给你。
[20:13] Oh, my God. 哦,天啦。
[20:14] Did you just have sex with me because my mother told you to? 你刚才跟我作爱\N因为我妈让你这么做?
[20:22] -How sick is that? -Very. -这太变态了\N-很变态。
[20:24] I’m thinking of my mother now. 我现在脑袋里都是我妈。
[20:28] -How could you listen to her? -Because I love you. I care about you. -你怎么能听她的呢?\N-因为我爱你,雷,我关心你。
[20:31] I’m not the one running off to play golf to get away from me. 我不是那个跑去打高尔夫\N来远离我和孩子的人。
[20:35] You don’t think I care about you? Why do you think I’m confessing? 你以为我不在乎你么?\N那你怎么想我的这段忏悔?
[20:38] Don’t you see? I feel guilty. Guilt. That means love. 你没看出来么?我感到有罪。罪!\N那个意思是-爱
[20:44] -l had to come home and confess. -But you waited until after we had sex. -我必须回到家里来作忏悔。\N-但是你一直等到做爱后才….
[20:47] You’re very good looking. 因为你太迷人了。
[20:53] I’m sorry. Look, I’m never going to play golf again. 对不起。\N你看这样,我以后再也不去打高尔夫了。
[20:55] -Yes, you will. -l know I will. -是,你会的\N-我知道,我会。
[21:01] Not as much. I promise. 不会这么多了,我保证。
[21:06] And only if I know it doesn’t take anything away from us. 而且是在我知道如果\N不会在我们之间造成任何伤害的时候。
[21:11] Ever. Really. 永远,真的。
[21:14] I mean it. I’m sorry. 我认真的,对不起。
[21:21] Okay. 行了。
[21:23] ldiot. 笨蛋。
[21:26] I know. 我知道。
[21:28] If you ever need to take time for yourself, I want you to do it. 如果你也需要时间放松你自己\N我会让你去做的。
[21:31] You know, what we should do is find something fun to do together. 你知道我们应该怎么做么?\N找一个什么好玩的事情一起做。
[21:35] -There you go. -You know, we should play golf together. -好啊。\N-你觉得呢?我们应该一起去打高尔夫。
[21:42] Yeah. 好。
[21:45] That would be relaxing. 那一定很放松。
[21:56] -You’re set, right? -Yeah. -你设计好了,对么?\N-是。
[22:04] Come on, Ray. We only got two hours till tee time. 来吧,雷\N我们只有两小时整理球杆了。
[22:10] You know it’s going to rain today, don’t you? 你知道今天会下雨\N是吧?
[22:13] Oh, yeah? 哦,是么?
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号