Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
时间 英文 中文
[00:03] -Turn it. Would you turn it? -No, get out of here. 换个频道,换个频道好吗? 不,我才不呢.
[00:06] Put the other game on. 看看别的节目吧.
[00:08] Go to your house. 回你自己的家去吧.
[00:11] You don’t flip around enough. 你换台换的不够.
[00:13] You don’t deserve satellite TV. 你不配看卫星电视.
[00:16] Dad, I’m covering the game for work. 爸,我负责报导这场比赛,为了工作.
[00:19] You can read about it in the paper. 老天爷!你在报纸上看不就得了.
[00:22] You know yet that I’m a sports writer? I am the paper. 你不知道我是个体育新闻记者吗?! 我就是报纸!
[00:27] Grandpa, will you help me with my homework? 爷爷,你愿意帮我做家庭作业吗?
[00:30] Nope. 不. 弗兰克?!
[00:34] How else is she gonna learn? Nobody handed me any answers. 要不然她怎么能学到东西呢? 从没人给我帮过什么忙.
[00:38] Clearly. 明显得很.
[00:40] Listen, she’s doing a family tree for school. She has to interview a relative. 我说,学校要她做家谱. 她得访谈一个亲属.
[00:44] -Your favorite relative? -No, the oldest. 你最爱的亲属? 不,是最老的.
[00:50] I’m not the oldest person in the family. What about Uncle Mel? 在家族里我不是最老的人. 梅尔伯祖怎样?
[00:54] He smells. 他身上气味难闻.
[00:58] Hey, Debra, what about your mother? She’s no spring chicken. 嘿, 黛布拉,你妈妈怎样? 她可不是毛孩子了.
[01:05] We’ve already done my side of the family tree… 我们已经完成了我这边的家谱.
[01:07] and Ray doesn’t seem to know anything about yours. 而雷好像对你们的家谱一点也不清楚.
[01:10] Don’t you have relatives living in ltaly or something? 你们不是有住在意大利或别的什么 地方的亲戚吗?
[01:13] Yeah, there might be somebody left. 对啊,可能有人留在那边了.
[01:15] Most of them came over in a sardine boat… 大多数人坐沙丁鱼渔船搬了过来,
[01:17] but my father had a sister who stayed behind in Sicily. 只有我父亲的一个妹妹留在了西西里.
[01:20] Aunt Sarina. Zia Sarina. 莎琳娜姑姑.莎琳娜姑姑.
[01:23] -is she still alive? -Alive, dead, who knows? 她还活着? 活着,死了,谁知道呢?
[01:28] It’s nice you’re so close. Ally, maybe we could write her a letter? 你们这么亲真好啊. 艾丽,也许我们能给她写封信?
[01:32] Yeah, okay. 好,行啊.
[01:33] You know you might have a relative still living in ltaly? 雷,你知道吗? 你可能还有一个亲戚住在意大利.
[01:35] Yeah? Great. 是吗?好极了.
[01:38] Hey, you know what? 嘿,你知道吗?
[01:39] You might be able to use the paper’s research facilities to find her. 你也许可以用报纸的调查便利找到她.
[01:43] -Come on, she’s family. -Wait a minute. 就这么办好吗,她可是亲人. 别急啊.
[01:50] Why would we want to locate more of these people? 为什么我们非得打探更多这类人的下落?
[01:56] Hi, I’m Ray, and I live here in Long lsland with my wife, Debra… 嗨,我是雷,我和家人住在长岛这儿, 他们是我的妻子黛布拉,
[02:02] my 6-year-old daughter and twin 2-year old boys. 我六岁的女儿和两岁的双胞胎儿子.
[02:06] My parents… 我的父母
[02:09] live across the street. That’s right. 住在街对面. 一点儿没错.
[02:13] And my brother lives with them. 我的哥哥和他们住在一起.
[02:15] Now, not every family would defy gravity for you… 你的家人未必会在你身边转来转去,
[02:18] but mine would because– 但我的家人会,因为……
[02:19] Everybody loves Raymond. 人人都爱雷蒙德.
[02:22] Hey, you didn’t…. 嘿,你没有……
[02:28] -Mommy, I’m hot. -Me, too, honey. 妈妈,我热. 亲爱的,我也是.
[02:32] Frank, I think that heat’s fixed enough, okay? Thank you. 弗兰克,我想你把取暖器修得够 可以的了,就这样好吗?我谢谢你了.
[02:36] I’ll tell you when it’s fixed. 修好了我会告诉你的.
[02:39] Hold that pipe up, Robert. Hold it up! 撑着那根管子好吗,罗伯特,撑着!
[02:42] -lt’s hot, Dad. -What are you, a baby? Hold it up! 好烫,爸. 你是个婴儿吗?撑着! 哎哟!
[02:48] -Hi, Debra. -Hi, Marie. 嘿, 黛布拉. 嘿, 玛丽.
[02:51] My, it’s hot in here. Are you baking? 哎呀, 这儿真热. 你在烧烤吗?
[02:55] What am I saying? 我在说什么呢?
[02:58] I asked your husband if he knew a heating guy. 我问你丈夫他认不认识修取暖器的.
[03:00] Turns out he is a heating guy. 结果发现他是个修取暖器的.
[03:03] Hi. Could use some ice. 嘿,可以用一些冰吗?
[03:07] This is what happens when Frank fixes things. 弗兰克修东西时就会发生这种事.
[03:10] -You remember the chimney, Robbie? -Yeah. I told him I was too big. 你记得那个烟囱吗,罗比? 是的,我告诉他我太大了.
[03:15] We’re all set. 哈,全部完工了!
[03:17] -Frank, it’s a little hot in here. -You’re welcome. 弗兰克,这儿有点儿热. 不用谢了.
[03:22] No, Robert, we’re not having that. 不,罗伯特, 我们不打算吃那个.
[03:25] Here, defrost the corn. 这个,把这个玉米解冻吧.
[03:28] What are you doing? Could you feel this? lt’s too hot. 你在干什么?你感觉一下好吗? 太热了.
[03:32] That’s your damn change of life. 那是因为你该死的更年期.
[03:35] -l went through that 10 years ago. -Then how about a change of personality? 那是十年前的事了. 那么就是你的个性变更期?
[03:42] Hi. 嘿.
[03:44] I did some research, it took me three hours. I located Aunt Sarina. 我做了些调查,花了三个小时找到了 莎琳娜姑婆.
[03:48] Great! 太好了!
[03:49] Really, Daddy? 真的吗,爸爸?
[03:52] Her name is still Barone. I guess she never married… 她的名字还是巴龙. 我猜她从未结过�r.
[03:55] and she lives in a little place called Bisacquino. 她住在一个叫比萨魁诺的小地方.
[04:00] It’s in Sicily, near Palermo. She’s got no phone, no address… 在西西里,靠近巴勒莫. 她没有电话,没有住址.
[04:05] but you can write to her care of El Ufficiado Postale… 但你可以给她写信, 通过邮局转交,
[04:10] the village post office. Why am I hot? 那儿的乡村邮局.为什么这么热?
[04:16] All right, stop complaining. Next time pay a guy. 好啦,别发牢骚了. 下次花钱请人吧.
[04:19] I wanted to pay a guy. I would overpay a guy. 我是想花钱请人的. 我宁可多花点钱请个人来.
[04:23] -Why did you let my father fix the heat? -Don’t you start with me, okay? 你为什么非让我父亲修那个取暖器? 不要惹我,好吗?
[04:27] Listen, help Ally write a letter to Aunt Sarina. 我说,帮艾丽给莎琳娜姑婆写封信.
[04:29] It’s too hot now. 现在太热了.
[04:31] Come on. You know a little ltalian, don’t you? 写吧. 你懂点儿意大利语,不是吗?
[04:33] Hardly any. Frank and I only spoke ltalian when we were arguing… 几乎不懂. 弗兰克和我只在争吵的 时候才说意大利语.
[04:37] so that the boys wouldn’t understand. 是为了让儿子们不明白说的什么.
[04:40] We’re almost fluent. 我们几乎耳熟能详.
[04:45] Mommy, why didn’t Aunt Sarina write back to me? 妈妈, 莎琳娜姑婆祖为什么没给我回信?
[04:49] I know it’s been three weeks, but we don’t even know if she got the letter. 我知道已经过了三个星期了,可是 我们还不知道她现在收到信了没有.
[04:52] I think we’re just gonna have to go with Uncle Mel. 我想我们也许只能求助梅尔伯祖了. 好吗?
[04:55] I mean, he’s really very interesting. 我是说,他真的非常有意思.
[04:57] And just because I was never married doesn’t mean I’m gay. 仅仅因为我从未结过婚, 并不能说我就是同性恋.
[05:08] God, it’s as hot as hell in here. 老天,这儿热得一塌糊涂.
[05:10] What are you trying to do? Sweat the truth out of me? 你们想要怎样? 严刑逼供吗?
[05:15] Mel, why don’t you just tell Ally about where you grew up? 梅尔,你为什么不对艾丽 只是说说你长大的地方?
[05:20] Brooklyn was a pretty tough neighborhood. I had at least one fight every day. 好的,布鲁克林是个非常野蛮的地区. 我每天至少要打一架.
[05:25] Come on, Mel. A fight every day? 别逗了,梅尔.每天打一架?
[05:27] That’s right, every day since I was four, until I entered the service. 没错儿,从我四岁开始每天如此, 一直打到我当兵入伍.
[05:31] -Mel, that’s 5,000 fights. -Well, look at me. 梅尔,那可得打上个五千架. 唔,看看我.
[05:40] Actually, I joined the Army to get away from the fighting. 说真的,我当兵就是为了躲避打架.
[05:45] Although fighting is what made me tough. 尽管打架使我变得强壮.
[05:48] Do you fight yet? 你打过架没有?
[05:53] 320 Fowler? 福勒街320号?
[05:56] -$45.75 plus $1.50 toll. -What? 45美元75美分,包括1元5角通行费. 什么?
[06:00] Taxi from Kennedy Airport, $45.75 plus toll. 肯尼迪机场到这儿的计程车费, 加通行费总共45美元75美分.
[06:06] And, you know, tip is good. 而且,你知道,有小费就太好了.
[06:09] Taxi for who? 谁坐的计程车?
[06:11] MyAmerican familyy. 我美国的亲人.
[06:18] I’m sorry. Who are you? 抱歉.你是谁呀?
[06:20] -La signora Barone? -Yes. 你是巴龙夫人? 是啊.
[06:22] La signorina Barone. 我是巴龙小姐.
[06:24] I’m sorry, I don’t…. This is the letter that we wrote. 抱歉,我不…… 这是我们写的那封信.
[06:29] My gosh. Are you Aunt Sarina from ltaly? 天啊.你是意大利的莎琳娜姑婆?
[06:34] Aunt Sarina! 莎琳娜姑婆祖!
[06:36] What a beautiful child! 多么可爱的孩子!
[06:40] -What did she say? -l don’t know. Just hug her. 她说什么? 我不知道.拥抱她就是了.
[06:46] -The money, please. -Yeah. 车钱,劳驾. 好的.
[06:47] Excuse me. 请原谅.
[06:49] Isn’t anyone gonna introduce me… 难道没人打算向我介绍一下
[06:53] to this exotic creature? 这位异国生灵?
[07:07] -Delizioso. -Smells like ltaly. 美极了. 闻着有意大利的味道.
[07:13] Holy crap, that’s good! 哎呀, 味道好极了! 喂,嘿,嘿,喂.嘿. 嘿, 雷.
[07:26] -Hello. -Hi, Ray.
[07:28] -I’ve been trying to call you. -You’re just in time for pizza. 我试着给你打电话来着. 你正赶上吃比萨饼.
[07:32] Raimondo. 雷蒙德.
[07:38] Who is this? 这位是谁?
[07:41] -lt’s Zia Sarina. -Who? 这位是莎琳娜姑婆. 谁?
[07:43] -Your aunt from ltaly. -What? 你意大利的姑婆. 什么?
[07:46] -Yeah. -Why? 是的. 啊?
[07:48] -You kind of invited her. -When? 似乎是你邀请了她. 什么时候?
[07:50] ln the letter. You said, “lf you’re ever in America, come visit us.” 在信上说的.你说, “无论何时你要是到美国,来看看我们.”
[07:55] So she hops on a plane. Who does that? 她就为这跳上飞机. 谁会这样做?
[07:58] A person who cares about family. 在乎亲情的人.
[08:02] -Can I help you? -Yes, thank you. 要帮忙吗? 好啊,谢谢.
[08:04] I don’t believe this. 我真不敢相信.
[08:06] Foryou. 这份是你的.
[08:08] Grazie. 谢谢.
[08:10] Did you know we had an ancestor who was a count? 你知道我们有个做伯爵的祖先吗?
[08:13] She said I look just like him. That’s right. 她说我长得非常像他. 一点没错.
[08:18] Great, why don’t we send for him, too? 太好了,我们为什么不把他也请来?
[08:20] Ray, come on, she’s family. 雷,得了,她可是亲人.
[08:22] Plus she says winters are very cold in ltaly, and the heat’s not so good. 而且她说意大利冬天很冷, 取暖器又不是那么好.
[08:26] The heat’s good here, huh? Buono riscaldamento? 这里的取暖器不错,是不是? 取暖器好吧?
[08:30] Si! Molto buono. 是的,好多了.
[08:35] -Wait, where is she staying? -Here. 等一下,她住哪儿? 这儿.
[08:37] -Here? -She won’t be in the way. 这儿? 她不会碍着你的.
[08:39] -l put up a cot in your office for her. -ln my office? 我在你的工作间为她铺了张折叠床. 在我的工作间?
[08:44] Dad, why can’t she stay at your house? She’s your father’s sister. 爸,她为什么不能住在你家? 她可是你父亲的妹妹.
[08:48] We got only the one extra bedroom. There’s already a relative in it. 我们只有一间备用卧室. 已经有一个亲戚住着了.
[08:52] Unless you want to trade. 除非你想交换.
[08:56] Raimondo is very tired. 雷蒙德非常累了.
[08:57] Why don’t you go to your own house to eat the pizza… 为什么你们不回到自己的家里 吃比萨饼呢?
[09:00] and we’ll see each other tomorrow? 我们明天还会再见的.
[09:02] -That’ll be fun. -Come on. Bye-bye. 那会很开心的. 走吧,再见.
[09:08] All right. 好的.
[09:09] Did you see that? 你看到了没有?
[09:11] She said something and they just got up and left. What did she say? 她说了些什么,他们就起身离去. 她说了些什么?
[09:15] -l don’t know. How long is she staying? -As long as she can do that. 我不知道.她要住多久? 只要她能那样做,住多久都可以.
[09:36] Wait a minute. 等等.
[09:38] Scusi. 请原谅.
[09:41] Don’t worry There’s no problem. 别担心,没有问题.
[09:47] All right, you’re wearing…. Okay. 好的,你穿着……好的.
[09:52] If you’re going to sleep, I’ll go upstairs. 你要睡觉了,我这就上楼去了.
[09:54] No, you work. 不不不,你工作.
[09:57] All right. I’m just gonna be a few minutes, then I’ll get out of here. 好吧.我只待几分钟, 然后我就会离开这儿.
[10:07] All yours, so many awards? 全是你的,这么多奖品?
[10:10] Yeah, it’s just some awards. 是的,只是一些奖品.
[10:13] They are marvelous! 真是非同凡响!
[10:17] No, it’s just a few awards, that’s all. 不,只是几个奖品,没什么的.
[10:20] -Sono molti. -Okay, molti. 很多奖品啊. 好吧,很多.
[10:25] And this one? Why did you win it for? 还有这个? 这个是怎么得的?
[10:28] That’s Sportswriter of the Year. 那是年度体育新闻记者奖.
[10:31] Scrittore sportivo delI’anno. 年度体育新闻记者. 年度体育新闻记者!
[10:37] Yes. 是的. 哦,雷蒙德.
[10:40] Just New York. 仅仅是在纽约.
[10:42] Solamente per New York. 仅仅是在纽约.
[10:44] Nuova York! 纽约!
[10:46] But New York is huge. 可是纽约很大啊.
[10:53] My nephew… 我的侄孙……
[10:54] is a famous writer. 是位著名的作家.
[10:57] I’m not famous. Come on, get out of here. 我不是著名的.好啦,去你的.
[11:08] Questo e Joe DiMaggio? 这是乔.迪麦吉欧?
[11:10] Yeah, that’s Joe DiMaggio. 是,那是乔.迪麦吉欧. (纽约扬基队优秀棒球运动员)
[11:14] Joe DiMaggio, e italiano, eh? 乔.迪麦吉欧, 而且还是意大利人,嗯?
[11:17] He’s ltalian, yeah. 他是意大利人,是的.
[11:20] And are you a good friend ofJoe DiMaggio? 你和乔.迪麦吉欧是好朋友?
[11:23] No, we’re not friends. I have the photograph, that’s all. 不,我们不是朋友. 我有这张照片,仅此而已.
[11:29] Solamente una fotografia. 只是一张照片.
[11:32] Too bad for him. 那是他的损失.
[11:34] I’m sure that ifJoe DiMaggio knew you… 我敢说要是乔.迪麦吉欧认识你,
[11:38] he would admire you a lot. 他一定会非常佩服你的.
[11:41] Wow, thank you. I’m sure he would like you, too. 哇,谢谢. 我敢说他也会喜欢你的.
[11:44] -Me? -Yeah. 我? 是啊.
[11:49] I won’t disturb you. Work. 我不想打扰你,工作吧.
[11:52] No, you’re not bothering me. lt’s okay, I’m all right. 不,你没有打扰我. 没什么,我很好. 不不不,工作,工作吧. 只是几分钟而已.
[12:00] Just a few minutes.
[12:10] Buona notte, scrittore famoso. 晚安,著名的作家.
[12:17] Good night. 晚安.
[12:25] Famous writer. 著名作家. 弗兰克,你再来点意大利脆饼? 不了,谢谢.我一口也吃不下了. 我爱吃意大利脆饼. 我要再来点意大利脆饼. 那还用说嘛. 雷蒙德. 谢谢. 这个味道真是好极了. 莎琳娜姑婆, 不但是这些脆饼好吃, 而且整个这顿饭都是极品. 确实是. 真是有口福啊. 谢谢,谢谢.
[13:14] -Debra. -No, I already had four. 黛布拉. 不了,我已经吃了四个了. 才吃了四个? 她不吃了,真是的. 我知道,她太瘦了. 在意大利,人家会说她有病的.
[13:33] What did she say? 她说什么? 你看上去有病了! 莎琳娜姑婆, 再说些阿曼多伯爵的事吧. 那位和我长得像的伯爵. 哦,他是我的祖父. 他非常勇敢. 他是唯一敢反抗黑手党的人. 嚯,黑手党. 这么说他是个大英雄了. 是的,他是个了不起的英雄. 最后黑手党杀了他.
[14:07] What did she say? Your family’s involved in the Mafia? I knew it. 她说什么?你家和黑手党有瓜葛? 我就知道. 莎琳娜姑婆祖,月亮. (意大利歌:汪洋之中一轮明月). 啊,月亮. 汪洋之中有轮明月 我的妈妈,我想结婚 雷蒙德,一起唱. 一起唱. 我的女儿,你想嫁谁 我的妈妈,帮我想想 哦,妈妈,鳕鱼已炸好 哦,妈妈,鳕鱼已炸好 一起唱 不,不,待会儿. 坐下,现在我们唱歌. 你不知道歌词? 我来教你. 跟着我唱. 汪洋之中有轮明月 我的妈妈,我想结婚 我的女儿,你想嫁谁 我的妈妈,帮我想想 哦,妈妈,鳕鱼已炸好 哦,妈妈,鳕鱼已炸好
[14:12] Zia Sarina, C’e la Luna.
[15:28] When is the next train? 下一班火车什么时候? 下一班火车什么时候?
[15:36] Good. 很好.
[15:37] How much is the fare to Florence? 去佛罗伦萨的车票多少钱? 去佛罗伦萨的…的车票…多少钱?
[15:46] Good. 很好.
[15:48] Are there any first-class compartments available on the train to Florence? 去佛罗伦萨的火车还有没有头等车厢? 去佛罗伦萨的火车…啦啦啦…车厢?
[16:05] -Hi, Debra, honey. -Hi, Marie. 嘿, 黛布拉,亲爱的. 嘿, 玛丽.
[16:09] -isn’t that a cute outfit? -Thank you. 这套装真漂亮. 谢谢.
[16:14] Here, you gotta taste this gnocchi. 来,你得尝尝这意大利汤团.
[16:20] It’s so good. 太好吃了.
[16:23] It’s Zia Sarina’s recipe. 这是用莎琳娜姑婆的烹饪配方做的.
[16:26] -lt’s nice to have her here, isn’t it? -lt’s nice to have family. 她来这儿真是太好了,不是吗? 一家人在一起是好啊.
[16:31] -All right, let me help you. -Grazie. 好了,让我来帮你. 谢谢.
[16:34] That’s very good. 说得非常好.
[16:36] Prego. 不用谢.
[16:37] Hi, girls. 嘿,女孩儿们.
[16:40] I found the photo. It was right where you said it would be, Marie. 我找到了照片,就在你说的地方,玛丽.
[16:44] -You really got things organized well. -Thanks, honey. Let me see. 你真的是把东西整理得井井有条. 谢谢,亲爱的.让我看看.
[16:50] -is that your father? -Yeah, and his brothers, and baby Sarina. 那是你父亲? 是的,和他的兄弟们和婴儿时的莎琳娜.
[16:53] -isn’t she cute? -And aren’t those boys handsome? 哦,她真可爱. 那些男孩子们真帅啊.
[16:56] It runs in the family. 这可是家族遗传.
[17:03] I finished both driveways. 我把两家车道的雪都铲了. 谢谢,罗比.
[17:09] The village is now safe to drive in. 现在从村子外开车进来就安全了.
[17:12] You’re our hero. 你是我们的英雄.
[17:23] -How you doing, Ray? -How you doing? 你好吗,雷? 你好吗?
[17:25] You, too. 你也一样.
[17:34] How was show and tell? 故事秀怎么样?
[17:36] The kids loved Zia Sarina. I told them she was a personal friend of Pinocchio’s. 孩子们都爱莎琳娜姑婆. 我说她是小木偶皮诺丘的密友.
[17:41] -Mommy, I can speak ltalian. -Really? 妈妈,我会说意大利语. 真的吗?
[17:45] Jeremy mette il dito nel naso. 杰里米老是挖鼻孔.
[17:49] -That’s great. What does it mean? -Jeremy picks his nose. 说的真好,说的什么意思? 杰里米老是挖鼻孔.
[17:54] Sit down. You know what else we found out? 坐吧. 你们知道我们还了解到些什么吗?
[17:56] Zia Sarina had twin brothers. 莎琳娜姑婆有对双胞胎兄弟.
[17:59] -So twins run in the family. -l guess so. 原来双胞胎是你们家的遗传啊. 我想是的.
[18:01] Why didn’t you ever tell us your father had twin brothers? 你为什么从没说过 你父亲有对双胞胎兄弟?
[18:04] -He didn’t. -Luigi and Enzo were twins. 他没有. 路易吉和安祖是双胞胎.
[18:07] Who are Luigi and Enzo? 谁是路易吉和安祖?
[18:10] Your uncles. You don’t even know your own family. 你的伯父. 你连你自己的家人都不认识了.
[18:13] I know this is my father Alberto. 我知道这是我的父亲艾伯托.
[18:16] And his brothers Mario and Ciccio… 还有他的兄弟马里奥和奇奇奥……
[18:20] and Federico and baby Sarina. No twins. 还有费德里克奥和婴儿时的莎琳娜. 没有双胞胎.
[18:25] E chi e questa gente? 这些人是谁?
[18:27] “Who are these people?” 这些人是谁?!
[18:30] This is you. This is your family. 上面有你,还有你的家人.
[18:33] This is you! 这上面是你!
[18:36] No. This is not me. 不.这不是我.
[18:39] Frank, you got the wrong picture. 弗兰克,你拿错了照片.
[18:42] This is my family! 这些是我的家人!
[18:45] It’s not her family. 这些不是她的家人.
[18:52] My God. 我的老天.
[18:56] Holy crap. 好家伙.
[19:02] So technically we’re not related, but she can still stay. 如此看来,理论上我们没有亲戚关系, 但她还是可以在这儿住的.
[19:06] Her real family wants to see her. 她真正的亲人想见她.
[19:10] I finally had a favorite relative. 我终于有了一个最喜爱的亲戚.
[19:13] There’s not even a runner-up. 甚至根本就没有亚军跟她匹敌.
[19:17] That must be Anna. 那一定是安娜.
[19:18] Are you sure these Barones are her Barones? 你确定这个巴龙家就是她的巴龙家?
[19:21] Yeah, Anna is her brother’s granddaughter. 是的,安娜是她哥哥的外孙女. 汪洋之中有轮明月…… 够了.
[19:27] Enough already.
[19:31] She’s here. 她来了.
[19:32] -Hi, I’m Anna Barone. Are you Ray? -Yes. Hi, come in, this is…. 嘿,我是安娜.巴龙.你是雷吗? 是的.嘿,请进,这是…… 安娜. 莎琳娜姑婆! 姑婆!
[19:40] Zia!
[19:42] This is your Aunt Sarina. 你的莎琳娜姑婆.
[19:44] Thank you so much for finding my Zia Sarina. 真是非常感谢你们找到我的莎琳娜姑婆.
[19:47] -She’s a wonderful lady. -That should’ve tipped us off, right there. 她是一位出色的女士. 那本来正好可以提醒我们的.
[19:53] Barones. We still could be something. Distant cousins, maybe, or something? 你知道巴龙家族.我们可能仍有些关系. 也许远亲之类的?
[19:57] There’s a lot of Barones. Some of them aren’t even really Barones. 姓巴龙的可就多了. 有些人甚至并不真的是巴龙家的.
[20:01] What do you mean? 这话怎么说?
[20:03] My grandfather used to talk about this sardine packer… 我祖父曾说过有个沙丁鱼打包工,
[20:06] and when he came to America, he just called himself Barone. 一到美国就称呼自己是巴龙.
[20:09] -Stole our name. -That sounds like us. 偷了我们的姓氏. 听起来象是我们.
[20:15] You come visit me in ltaly. 你们来意大利看我吧.
[20:18] You come back and visit us here. 你要回来看看我们啊.
[20:21] Presto, presto. 很快,很快会来的. 雷蒙德.
[20:32] -Okay, bye-bye. -Arrivederci. ln ltalia, eh? 好的,再见. 意大利再见,好吗?
[20:37] Ciao. 再见. 再见.
[20:43] So then who the hell are we? 那么我们到底是什么人?
[20:53] You okay? 你好吗?
[20:56] It figures. 还好吧.
[20:57] The best person in our family, and she’s not in our family. 在我们家里最好的人, 她却不是我们家的人.
[21:05] -l miss her. -Yeah, me, too. 我想她. 是啊,我也是.
[21:14] Ti amo. 我爱你.
[21:16] What? 什么?
[21:19] -lt means– -l know what it means. 意思是…… 我知道它的意思.
[21:21] You never say that. 你从没说过那个.
[21:23] -lt’s easier in ltalian. -Yeah, and very romantic. 用意大利语更容易说. 是啊,而且非常浪漫.
[21:29] Say something else. 说点儿别的.
[21:32] Mi fanno male i piedi. 我脚很疼.
[21:37] -What does that mean? -My feet hurt. 那是什么意思? 我脚很疼.
[21:42] Say something else, but don’t translate it. 说点儿别的,只是别翻译了. 请到公车后面去吧. 译者:冰霜雨雪缘
人人都爱雷蒙德

文章导航

Previous Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人人都爱雷蒙德(Everybody Loves Raymond)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S05E25

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号