Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:04] -Hey. -Hey, where have you been? 咳 咳,你干吗去了!
[00:07] Thought I’d get a birthday card for my father. 给我父亲买了张生日卡.
[00:10] You got, like, six cards here. 可是这里有6张.
[00:13] I’m only getting him a card. So I got to get him a good one. 这是我第一次送他. 所以我要选一张好的.
[00:16] Help me pick one out here. 帮我挑一张.
[00:18] These are all funny ones. 这些都很滑稽.
[00:20] Yeah, you get him a funny card, he laughs at the card. 对,你送他一张滑稽的 他会嘲笑这张卡
[00:23] You get him a sentimental one, he laughs at you. 你送他一张感情丰富的, 他会嘲笑你.
[00:28] Hey, here’s a knee-slapper. 这儿有个爬山的
[00:30] It’s a guy walking over a hill. Get it? Over the hill! 徒步爬过整座山,送他这个? 让他也去翻山!
[00:36] He’s old, your father. 但你的父亲老了.
[00:39] Look at this one. This one’s funny. On the front, it looks like big breasts. 看这个,更可笑. 从前面看,这能看见一个大咪咪.
[00:44] Not so fast. Open it up. The butt of a chimpanzee. 别急,打开一看. 是一只肥大的猩猩
[00:51] My father wins either way. 我爸估计哪个都想要.
[00:55] They’re all so good. 都挺好的.
[00:57] Why don’t you just pick one? 为什么你不选一张?
[01:00] You know what? lt’s got to be this one. 我要选这张.
[01:02] The baby crying with a bowl of spaghetti dumped on his head. 一个哭泣的小孩,因为一 碗意大利面倒在了他的头上.
[01:05] That’ll be funny to your father? 对你父亲而言有什么可乐的?
[01:07] He laughed when he did it to me. 上次他倒在我头上时他就乐了!
[01:15] Hi, I’m Ray, and I live here in Long lsland with my wife, Debra… 嗨,我是雷,我居住在长岛\N跟我的夫人 黛布拉…
[01:20] my 6-year-old daughter and twin 2-year-old boys. 我6岁大的女儿\N和两岁的双胞胎儿子。
[01:24] My parents… 我的父母…
[01:27] live across the street. That’s right. 住在街对面。 就是他们。
[01:31] And my brother lives with them. 我兄弟跟他们住一起。
[01:34] Now, not every family would defy gravity for you… 不是每个家庭\N的生活都会围着你打转…
[01:36] but mine would because– 但是我家就会,因为–
[01:38] Everybody loves Raymond. 人人都爱雷蒙德。
[01:40] Hey, you didn’t…. 嗨,你怎么没有….
[01:46] Happy birthday! 生日快乐!
[01:51] Hey, you got me the candles that don’t blow out, again. 咳,你送的蜡烛吹不灭诶,在来一次!
[01:54] Yeah, like you don’t love it. 对,因为你不爱他们!
[01:57] -You want to cut the cake, Frank? -Just a minute. Let me loosen up here. -你要开始切蛋糕么?法兰克?\N-等一下,让我放松一下肌肉。
[02:01] No, don’t unbuckle those. Go put on your elastic pants. 不,别在这儿解口子\N去穿上你的弹力裤子。
[02:04] -l don’t want to. -Go. Come on. -我不需要。\N-去,快去。
[02:06] All right. 好好。
[02:07] My house, my pants, my birthday. 我的家,我的裤子,我的生日。
[02:13] Okay, let’s get the presents. 好了,让我们把礼物都拿出来。
[02:17] What are you talking about? 她在说什么啊?
[02:18] You told me we weren’t getting him a present. 你告诉我不需要给他带礼物。
[02:21] I thought he hates presents. Here. Hold this. Robert, what’s going on? 我以为他讨厌礼物。过来,抱着他。\N罗伯特,到底怎么了?
[02:25] -We stopped getting him presents. -This is his 65th birthday, Raymond. -我们早停止给他生日送礼物了。\N-哦,这可是65岁生日,雷蒙。
[02:30] You didn’t get him a present? 你没给他带礼物?
[02:34] I got him a card. A funny card. 我有卡片给他,搞笑卡片。
[02:37] So no present from you. 那么没有带礼物?
[02:41] -The kids made stuff. -But nothing from you. -孩子们做了小东西给他。\N-但你什么都没带。
[02:47] No. 没带。
[02:49] Dad, you coming down, or what? 爸,快下楼来,还等什么?
[02:54] Hurry up, knit something. 快点,编织点什么给他。
[02:56] I’m going to stay with the kids and help with their presents. 我在这儿陪着孩子们\N还要保护他们给爷爷的礼物。
[02:59] Sure. Attach yourself to them. 哦,确实,你把你自己加入孩子那组了。
[03:02] You all ready? 你们都准备好了?
[03:04] All right! lce cream and cake time. 好了!冰淇淋和蛋糕时间到!
[03:13] Actually, Dad, first we have a little presentation. 事实上,爸,首先\N我们要有一点小小的赠送。
[03:17] Here. Happy birthday, Frank. 这儿,生日快乐,法兰克。
[03:23] -is this a gag? -No. Some of us got you presents. -就是这些了?\N-不,我们基本上都给你带礼物了。
[03:29] Bring them on! 都拿过来吧!
[03:31] -Ray, you want the card? -Yeah. I want to put $20 in it. -雷,你要卡片么?\N-恩,我想再放20美元进去。
[03:35] -Give me $20. -The envelope’s already sealed. -快给我20块。\N-封套已经都封口了。
[03:38] Damn! 郁闷!
[03:41] A sweater. 毛衣.
[03:43] -Didn’t you buy me a sweater once already? -But you didn’t wear that one. -你不是已经给我买了一次毛衣了?\N-但是你穿都不穿那件。
[03:48] So why did you buy me another one? 那么为什么你要给我买另一件?
[03:51] It’s a beautiful sweater, Marie. 很漂亮的毛衣,玛丽。
[03:54] I’m probably allergic to this. 我说不定对这个过敏。
[03:57] See, Ma? I don’t know why you keep trying. You’re going to have to return it like always. 看到没,妈?我不知道你为什么要继续试\N你好象总是要买来东西再退回去。
[04:03] Not this year. lt’s a final sale item. 今年不是,这是最后一件。
[04:06] No refunds and no exchanges. 不许退货也换不了。
[04:09] That’s what her parents said when we got married. 这就是她爸妈在我们结婚时候说的话。
[04:14] I do like the buttons. 我还是很喜欢这扣子的。
[04:17] Nice buttons. 好看的扣子。
[04:18] Okay, Ma, cake! How about it? Let’s go. 好了,妈,蛋糕!怎么样?我们开始切吧。
[04:21] Wait. No. We got more presents. 等等,不,我们还有更多的礼物。
[04:24] Dad, I think you’re really going to like what I got you. 爸,我认为你肯定会喜欢\N我给你的这个。
[04:27] -The card. There’s a card, too. -Okay. -卡片,这儿也有一张卡片。\N-好的。
[04:32] Hey! The little kid with the spaghetti on his head. 嗨,小孩头上有一大堆意大利面条耶。
[04:37] Look at him. 瞧瞧他。
[04:43] -Remember when you did that to me? -Yeah. -还记得当时你也是这么对付我的么?\N-是啊。
[04:47] -He did it to me. -He did it to me. -他对我做过\N-他对我做过。
[04:49] -He can’t even reach your head. -He did it with cereal. -他伸手甚至碰不到你的头。\N-他用的是麦片。
[04:51] -What are you talking about? -Stop fighting! -你在说些什么啊?\N-不许吵了!
[04:54] He did it to you both. 他对你们两个都做过。
[04:58] -What the hell is this? -The remote boat. -这是什么鬼东西?\N-遥控船。
[05:02] -A what? -A remote boat. Look. -什么?\N-一个放遥控器的小船,瞧。
[05:06] See? You put your remote controls right here. 瞧?你把遥控器放在这儿。
[05:09] Then you can put your TV guide right here. That way you can take it to any chair. 然后你可以把你的电视指南放在这儿。\N这样你就可以带着他们坐到家里任何一张凳子上。
[05:13] Maybe I’ll go over here, I’ll go over there. Right? 我可以到这儿,\N我可以到那儿,对么?
[05:16] And you have a special compartment for your soda. 还有一个你的特殊空间\N放你的汽水。
[05:23] Holy crap. 一堆狗屎。
[05:27] -That is clever. -Yeah. That’s kind of great. -非常聪明。\N-是,还不错。
[05:30] -Why didn’t I invent that? -Why? Dad, please. -我怎么没想到这个??\N-干么?爸,别。
[05:33] It takes a team of technicians, designers, and skilled craftsmen to produce this… 技术专利局也好,设计院也好\N还有熟练的工艺匠人都会做这个…
[05:39] wood box. 木头盒子。
[05:42] What’d you get him, big shot? 那你带来点什么,大人物?
[05:46] It doesn’t matter. 这没关系。
[05:48] Just because it’s my 65th birthday doesn’t mean… 不要只因为我65岁生日\N就意味着…
[05:51] I have to get a gift from everyone. 我要从每个人那里都获得礼物。
[05:55] Look, I got you something. 你看,我有东西给你。
[05:59] Yeah. 是的。
[06:01] -lt just hasn’t gotten here yet. -l see. -只不过没送过来而已。\N-我懂了。
[06:05] So, when do you suppose it will arrive? 那么你推断何时能抵达呢?
[06:10] It’s not that fruit-of-the-month thing again, is it?
[06:13] -No. -That was the worst! -不。\N-那简直太糟了。
[06:17] They’re still coming! We got grapefruit out the wazoo! 他们还会来的!\N我们就像动物园的柚子树!
[06:20] You promised you’d stop them. 你答应过你会让他们停止的。
[06:23] You’re still on the computer. lt’ll take a few months. 你仍然在电脑名单里。\N这还要有几个月。
[06:25] Dear God! 我的妈呀!
[06:31] So, what did you get me, and how come it’s not here yet? 那么,你要给我什么,\N怎么还没有到这儿呢?
[06:36] Because I special-ordered it. 因为我特别定购的。
[06:39] I ordered the remote boat from a catalog and it got here on time. 我从目录里定购遥控船。\N然后准时就到这儿了。
[06:43] I know. This is bull. 我知道,这是拖延。
[06:47] You order something for somebody’s birthday, it should be here. 你定购了什么东西为了某人生日,那就应该在这儿。
[06:50] Tell me about it. I’m definitely going to call somebody, ’cause this is total bull. 跟我说说这个,我确实去电话跟某人定购了\N所以这完完全全是拖延。
[07:01] What the hell am I going to get my dad now? 现在我要去给我爸带什么东西呢?
[07:04] He’s never liked anything I’ve ever gotten him. 你从来都不喜欢我送他的任何东西。
[07:07] I thought I developed the perfect system. I get him nothing. 我认为我发现了一个完美的办法。\N我带空气给他。
[07:12] He seemed to like that. 他看来喜欢那个。
[07:14] I got everybody to go along with it, and all of a sudden he likes the remote boat. 我以为每个人都认同呢。\N突然他就开始喜欢那条遥控船了。
[07:20] It is his 65th birthday, Ray. 是65岁生日啊,雷。
[07:23] Come on, you’re the shopper. Help me. 别这样,你是购物狂,帮帮我。
[07:27] Why don’t you take him to a ball game? 为什么你不带他去看棒球比赛呢?
[07:30] No. lt’s got to be something I ordered. That much we know. 不,一定要是什么我订购的。\N这就是我们所知道的。
[07:34] It’s late because I ordered it. 可以迟点因为我是定购的。
[07:37] Hey, if I got him the universal remote, he wouldn’t need the remote boat. 嗨,如果我给他一个通用遥控器\N他就不需要那个遥控船了。
[07:44] Robert. 罗伯特。
[07:48] -What about the TV guide and the soda? -Damn. -电视指南和汽水怎么办?\N-见鬼。
[07:54] When I want to get my parents something, I just think about what they like. 当我想给我父母送礼物的时候\N我只需要想想他们都喜欢什么。
[07:58] What does he like? 他喜欢什么?
[07:59] He likes the number three combo at Wo-hop’s. 他喜欢沃哈普斯中餐馆的三号套餐。
[08:02] -Pork fried rice and egg roll. -Okay, so get him that. -油炸猪肉饭和蛋卷。\N-好,那么就给他这个。
[08:07] Just light the egg roll and tell him it’s one of those hilarious trick candles. 只要用光照亮蛋卷对他说。\N这是那些喜庆蜡烛的其中一种。
[08:11] He’ll love it. Good night. 他会喜欢的,晚安。
[08:19] -Hey, you know what I’m thinking? -Hey, what? -嗨,你知道我现在怎么想么?\N-嗨,什么?
[08:22] When we go to Wo-hop’s, he always takes a table by the tropical fish tank. 每次我们去沃哈普快餐店,\N他总是要坐热带鱼缸旁的桌子。
[08:27] He likes that. Maybe I’ll get him a fish tank. 他喜欢那个,或许我们应该给他买个鱼缸。
[08:32] Yeah. 好啊。
[08:34] You know, that’s good. That really is good, Ray. 你要知道,好主意\N真的是好主意,雷。
[08:38] Wait. 等等。
[08:40] Would I have had to order an aquarium? 我必须要到水族商店定购一个鱼缸?
[08:44] That’s important. It has to fit in with my lie. 这很重要,这样才能圆了我的谎。
[08:49] Maybe you special-ordered him a fish. 或许你可以特别定购一条鱼给他。
[08:53] -Special fish. -Yeah. -特别的鱼\N-是的。
[08:56] I like that. 我喜欢那个。
[09:00] -Good. -Somebody, some scuba diver in Fiji… -好极了。\N-某人,某个斐济潜水员…
[09:03] is just combing the coral reefs looking for Frank Barone’s very special fish. 在珊瑚丛里\N找到了法兰克.布朗的特别之鱼。
[09:09] -That’s it. That’s our story. -Good, Ray. Okay. -就是那样,那就是我编的故事。\N-不错。雷,雷。
[09:14] Now repeat it back to me. 现在跟我复述一遍。
[09:21] Holy crap. 一堆狗屎。
[09:27] -“Holy crap.” -lt’s beautiful, Raymond. -“一堆狗屎”\N-很漂亮,雷蒙。
[09:30] It’s huge. 好大的鱼缸。
[09:54] -They had smaller tanks, but I thought– -Hey, Ally. Look at my fish. -他们也有小一点的鱼缸,但是我想–\N-嗨,艾丽,瞧瞧我的鱼。
[09:59] Wow! 喔!
[10:01] I’m going to call Lee and Stan. They should come over and see this. 我要去给李和斯坦打电话。\N他们应该过来看看这个。
[10:05] Hey, Dad, you know that Civil War special is coming on. 嗨,爸,你要知道南北战争特别节目\N要开始了。
[10:09] -l got the boat. -Who needs TV? -我把船拿来了。\N-谁还要什么电视?
[10:12] We got our own Discovery Channel right here. 我们有自己的探索频道。\N就在这儿。
[10:16] Ray, he loves it. 雷,他喜欢。
[10:18] “Ray, he loves it.” “雷,他喜欢。”
[10:21] I liked your gift, too, Robert. 我也喜欢你的礼物,罗伯特。
[10:24] Come on, Robert. lt’s not a competition here. 别这样,罗伯特。\N我们又不是在比赛。
[10:31] Can we name them? 我们能给它们起名字么?
[10:33] Yeah. Let’s call these two Lee and Stan… 好,让我们给这两条起名字叫做李和斯坦…
[10:36] and that big one with its mouth open we’ll call Marie. 而那条大点的张着嘴的\N我们叫它作”玛丽”
[10:52] Hey, bubbele. 嗨,巴巴拉。
[10:55] Hey, Ray. I got to hand it to you. That aquarium is a huge hit. 嗨,雷,我要为你鼓掌了。\N那个鱼缸绝对是重磅一击。
[11:00] -Yeah? -Everybody loves it. -是么?\N-每个人都喜欢它。
[11:02] I mean, your mom can’t stop talking about it… 我是说,你妈谈的都停不下来…
[11:05] and the kids are over there right now trying to pet the fish. 还有孩子们现在就在那儿\N试图去摸那些鱼呢。
[11:09] Your dad just sits there and stares at it. He doesn’t even come over here anymore. 你爸就坐在那儿呆着不动\N他甚至不再过来我们这儿了。
[11:14] It’s a miracle. 真是奇迹。
[11:21] Doesn’t it feel good to give the perfect gift? 给了最完美的礼物后你不觉得感觉很好么?
[11:24] Yeah. 是很好。
[11:26] -Yeah, but– -But what, Ray? There’s no but here. -但是–\N-但是什么啊?雷,这儿没什么但是。
[11:31] No. Don’t you see? I’ve set a precedent now. 不,你难道不知道?我现在开了一个先例。
[11:33] I got him a tropical fish tank. 我送给他热带鱼缸。
[11:36] Now every year I got to get him something bigger and better. 现在每年我需要送给他\N更大更好的礼物了。
[11:38] No. Nobody says you have to keep topping yourself. 不,没有人说\N你非得这么继续做下去。
[11:41] Yes, you do. That’s the way gifts are. You have to. 是,你要做。那就是礼物的意义。\N你不得不做。
[11:45] You can’t get him an aquarium one year and the next year, lsotoners. 你不能一年送一个鱼缸\N下一年送双拖鞋…
[11:51] Your dad loves the gift. Just enjoy the moment. 你爸爸爱死你的礼物了。\N你就接受美好的时刻吧。
[11:57] I’ve had no training for that. 我没有为那个受训过。
[12:00] The good news is you don’t have to worry about this for a year. 好消息是你不用为这事担心整年了。
[12:04] You know nothing about worry. 你不知道什么是担心。
[12:06] It’s not that I don’t have to worry for a year. lt’s that I have a year to worry. 这可不是我一年不用担心什么.\N而是我要一年都要担心什么了。
[12:17] This is a nice picture of a fish, Michael. 是一幅很美丽的鱼的图画,迈克尔。
[12:20] Do you see this, Raymond? 你看过这个没?雷蒙?
[12:22] Hey, yeah, that’s nice. 嗨,是,很美丽。
[12:26] The other night we ate dinner in here just so we could watch the fish? 你知道前几天晚上我们就在这儿吃的晚饭\N这样就可以看到鱼么?
[12:31] -No kidding? -Not tonight, though. -没开玩笑?\N-不是今晚,尽管。
[12:33] We’re having baked salmon. 我们今天吃烤鱼。
[12:37] Yeah, that’s great. All right, Ally. Come on. Let’s go. lt’s time for dinner. 不错,好了,艾丽,走吧\N我们回家吃晚饭。
[12:42] Where’s Stan? 斯坦在哪儿?
[12:47] I think he’s hiding in the treasure chest. 我认为它藏在那个财宝箱子里面。
[12:50] He’s too big for the treasure chest. 但是他对于财宝箱来说太大了。
[12:53] No. I think he goes there sometimes… 不,我认为有时候他去那儿…
[12:56] just to get away from the other fish. 只是想离开其他的鱼。
[12:58] He’s not in the damn treasure chest. He’s dead. 他不是藏在那该死的财宝箱里。\N他是死了。
[13:04] -What? -That’s what fish do. They die! -什么?\N-这就是鱼能做的,他们会死!
[13:07] -I’ll replace him for you. -l don’t want him replaced! -我换一条给你。\N-我不要换什么鱼。
[13:10] Do me a favor, Ray! Don’t get me any more presents! 给我点面子,雷!\N别再给我任何礼物了!
[13:23] Okay, one fish died. 好嘛,一条鱼死了。
[13:27] Lot of them lived. 其他的还活着。
[13:29] Ray, Ally was upset about Stan “the Fish,” too… 雷,艾丽也为了”斯坦”难过了半天…
[13:34] but she managed to get to sleep. 但是她还是设法去睡觉了。
[13:40] Maybe he had some weird bond with that fish. 或许他需要一些古怪的附属物\N陪着那些鱼。
[13:45] You know? Like Flipper. 你知道么?比如潜水鳍。
[13:51] All right. 好吧。
[13:55] I don’t think it was the particular fish, Ray. 我不认为那是为了挑剔鱼的什么,雷。
[13:58] I think it was more of a symbolic thing. 我认为那更多的是为了一些象征意义的事情。
[14:02] You mean, like…. 你的意思是,比如….
[14:06] What do you mean? 你到底什么意思?
[14:17] It’s his 65th birthday… 那是他的65岁生日…
[14:19] and then, on top of that, Stan dies. 然后,紧接着,斯坦死了。
[14:22] You know, it’s bound to bring up the question of his own mortality. 你知道,一定会带给他关于自己死亡的一些困扰。
[14:27] Okay, but it was Stan, “the Fish.” 好的,但是那是斯坦…”一条鱼。”
[14:35] Yes, Ray, that’s the symbolic part! 是的,雷,那就是象征的一个部分。
[14:44] -l don’t think that’s it. -Why not? -我不觉得他会那样。\N-为什么不?
[14:46] My father isn’t that deep. He doesn’t make those connections. 我父亲还想不到那么深。\N他还不能想通这些的。
[14:51] He thinks the moral of the Adam and Eve story is: 他所谓的道德\N是圣经和伊芙传说里所说的:
[14:53] “Don’t eat when you’re naked.” “当你没穿的时候别吃东西。”
[15:10] No, Ray. I think that’s definitely it… 不,雷,我认为肯定是这原因…
[15:13] and I think that your father is hiding his feelings. lt’s normal. 而我认为你父亲\N会隐藏这些感觉,这很正常。
[15:18] You know, he’s afraid of dying, and then you… 你知道,他害怕死亡\N然而你…
[15:22] give him the gift of death. 给了他一个死亡礼物。
[15:32] -Hi. -Hi, Raymond. You want some breakfast? -嘿。\N-嘿,雷蒙,你想吃早餐么?
[15:36] No. I want to talk to Dad. 不,我想跟爸爸谈谈。
[15:39] -Hey, where’s the TV? -Your father moved it into the kitchen. -嗨,电视哪儿去了?\N-你爸爸把它移到厨房去了。
[15:42] -The kitchen? -Yeah. -厨房?\N-是。
[15:44] Didn’t want to be in the same room with the fish. 不想跟鱼在同一个房间。
[15:47] You never know when another one of them is going to go…. 你永远不知道\N当其他他们中的一个会去….
[15:59] -So he’s still upset. -He should be this upset when I die. -那么他仍然很心烦?\N-他应该在我死的时候也这么心烦。
[16:08] Thanks, Ma. That’s perfect. 谢谢,妈,真是太完美了。
[16:10] A television for the kitchen. That’s what I should have got him. Damn. 电视都摆在厨房了\N这就是说我必须去找他了,见鬼。
[16:19] Can you turn off the television for a second? I want to talk to you. 你能把电视关掉\N几分钟么?我想跟你谈谈。
[16:23] -l can hear you. -Please? -我能听得见\N-求你了。
[16:35] Okay…. 很好….
[16:36] -See, the aquarium– -l don’t want to talk about that. -那鱼缸-\N-我不想谈那档子事。
[16:40] I know. 我知道。
[16:49] Look, it was a bad gift to give you, and I want to apologize. 瞧,我给了你一个糟糕的礼物\N而我要为此抱歉。
[16:54] Okay, so we done? 好,那么我们结束了?
[17:01] No. See, I think maybe I understand why you’re so upset about the dead fish. 不,瞧,我想我可能明白\N你为什么为了条死鱼而烦恼。
[17:06] I don’t give a flying Wallenda about a dead fish. 我不至于为那条死鱼翻空心跟头。
[17:12] Yeah, I know. 是,我知道。
[17:15] I know, but I think maybe the fish was a symbol. 我知道,但是我认为或许那条鱼\N是一个象征。
[17:27] The fish dying, I think maybe, made you think about…. 鱼死了,我想或许\N让你觉得有些….
[17:33] Not that it’s going to happen anytime soon. I mean, everybody thinks about this. 这不会很快发生在任何时候的。\N我是说,任何人都会想这事。
[17:39] I think about it, too. 我也会想。
[17:41] What in sweet hell are you talking about? 你到底在说什么飞机大炮的故事啊?
[17:46] Look, I didn’t mean for the gift to upset you. 瞧,我没有用礼物伤害你的意思。
[17:50] Nice job! 干得好!
[17:52] When that fish died, I went to AI’s Aquarium to see if they’d replace it. 当鱼死后,我去爱尔的水族店\N去看他们能不能给换一条。
[17:56] -l told you I’d replace it. -l don’t want you to replace it, okay? -我告诉我可以去换的。\N-我不想去换它,可以了么?
[18:00] Okay, I understand. That’s more of the symbol thing. 好的,我明白。\N这是有很多象征意义的。
[18:04] You don’t want me to replace the fish because you don’t want me to replace you… 你不想我去换那条鱼\N因为你不想我把你也换掉了…
[18:08] when you…you know? 当你…你知道的?
[18:12] When you’re dead. 当你死后。
[18:17] When I’m dead? 当我死后?
[18:21] What are you bringing that up for? 为什么你会提出这种想法?
[18:25] I don’t want you to replace the fish because I found out it costs $40! 我不想你去换鱼\N是因为我发现一条要卖40美元!
[18:30] Who the hell buys a $40 fish? 谁会花40美元去买条见鬼的鱼?
[18:34] Salmon costs $1 3.95 a pound, and you can eat it! 马哈鱼才卖13.95一磅\N你还可以吃它。
[18:44] That’s what you’re mad at ? 你就是为了这个生气?
[18:46] Yeah. Then I find out the whole fish tank costs $600! 是,我发现整个鱼缸要花600美元!
[18:50] Where do you get off spending that kind of money? 你从哪儿弄来这么多闲钱\N可以花在这种事情上面?
[18:52] -How’s that supposed to make me feel? -Happy? -你希望为此我有什么样的感觉?\N-愉快?
[18:59] $600 on a box of water! 圣祖耶稣,600块钱买一箱子水?
[19:05] Come on, Dad. I wanted to do something nice! 别这样,爸。\N我想做点让你快乐的事!
[19:09] Nice? That’s more than I paid for my first car! 快乐?这比我掏钱买我第一辆车还痛苦!
[19:13] Next year, why don’t you get me a coffee mug that says: 明年,你为啥不送我一个\N咖啡杯那就是说:
[19:16] “l make more than you”? “我挣的比你多”?
[19:19] And if I want a fish tank, I’ll get my own damn fish tank! 而且我想要什么鱼缸,\N我会自己买一个鱼缸。
[19:23] I know you can, Dad, but then it wouldn’t be a gift. 我知道你能,爸,\N但那就不是礼物了。
[19:28] You know what’s a nice gift? I’ll tell you. 你知道什么是最好的礼物么?我告诉你。
[19:31] One of those magnetic coin holders for your car. 你们车子里那些有磁性的硬币夹子其中的一个。
[19:34] $1 .50 at any car wash! 一块五毛钱可以在任何洗车处买到。
[19:37] That’s a nice thing for a son to give a father! 那就是儿子对父亲最好的报答。
[19:40] Dad, come on, look, I make a good living. I can afford to buy you this. 爸,别这样,瞧,我生活过的不错的\N我能负担的起替你买这个。
[19:45] I know! Okay? I know! 我知道!行么?我知道!
[19:50] How would you feel if little Geoffrey went out… 你怎么感受如果小杰弗里\N出去…
[19:53] and got you some big, expensive thing? 然后给你带回来一些巨大的,昂贵的东西回来?
[19:58] I’d wonder why Michael didn’t get me something. 我会想为什么迈克尔\N不能给我这个。
[20:02] But then, I would feel proud. I’d feel proud that one of my boys could do that. 但是然后,我应该觉得自豪\N我其中的一个儿子居然能做那事。
[20:06] -You think that’s how you’d feel! -No, I would. I would feel proud. -那是你想象出来的感觉\N-不,我会的。我会感觉自豪的。
[20:11] So you don’t feel proud of me. 那么你不为我感到自豪了。
[20:14] No. There’s some of that. 不,另一回事。
[20:19] But then there’s me. 但那事是我。
[20:23] I still have to feel about me. 我仍然在乎自己的感觉。
[20:28] Come on, Dad. What? You did all right. 爸,什么?你做得不错啊。
[20:33] Didn’t you do better than your father? 你不是比你父亲做得好么?
[20:36] Some contest. 某些竞争中。
[20:42] Look, if it makes you feel any better… 看,如果让你感觉好点…
[20:46] I wouldn’t be where I am without you. 没有你我是不会有今天的。
[20:52] Yeah. 是。
[20:56] So, sorry for the gift. 那么,为那礼物道歉。
[21:06] It’s all right. At least you tried. 好了,至少你试过了。
[21:11] So you weren’t upset about death at all ? 那么你根本没为死的事情烦恼?
[21:15] Not until you mentioned it. 没有,直到你提起。
[21:18] Thanks, though. 尽管如此,谢谢。
[21:24] Boy, Debra was way off on this one. 伙计,黛布拉这次错的太离谱了。
[21:33] This is a great tank. 这是一个很好的鱼缸。
[21:35] I’ve been wanting to put another one in the restaurant. 我们正好需要在饭店里放另外一个。
[21:37] -Thanks a lot, Ray. -Nice to be appreciated. -太感谢了,雷。\N-你感激我就已经满意了。
[21:43] At least you still have the good old remote boat. Where is it? 至少你还有\N非常好的老遥控船,在哪儿?
[21:49] I needed a coffin for Stan. 我需要给斯坦找个棺材。
[21:53] -You buried Stan in the remote boat? -Ally wanted a ceremony. -你把斯坦用遥控船埋葬了?\N-艾丽需要一次仪式。
[21:58] You don’t flush a $40 fish down the toilet. 你不能把一条40块的鱼冲进厕所。
[22:02] Wo-hop, wait. Take some fruit! 沃哈普斯的,等一下,带点坚果走!
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号